25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

460 ŞT. PASCA<br />

construcţie românească greşită în exemplul: eu n'am învăţat<br />

atâta cât el a învăţat (pentru cât a învăţat el). La pag. 38 :<br />

în locul de pentru în loc de. La pag. 43 : se dă pentru pers.<br />

III plur. de la dorm : ei doarme, pe care o consideră generală<br />

în româneşte, când în realitate ea este regională. La<br />

pag. 45 : citează o formă scurtă de la a fi la persoana a<br />

Il-a sing. : ei (sic !) pentru eşti. La pag. 55—63, Sch. dă<br />

o listă de cuvinte latine, litera o şi /, păstrate în limba română<br />

sau în cea spaniolă, căutând apoi să tragă la sfârşit,<br />

p. 64, anumite concluzii în ceea ce priveşte procentul moştenirilor<br />

din latineşte în cele două limbi. D-sa găseşte numai<br />

în româneşte 18.79%, numai în spanioleşte 52.46%.<br />

Prin urmare din întreg tezaurul latin menţinut, limba română<br />

ilustrează în faţa spaniolei 37-54%. în legătură cu<br />

glosarul de mai sus, observăm următoarele : La pag. 56 :<br />

lat. orbis a lăsat urme după d-l Sch. numai în megl. uorbu<br />

uocl'u, dar există şi la noi : ochiul cel orb sau dial. (Arad.)<br />

or&=ochiu', „Dacoromania", V, 283. La pag. 60 se dă rom.<br />

înfiori (

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!