25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

oii<br />

DIALECTOLOGIE<br />

DIALECTOLOGIE<br />

— CANDREA, I. A., Glosar megleno-romăn. Glosar complet al textelor<br />

megleiio-române, publicate în G. S., I, 26t—285 şi G. S., II, 100—128.<br />

(G. S., III, p. 175—210, 381—413).<br />

— Capidan, Th., Meglenoromânii II. Istoria şi graiul lor. Academia<br />

Română, Studii şi cercetări, 8°, VII, 225 Seiten, 5 Bildertafeln, Cultura<br />

Naţională, Bucureşti, 1925. (KW. L, p. 28—29).— PANCRATZ, ARNOLD.<br />

— Capidan, Th., Românii nomazi, cu patruzeci de ilustraţii şi două<br />

hărţi. Cluj, Inst. de arte grafice „Ardealul", 1926; 187 pag. (extr. din<br />

„Dacoromania", IV). Recensentul nu e de părerea autorului, că poporul<br />

român ar fi fost la început agricultor; îi reproşează o prea mică parte<br />

personală. (G. S. III, p. 463—464). — D[ENSUSIANU], OfviD].<br />

— Costin, Lucian, Graiul bănăţean (1926). Lucrare bună, glosar bogat.<br />

(G. R., I, p. 93—94).—BUOOTA, EMANOIL.<br />

— Densusianu, O., Capidan, Th., Meglenoromânii. (Acad. Rom.,<br />

„Studii şi cercetări" VII), I Istoria şi graiul lor, Buc. 1925. Pag. 225. II.<br />

Literatură populară la Meglenoromâni. Buc, 1928. Pag. 220. (G. S. II.,<br />

Buc. 1926, p. 363—382). (R. F. II, p. 176—207). — PROCOPOVICI, AL.<br />

— Densusianu, O., despre Puşcariu, S., Studii Istroromâne. In colaborare<br />

cu M. Bartoli, A. Belulovici şi A. Byhan. II. Introducere — Gramatică —<br />

Caracterizarea Dialectului istroromân. (Acad. Rom., Studii şi cercetări XI).<br />

Buc. 1926. Pag. 370. G. S. II,, Buc, 1926. p. 445—454. (R. F. II,<br />

p. 175—207). PROCOPOVICI, AL."<br />

— GRECU, VASILE, Dialectul istro-romăn. Un apel către guvernul italian<br />

de a face cât mai mult posibil pentru conservarea Istro-românilor (C. Cos.<br />

— v a> P- 3t9—329)-<br />

I V<br />

— Hoeg, Carsten, Les Saracatsans : une tribu nomade grecque; 1.<br />

Etude linguistique precedee d'une notice ethnographique; Paris, Ed.<br />

Champion şi Copenhaga, Pio-Branner ; 1925 ; XX, 312 pag. ; II. Textes<br />

(contes et chansons), vocabulaire techinque, index verborum; 1926; VIII,<br />

212 pag. Recensentul opune părerii autorului, că Sărăcăceani ar fi Greci,<br />

părerea sa că ar fi Aromâni-Fârşeroţi grecizaţi. Arată meritele lucrării<br />

(G. S. III, p. 259—272).—PAPAHAGI, TACHE.<br />

— MORARIU, LEGA. De-ale morfologiei istro-române. Arată paralelismul<br />

— pe teren morfologic — între dial. i.-rom. şi daco-rom. (R. F., I, p.<br />

207—209).<br />

— MORARIU, LECA, De fecioru carie ş-a toţ craiţari dat. Poveste în dialect<br />

istro-român cu traducere. (F. Fr. II, p. 179—185).<br />

— MORARIU, LECA, Sora care sel' fraţ oslobodit-a. Poveste în dialect<br />

istro-român, cu traducere. (F. Fr. II, p. 144—150).<br />

— MORARIU, LECA, De-ale conjunctivului istro-român. (J. L. XVI, p. 121).<br />

— MORARIU, LECA, Pentru fraţii Istro-Romăni. Apel. (J. L. XVI,<br />

P 3'M)-<br />

— MORARIU, LECA, Mihai Străjanu (1841—1917) la Istroromâni ? Textul<br />

unui citat a lui M. Străjanu în articolul său : Limba şi originea Românilor<br />

din Istria (Revista : Vocea Română, Craiova, An. I, 1883, Nr. 7, pag. 45—6).<br />

(J. L. XVI, p. 55-56)-<br />

— MORARIU, LECA, Drumuri cirebire. (Carnet istro-român). (F. Fr. III,<br />

p. 5—8, 46—51, 116—120, .165—171).<br />

— MORARIU, LECA, De omu carte ş-a mul'ara spovedit (aii : spovideit).<br />

In dialect istro-român. Cu note explicative. (J. L. XVI, p. 271—275).<br />

— MOEARIU, LECA, Cela seghuro. în dialect istro-român. Traducere şi<br />

note explicative. (J. L. XVII', p. 272—275).<br />

— MORARIU, LECA, Zmaiu şi ţiganu. în dialect istro-rom. Traducere şi<br />

note explicative. (J. L. XVI, 'p.' 351—354).

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!