25.12.2013 Views

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

Buletinul "Muzeului limbei române"

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

118 TH. CAPIDAN<br />

Peste tot graiul Românilor din Albania este interesant<br />

nu numai pentru deosebirile ce arată faţă de graiul Românilor<br />

din celelalte regiuni, dar şi din cauza promiscuităţii<br />

în care trăesc. în aceeaşi comună trăesc Români cu graiu<br />

deosebit, după regiunile din care au venit. în comunele în<br />

care amestecul estemai nou, deosebirile sânt mai accentuate ;<br />

în comunele cu un amestec mai vechiu, deosebirile sânt<br />

mai reduse. Din această stare un singur folos rezultă pentru<br />

cercetător, anume, din cunoaşterea graiului a zece sau douăzeci<br />

de localităţi cu populaţiune amestecată, cineva are putinţa<br />

să-şi facă o idee aproape completă despre trăsăturile caracteristice<br />

ale graiului din ţinutul pe care îl cercetează. Lucrul<br />

acesta nu este de puţin folos pentru o ţară ca Albania,<br />

în care căile de comunicaţie sânt foarte defectuoase,<br />

iar bolile endemice, cum este malaria din Muzachia, sânt<br />

pentru străini dintre cele mai periculoase.<br />

2. GRAIUX, FAKtfKKOŢILOK<br />

Mai întâi numele Fărşerot vine de la localitatea Fraşari,<br />

astăzi un simplu sat din ţinutul Premeti, cu o populaţiune<br />

de 300 locuitori, Albanezi şi Români. Fraşari este<br />

de origine albaneză, căci vine de la cuvântul frashen<br />

(din lat. FRAXINUS) care, în dialectul tosc, trebue să dea<br />

frascher 1 ). Nume de localităţi derivate din „frasin" avem<br />

şi în alte ţinuturi din Albania locuită de Toschi: un<br />

Frasheri cu 250 Albanezi mahomedani există în Muzachia,<br />

aproape de Fieri (Fearica). Un alt Frasheri Kelepir<br />

se găseşte aproape de oraşul Berat. în fine, derivate ca<br />

*) Originea latină a lui frashen a dat naştere la discuţii. G. Meyer, dându-şi<br />

seamă de greutăţile pe care o prezintă piderea lui f din fs (din cs)<br />

se gândea la forma ital. frassino. Tot aşa şi Helbig (Die italienischen Elemente<br />

im Albanesischen, publicat în Jahresb- X p. 119). S. Puşcariu a înlăturat<br />

această greutate, explicând-o printr'o simplă disimilare provocată<br />

de / iniţial. (ZRPh. XXIX. 632, cf. acum Meyer-Liibke, Studi Rumeni,<br />

IV, 1-2). De altfel, ar fi fost şi greu de admis ca numele unui arbore, care<br />

există şi la Aromâni : frapsin, s&îi venit la Albanezi prin mijlocirea italiană.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!