25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

TJ'f.<br />

CAPI DAN<br />

4. întrebuinţarea pronumelui personal în locul pronumelui<br />

posesiv. în dialectul din sud expresiuni ca soatsile-li „prietenele<br />

ei" (Flambura 1. p 13), casa-lâ „casa lor" (Luminai<br />

p. 172), yinlu-nă „vinul nostru", măcarea-nă „mâncarea<br />

noastră" (Flambura I, nr. III p. 5), pri la case-lă „pe la<br />

casele lor" (ib.), ca tuts-nă „ca noi toţi" (ib. nr. 6 — 7<br />

p. 24) ; gonli-nă „tinerii noştri" (Lumina IV, 284) etc. sânt<br />

foarte răspândite. Tot în acest dialect, subt înrâurirea graiului<br />

grecesc, se obicinueşte nu numai repetarea obiectului cu ajutorul<br />

pronumelui personal, ca peste tot în limba română, dar şi<br />

a subiectului cu ajutorul aceluiaşi pronume : Pariu atsel strîmbul<br />

iueasti-l! „parul cel strâmb unde este el?"; puii atsel iu<br />

suntu-ll „pasările acele unde sânt ele?" (Lit Pop. 30). Că în<br />

toate aceste construcţii forma pronominală pentru înlocuirea<br />

subiectului, vine de la acuzativ, aceasta se vede din următoarele<br />

fraze : „ţoclu iu-l easte? „focul unde el este?" Stroplu<br />

iu-l easte? „prăjina unde ea este?" Hascile iu-le suntu?<br />

„coţofanele unde ele sânt?" (Lit. Pop, 32); agrul iu-l easte?<br />

„ogorul acela unde el este?" (ib.).<br />

Această întrebuinţare a pronumelui personal, în cazul<br />

dintâi este foar e redusă la Aromânii din nord, iar în cazul<br />

din urmă nu există.<br />

Dacă vom încercă acum să facem o comparaţie între<br />

graiul Românilor din Albania şi între vorbirea celorlalte<br />

două grupuri, vom vedea că el se apropie mai mult de graiul<br />

Românilor de nord, cu alte cuvinte de graiul grămustean.<br />

Vom urmări această apropiere după cele patru puncte stabilite<br />

mai sus, ca să vedem perfecta coincidenţă ce există<br />

între unul şi altul.<br />

1. vSincopa din graiul Românilor din sud nu există în<br />

limba Românilor din Albania. Aci n'am nevoie să dau<br />

exemple, căci în materialul ce urmează la capitolul schimbărilor<br />

fonetice din limba Fărşeroţilor, se găsesc destule.<br />

Din acest punct de vedere toţi Românii din Albania vorbesc<br />

la fel ca Grămostenii.<br />

2. Trecerea lui e în i astăzi există şi în graiul Românilor<br />

din Albania, însă nu ca la Românii din sud. Şi la ei -e post-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!