James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA
James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA
James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
ăieţii noştri sunt foşti militari, deci există un fel de lanţ de comandă, dar, la dracu', poţi plănui tot<br />
ce vrei şi poţi să nu dormi cu nopţile, pentru că atunci când toată şandramaua sare în aer o să fie ca<br />
de obicei: o parte dintre tipi or să cedeze, alţii nu, şi n-ai să ştii niciodată dinainte care ce-o să facă,<br />
sau nici măcar cum ai să reacţionezi tu însuţi.<br />
Rudi nu fusese niciodată pe câmpul de luptă, deşi când îşi făcuse stagiul militar în armata<br />
germană, prin anii '50, fusese la graniţa cu Germania de Est, iar în Germania de Vest eşti<br />
întotdeauna conştient de Zid, de Cortina de Fier şi de toţi fraţii şi surorile tale din partea cealaltă şi<br />
de legiunile sovietice şi de cele ale sateliţilor lor, aşteptând ameninţătoare, cu zecile lor de mii de<br />
tancuri şi rachete în spatele lor, la câţiva metri; şi conştient de prea zeloşii naţionalişti germani de<br />
fiecare parte a graniţei venerându-şi Messia lor care se numeşte Lenin, şi de miile de spioni care<br />
încearcă să ne mursece pe dinăuntru. Trist.<br />
Câţi or fi fost dintre cei de la mine de-acasă?<br />
Se născuse într-un mic sat de lângă Plauen, în apropiere de graniţa cehoslovacă, acum parte<br />
a Germaniei de Est. În '45 avea doisprezece ani, fratele lui şaisprezece şi se afla deja în armată. Anii<br />
de război nu fuseseră răi pentru el, pentru sora lui mai tânără şi pentru mama lui. La ţară se găsea<br />
mâncare de ajuns, dar în '45 fugiseră din faţa hoardelor sovietice purtând cu ei tot ce puteau,<br />
alăturându-se vastei migraţii germane către vest: două milioane din Prusia, alte două din nord, patru<br />
din zona centrală şi alte două din sud, împreună cu milioane de cehi, polonezi, unguri, români,<br />
austrieci, bulgari, din toată Europa, înfometaţi, îngroziţi, zbătându-se să rămână în viaţă.<br />
Ah, supravieţuirea.<br />
Îşi amintea cum mergea cu mama lui, cu o căruţă, la o groapă de gunoi, înfrigurat, istovit şi<br />
aproape doborât de foame, undeva în apropierea Nurnbergului, prin ţinutul răvăşit de război şi prin<br />
oraşele transformate în ruină, mama lui căutând disperată un ceainic - al lor fusese furat peste<br />
noapte. Era cu neputinţă să cumperi unul, chiar dacă ai fi avut bani.<br />
- Trebuie să facem rost de un ceainic ca să fierbem apa, sau o să murim cu toţii. O să<br />
căpătăm tifos sau dezinterie ca ceilalţi. Nu putem trăi fără apă fiartă, ţipase ea.<br />
Aşa că plecase împreună cu ea, scăldată în lacrimi, convins că era pierdere de vreme, dar<br />
găsiseră unul. Era vechi şi ruginit, cu vârful îndoit şi fără mâner, dar avea capac şi nu curgea. Acum<br />
ceainicul era curat şi strălucitor, aşezat la locul de cinste pe soba din bucătăria casei de ţară de lângă<br />
Freiburg, în Pădurea Neagră, unde locuiau soţia, fiii şi mama lui. Şi o dată pe an, de fiecare An<br />
Nou, mama lui făcea ceai cu apa fiartă în acel ceainic. Şi atunci când era acolo, zâmbea odată cu ea.<br />
Dacă crezi îndeajuns, fiule, şi încerci, spunea ea întotdeauna, cu voce aproape şoptită, poţi<br />
să găseşti un ceainic. Nu uita, tu l-ai găsit, nu eu!<br />
Auzi brusc strigăte de alarmă. Se răsuci pe călcâie şi văzu trei camioane militare ţâşnind prin<br />
poartă, unul îndreptându-se în viteză către turn, celelalte către hangarele lui. Camioanele frânară<br />
derapând şi revoluţionari cu banderole verzi se împrăştiară prin întreaga bază, doi dintre ei<br />
repezindu-se la el cu armele coborâte, strigând în farsi, limbă pe care el n-o înţelegea, în timp ce<br />
ceilalţi începură să îi strângă oamenii în hangar.<br />
Împietrit, ridică mâinile, cu inima bătându-i nebuneşte. Cei doi atacatori, bărboşi şi asudaţi<br />
de agitaţie şi teamă, îşi înfipseră ţevile armelor în dreptul feţei lui şi Rudi tresări.<br />
- Nu sunt înarmat, gâfâi. Ce vreţi? Ei?!<br />
Nici unul dintre ei nu răspunse, dar continuară să-l ţină sub ameninţarea armelor. În spatele<br />
lor putu să vadă restul echipei sale mânată din barăci către pista betonată. Alţi atacatori scotoceau<br />
prin elicoptere, răsturnând nepăsători echipamentul, unul dintre ei aruncând vestele de salvare,<br />
grijuliu împachetate în buzunarele lor de lângă scaune. Furia îi învinse teama.<br />
- Hei, Sie verrückten Dummkopfel strigă. Lass'n Sie meine verrückten Flugzeuge allein!<br />
Mai înainte de a-şi da seama ce face, împinse armele la o parte şi alergă către ei. O clipă, păru că cei<br />
doi iranieni vor trage, dar nu făcură altceva decât să alerge după el, îl ajunseră din urmă şi îl<br />
îmbrânciră. Unul ridică patul armei ca să-l lovească în faţă.<br />
- Opreşte!<br />
Omul îngheţă. Cel care strigase comanda în engleză era abia trecut de treizeci de ani, voinic,<br />
purtând haine grosolane cu o banderolă verde pe mânecă, o barbă de câteva săptămâni, păr negru,<br />
ondulat şi ochi negri.<br />
- Cine e şeful aici?<br />
70