25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

PE MARGINEA CĂRŢILOR<br />

III<br />

vele lui Gheorghe Coşbuc sau în faţa lui Vasile Alecsandri<br />

e un deal... Traducerile şi etimologiile absurde pe care le<br />

făcea cutare şef de gară sau primat, ca să dea un aspect<br />

românesc toponimicului, nu se deosebeau mult de cele<br />

făcute cu câţiva ani mai înainte de şovinismul maghiar.<br />

Precum Ungurii traduseseră pe vremuri, în Sibiiu, strada<br />

Quergasse în Fegyver utca, fiindcă în rostirea Nemţilor din<br />

Austria Gewehr (=puşcă, ung. fegyver) se rostea kwer,<br />

întocmai ca adjectivul quer ( = curmeziş), tot astfel satul<br />

Apahida a fost sau etimologizat în Apa hâdă sau tradus<br />

în Podul tatii, până ce s'a găsit un om mai cuminte, care<br />

să restitue numele vechiu în drepturile sale.<br />

Voiu cita, spre a termina, trei exemple, privind numirile<br />

unor străzi din Cluj, şi a unei mori din Lugoş. Asupra celor<br />

dintâiu două cazuri mi-a atras atenţia colegul G. Kisch, care<br />

se ocupă de mulţi ani cu toponimia Ardealului; cu privire<br />

la cel din urmă informaţiile le am de la d-na V. Branisce-<br />

Căliman.<br />

Una dintre străzile Clujului se numea Magyar utca. Acest<br />

vestigiu al dominaţiei maghiare trebuia să dispară mai<br />

întâiu. Aşa gândeau primii edili ai oraşului, când au botezat<br />

strada Calea Victoriei, fără să-şi dea seama că numirea<br />

de „Strada Ungurilor", în Cluj, ca şi în Bistriţa (unde numele<br />

vechiu s'a păstrat), era tocmai o dovadă că aceste<br />

oraşe n'au fost ungureşti, cel puţin pe timpul când străzile<br />

primeau numele acestea. într'adevăr, dacă în Bucureşti găsim<br />

o Stradă armenească, înseamnă că aşezarea unui număr<br />

mai mare de Armeni bătea la ochi într'un oraş românesc.<br />

Tot astfel, în oraşele săseşti, Cluj şi Bistriţa, Ungurii erau<br />

consideraţi ca un element strein ; strada, în care se găseau<br />

mai numeroşi, a fost numită după ei.<br />

Altă stradă din Cluj se numeşte Strada hunei, traducând<br />

pe Holdvilăg utca unguresc. Dar acest Holdvildg nu însemnează<br />

„lumina lunii" — căci luna nu luminează în a-<br />

ceastă strachă mai mult decât în cele învecinate — ci „lunca<br />

castorilor" (=ung. hâd, cf. Hodmezdvăsdrheby, rom. Hodos<br />

etc, cf. G. Kisch, în „Archiv des Vereins f. sicbb. handes-<br />

Daeoromania VJ 34

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!