25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ARTICOLE MĂRUNTE 345<br />

Ce qui est encore plus curieux c'est de constater dans<br />

/WTpioa la graphie a pour •k ou -ut qu'il ecrit deux fois<br />

dans son nom ruApoHiie 1 ). Je crois qu'il y a ete induit<br />

par une fausse regression. II pouvait savoir qu'en bulgare<br />

on dit i a pour serbocroate ie: 1 i a t o pour 1 i e t o > a.<br />

sl. eccl. A-fcmo etc. Ayant adopte "fc pour a, il ne pouvait<br />

plus ecrire "fc pour i e. II ne lui restait donc que -Hf â la<br />

disposition. Mais cette graphie, il l'a reservee pour son<br />

nom. Il lui a peut-etre păru plus juste ou plus savant<br />

d'employer, dans le mot d'origine grecque, la fausse ecriture<br />

d'apres le bulgare. D'ailleurs, on trouve pele-mele -k<br />

et a p. e. dans l'Apocalypse de l'apotre Paul, texte provenant<br />

de XVII-e siecle (cf. Polivka, Starine v. XIXp. 196).<br />

II fait preuve de la meme fausse science lorsqu'il ecrit<br />

la consonne t. Trois fois, il l'ecrit simplement m. Ce n'est<br />

que dans son nom qu'il ecrit deux fois signe qui provient<br />

du grec Cela lui paraissait sans doute plus savant<br />

2 ).<br />

Apres ces constatations je crois pouvoir aborder la<br />

question de savoir ce que c'est que ce curieux Aimpva. J'y<br />

vois le mot grec Xeixoupyla > roum. leturghie „messe" 3 ).<br />

Sa graphie nous dit qu'il a lu le mot grec â la facon<br />

grecque moderne : yi = i, cf. en roumain a i a s (z) m ă â<br />

x<br />

) II est probable qu'il le prononce sans i : i i e. II y a de telles graphies<br />

depuis le Xl-e siecle; cf. HtTiNHs dans la Savina Knjiga<br />

siecle).<br />

(Xl-e<br />

J<br />

) Sur la valeur t pour A dans Ies textes roumains du XVI-e siecle,<br />

voir Bărbulescu, Fonetica, etc, p. 482.<br />

3<br />

) Dans e au lieu de i regulier qui se trouve en roumain aussi bien<br />

qu'en serbocroate (liturgija ou -ă i j a) et qui correspond â la prononciation<br />

grecque moderne st < i, â la S-f][ioxtxv) "fXcuooa, il faut<br />

sans doute voir l'influence de la xaOapeuouoa sur Ies peuples balkaniques.<br />

On veut imiter la diphthongne ancienne grecque mais â cause de la<br />

dissimilation e i —i < e—i, qu'on trouve en roumain p. e. dans<br />

doniţă<br />

< slave d o î n i c a et en serbocroate dans le nom de lieu G o j m e r j e<br />

< aujourdhui G o m i r j e (Croaţie), on fait disparaître j de ei. La question<br />

tres importante de l'influence de la xaâ-apeuoooa sur l'element gredes<br />

peuples balkaniques meriterait d'etre etudiee tout<br />

Cf. aussi ZfrPh. L, p- 260.<br />

particulierement.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!