25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

266 N. DRĂGANU<br />

Având în vedere acest înţeles, cred că nu se poate admite<br />

explicarea dată de Dicţ. Acad., 1. c. : „Poate stă în<br />

legătură cu ung. kalaba, kalabaU „bătaie ceartă, zarvă",<br />

kalabalălni „a vorbi şi a răspunde fără înţeles" analogă<br />

cU cea întâmplată la cuvântul bărâtui". Nu este probabilă<br />

nici legătura cu calabatinâ, pentru care Bogrea, Dacoromania,<br />

IV, 797, trimite la rut. kalabâtina „Pfiitze, L,ache",<br />

şi kalabaâ, kalabas, idem.<br />

Fără îndoială avem a face cu forma metatezată a ungurescului<br />

kabolds „om cu cal sau iapă" < ung. kabola,<br />

kabala (< slav. kobyla) „iapă", „cal" (cf. Szamota-Zolnai,<br />

MOklSz., 435, şi Szinnyei, MTsz., I, 999).<br />

Cart.<br />

Dicţ. Acad. v. I, p. II, 160, dă pe cart (Transilvania,<br />

Banat) cu sensul de „cofă, doniţă, vas de lemn fără capac,<br />

pentru apă, muls laptele, pentru ducerea bucatelor la<br />

câmp, pentru păstrarea chiagului" (din cărtuţ). Pentru<br />

etimologie se compară bulg. karta „ploscă, vas de lemn<br />

pentru măsurat". D-l E. Petrovici, într'o comunicare la<br />

Muzeul Limbei Române, credea că mai curând am avea<br />

a face cu srb. karta=c~utura (cf. Rjednik hrvatskoga iii<br />

srpkoga jezika, IV, 3), care este un împrumut din italieneşte<br />

1 ). Dar nici forma bulgară, nici cea sârbească<br />

nu explică pe cea românească, amândouă trebuind să<br />

dea în româneşte *cartă. O. Densusianu, Gr. Ţ. Haţegului,<br />

60, se gândeşte deci cu drept cuvânt la ung. kârt (tipărit<br />

greşit kart), cuvânt intrat în limba ungurească destul de<br />

devreme (cf. Szarvas-Simonyi, MNytSz., şi Szamota-Zolnai,<br />

MOklSz., s. v.) cu sensul de „holzernes Trinkgefăss" (cf.<br />

şi formele kdrtyus, kdrtya, kdrtika, etc.) din germ. Quart<br />

„der vierte Theil eines Flvissigkeitsmasses" (Schmeller, I,<br />

1396), cum afirmă Lumtzer-Melich, Deutsche Ortsnamen<br />

J<br />

) Cf. it. quarto, log. kartu „Viertel Scheffel", etc. la Meyer-Liibke,<br />

REW., p. 519, nr. 6936.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!