25.12.2013 Views

ŢARA BÂRSEI

ŢARA BÂRSEI

ŢARA BÂRSEI

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

— 363 —<br />

Coşbuc mai rural în concepţie, aduce poezia satului cu tot<br />

ce avea ea mai frumos şi o impune în literatură într'o formă<br />

nouă. Naţionalismul lui e, — asa zicând — mai real. Cântă şi<br />

el trecutul, fără să-1 asemene cu prezentul pe care-l găsia vrednic<br />

de trăit.<br />

Goga era poetul viitorului: Coşbuc al fericiri actuale.<br />

losif, între aceşti doi cântăreţi ai Ardealului, pare mai mult<br />

un trubadur. Coşbuc şi Goga deschid drum prin mulţime şi<br />

gloata îi urmează. losif ocoloşte mulţimea şi de aceea poezia<br />

lui pare mai personală. Ceilalţi cântau pentru alţii. losif cânta<br />

pentru el : „Eu nu scriu ca să fie frumos, eu scriu numai pentru<br />

mine". 1 ) Numai cântece în note minore. Mulţi bemoli.<br />

In literatura universală se înrudeşte cu Heinrich Heine,<br />

ale cărui cântece le-a si tradus minunat în româneşte. Duioşia<br />

e aceeaşi la amândoi; cu aceleaşi simple mijloace trezeşte emoţiile<br />

cele mai puternice. Dar unde temperamentul se diferenţiază<br />

este atât în durerea sfâşietoare ce străbate în o parte a poeziilor<br />

lui Heine, cât si în satira si ironia nimicitoare a acestuia.<br />

Nu ştiu cum să zic: losif nu s'a putut ridica, sau nu s'a putut<br />

coborî până la ură, ironie şi satiră.<br />

Când a încercat-o, în colaborare cu Anghel-), ne-a dat versuri<br />

lipsite de răutate.<br />

In vremea din urmă, înainte cu vre o doi ani de moarto,<br />

losif căpătase o mai mare încredere în el. Autocritică îşi făcuse<br />

migălos şi până atunci; acum însă devenise necruţător. Sute de<br />

versuri, — spune fratele său — le distrugea. Poate că, în afară<br />

de auto-controlul acesta, mai era şi alceva, prea trist pentru a<br />

fi amintit aici. Ceeace e însă curios e faptul că simbolismul, —<br />

mai ales cel german — al acelei vremi, îl captivase. Traducea<br />

mereu şi, se spune, traducea din aceşti poeţi noi, admirabil. Nu<br />

ne-a rămas nimic. losif a distrus tot. Ne-a lăsat frumoase traduceri<br />

din Verlaine, din Ibsen, Heine şi PetOfi. Ne-a mai lăsat<br />

câteva traduceri din Wagner, din Goethe, Corneille şi Dumatatăl.<br />

Vom avea însă mereu o mare părere de rău că a dispărut<br />

fără să-şi*vadă o dorinţă împlinită: Shakespeare în româneşte.<br />

») Convorbiri Literare, 1915 Nr. 3 p. 284.<br />

2<br />

) Caleidoscopul lui A. Mirea, 2 voi.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!