20.06.2013 Views

James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA

James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA

James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ăieţii noştri sunt foşti militari, deci există un fel de lanţ de comandă, dar, la dracu', poţi plănui tot<br />

ce vrei şi poţi să nu dormi cu nopţile, pentru că atunci când toată şandramaua sare în aer o să fie ca<br />

de obicei: o parte dintre tipi or să cedeze, alţii nu, şi n-ai să ştii niciodată dinainte care ce-o să facă,<br />

sau nici măcar cum ai să reacţionezi tu însuţi.<br />

Rudi nu fusese niciodată pe câmpul de luptă, deşi când îşi făcuse stagiul militar în armata<br />

germană, prin anii '50, fusese la graniţa cu Germania de Est, iar în Germania de Vest eşti<br />

întotdeauna conştient de Zid, de Cortina de Fier şi de toţi fraţii şi surorile tale din partea cealaltă şi<br />

de legiunile sovietice şi de cele ale sateliţilor lor, aşteptând ameninţătoare, cu zecile lor de mii de<br />

tancuri şi rachete în spatele lor, la câţiva metri; şi conştient de prea zeloşii naţionalişti germani de<br />

fiecare parte a graniţei venerându-şi Messia lor care se numeşte Lenin, şi de miile de spioni care<br />

încearcă să ne mursece pe dinăuntru. Trist.<br />

Câţi or fi fost dintre cei de la mine de-acasă?<br />

Se născuse într-un mic sat de lângă Plauen, în apropiere de graniţa cehoslovacă, acum parte<br />

a Germaniei de Est. În '45 avea doisprezece ani, fratele lui şaisprezece şi se afla deja în armată. Anii<br />

de război nu fuseseră răi pentru el, pentru sora lui mai tânără şi pentru mama lui. La ţară se găsea<br />

mâncare de ajuns, dar în '45 fugiseră din faţa hoardelor sovietice purtând cu ei tot ce puteau,<br />

alăturându-se vastei migraţii germane către vest: două milioane din Prusia, alte două din nord, patru<br />

din zona centrală şi alte două din sud, împreună cu milioane de cehi, polonezi, unguri, români,<br />

austrieci, bulgari, din toată Europa, înfometaţi, îngroziţi, zbătându-se să rămână în viaţă.<br />

Ah, supravieţuirea.<br />

Îşi amintea cum mergea cu mama lui, cu o căruţă, la o groapă de gunoi, înfrigurat, istovit şi<br />

aproape doborât de foame, undeva în apropierea Nurnbergului, prin ţinutul răvăşit de război şi prin<br />

oraşele transformate în ruină, mama lui căutând disperată un ceainic - al lor fusese furat peste<br />

noapte. Era cu neputinţă să cumperi unul, chiar dacă ai fi avut bani.<br />

- Trebuie să facem rost de un ceainic ca să fierbem apa, sau o să murim cu toţii. O să<br />

căpătăm tifos sau dezinterie ca ceilalţi. Nu putem trăi fără apă fiartă, ţipase ea.<br />

Aşa că plecase împreună cu ea, scăldată în lacrimi, convins că era pierdere de vreme, dar<br />

găsiseră unul. Era vechi şi ruginit, cu vârful îndoit şi fără mâner, dar avea capac şi nu curgea. Acum<br />

ceainicul era curat şi strălucitor, aşezat la locul de cinste pe soba din bucătăria casei de ţară de lângă<br />

Freiburg, în Pădurea Neagră, unde locuiau soţia, fiii şi mama lui. Şi o dată pe an, de fiecare An<br />

Nou, mama lui făcea ceai cu apa fiartă în acel ceainic. Şi atunci când era acolo, zâmbea odată cu ea.<br />

Dacă crezi îndeajuns, fiule, şi încerci, spunea ea întotdeauna, cu voce aproape şoptită, poţi<br />

să găseşti un ceainic. Nu uita, tu l-ai găsit, nu eu!<br />

Auzi brusc strigăte de alarmă. Se răsuci pe călcâie şi văzu trei camioane militare ţâşnind prin<br />

poartă, unul îndreptându-se în viteză către turn, celelalte către hangarele lui. Camioanele frânară<br />

derapând şi revoluţionari cu banderole verzi se împrăştiară prin întreaga bază, doi dintre ei<br />

repezindu-se la el cu armele coborâte, strigând în farsi, limbă pe care el n-o înţelegea, în timp ce<br />

ceilalţi începură să îi strângă oamenii în hangar.<br />

Împietrit, ridică mâinile, cu inima bătându-i nebuneşte. Cei doi atacatori, bărboşi şi asudaţi<br />

de agitaţie şi teamă, îşi înfipseră ţevile armelor în dreptul feţei lui şi Rudi tresări.<br />

- Nu sunt înarmat, gâfâi. Ce vreţi? Ei?!<br />

Nici unul dintre ei nu răspunse, dar continuară să-l ţină sub ameninţarea armelor. În spatele<br />

lor putu să vadă restul echipei sale mânată din barăci către pista betonată. Alţi atacatori scotoceau<br />

prin elicoptere, răsturnând nepăsători echipamentul, unul dintre ei aruncând vestele de salvare,<br />

grijuliu împachetate în buzunarele lor de lângă scaune. Furia îi învinse teama.<br />

- Hei, Sie verrückten Dummkopfel strigă. Lass'n Sie meine verrückten Flugzeuge allein!<br />

Mai înainte de a-şi da seama ce face, împinse armele la o parte şi alergă către ei. O clipă, păru că cei<br />

doi iranieni vor trage, dar nu făcură altceva decât să alerge după el, îl ajunseră din urmă şi îl<br />

îmbrânciră. Unul ridică patul armei ca să-l lovească în faţă.<br />

- Opreşte!<br />

Omul îngheţă. Cel care strigase comanda în engleză era abia trecut de treizeci de ani, voinic,<br />

purtând haine grosolane cu o banderolă verde pe mânecă, o barbă de câteva săptămâni, păr negru,<br />

ondulat şi ochi negri.<br />

- Cine e şeful aici?<br />

70

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!