James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA
James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA
- Opreşte-te! Încetează! Apoi în farsi către servitor: - Te rog, roag-o pe Înălţimea Sa să mă primească. - O, da, am s-o rog, aga. Iar Înălţimea Sa n-o să deschidă uşa şi nici n-o să-mi răspundă şi nici n-o să vă primească, dar am să mă duc imediat şi-am să vă îndeplinesc dorinţa. Se-ntoarse să plece. - Aşteaptă. Unde sunt ceilalţi? - Cine, aga? - Familia! Unde-i restul familiei? - A, familia. Înălţimea Sa este în camerele ei, doamna Şeherezada este aici. Din nou Lochart simţi furia zgândărită de gemetele ei. - Vreau să Spun unde este Excelenţa Sa Meshang şi soţia lui şi copiii şi cumnatele mele şi soţii lor! - Unde-ar putea fi decât acasă la ei, aga! - Atunci spune-i Excelenţei sale Meshang c-am sosit! Meshang, cel mai mare dintre fii, şi familia sa erau singurii care locuiau aproape permanent acolo. - Desigur, aga. Cu voia lui Allah am să mă duc în bazar eu însumi. - În bazar? Bătrânul încuviinţă din cap. - Desigur, aga. în noaptea asta este acolo, el şi familia. Acum el este stăpânul şi trebuie să conducă afacerile. Voia lui Allah, aga. El este capul familiei Bakravan acum. O să plec îndată. - Nu, trimite pe altcineva. Bazarul era în apropiere şi n-ar fi însemnat nici un deranj. - Şeherezada... Şeherezada... Încetează! spuse aspru, iar ea părea să nu-l audă. - E apă caldă în casă? - Ar trebui să fie, aga. Cazanele sunt foarte bune, dar nu au fost aprinse. - N-aveţi combustibil? - O, ar trebui să fie combustibil, aga. Vreţi să verific? - Da. Fă focul la cazane și adă-ne ceva de mâncare. Și hai! - Desigur, aga. Ce şi-ar dori Excelenţa Să să mănânce? Lochart se stăpânea cu mult efort să nu-şi iasă din minţi, suspinele ei aducându-l în pragul nebuniei. - Orice. Nu, orez şi horisht, horisht cu carne de pui, spuse, corectându-se, denumirea unei mâncări obişnuite. Horisht de pui. - Cum doriţi, aga, dar bucătarul se mândreşte cu horishtul de pui şi o să-i ia ore să pregătească ceva care să vă mulţumească. Bătrânul aşteptă politicos, plimbându-şi ochii de la Lochart la fată. - Atunci... atunci... Oh, pentru numele lui Allah, numai fructe! Fructe şi ceai. Orice fructe ai. Lochart nu mai putea suporta şi-o ridică pe Şeherezada în braţe, urcă scările, trecu coridorul către camerele pe care le foloseau de obicei în această casă cu trei etaje, cu acoperiş plat, construită ca un palat, bogată si plină de cotloane. Deschise uşa şi-o-nchise cu călcâiul. - Şeherezada, ascultă-mă! Şeherezada.... Ascultă, pentru numele lui Dumnezeu, ascultă! Dar ea rămase sprijinită de el, bolborosind şi gemând. O duse în braţe până în încăperea cealaltă, unde aerul era stătut, ferestrele închise şi draperiile trase şi o forţă să stea pe patul nefăcut, apoi alergă în baia echipată modern - cea mai mare parte a instalaţiilor, cu excepţia toaletei. Nu era apă fierbinte. Apa rece curgea şi nu părea prea îngheţată. Găsi nişte prosoape, înmuie unul şi se întoarse înapoi cu inima strânsă dureros, ştiind că era la limita rezistenţei sale. Ea nu se mişcase. Încercă să-i şteargă faţa, dar ea se opuse şi-ncepu să scuipe, strâmbându-se urât. Pe la colţurile gurii i se scurgea salivă. - Şeherezada... Şeherezada, draga mea! Pentru numele lui Dumnezeu! Dragostea mea! O ridică în braţe şi-o strânse la piept, dar nimic nu părea să ajungă până la ea. Numai gemetele persistente care îl împingeau din ce în ce mai mult către capătul răbdării. - Stăpâneşte-te! spuse cu glas tare, neputincios, şi se ridică în picioare, dar mâinile ei se agăţară de îmbrăcăminte şi încercară să-l tragă înapoi. 332
O, doamne, dă-mi putere! Îşi urmări cu privirea palma plesnind-o peste faţă. Pentru o clipă gemetele încetară. Se holbă la el neîncrezătoare, apoi ochii i se goliră din nou, bolboroseala reîncepu şi se agăţă iarăşi cu unghiile de hainele lui. - Doamne ajută-mă, spuse el zdrobit, apoi începu s-o izbească cu palma deschisă peste faţă, din ce în ce mai tare, încercând disperat să fie brutal, dar nu prea mult, apoi o rostogoli cu faţa în jos pe pat şi se porni s-o izbească cu putere peste fese până când palma începu să-l usture şi mâna să-l doară şi auzi ţipete care erau ţipete adevărate şi nu bolboroseli: - Tommyyyyy, opreşte-te! Tommyyyy, te rog, Tom-myyy, te rog încetează, Tommyyyy! Mă doare! Ce-am făcut? Jur că nu m-am gândit la nimeni! Oh, Allah, Tommy, te rog înceteazăăăă! Se opri. Ochii-i erau înecaţi în sudoare, hainele răvăşite şi se lăsă să cadă gâfâind pe pat. Ea se zvârcolea de durere, cu obrajii şi fesele roşii, dar lacrimile ei erau lacrimi reale acum, iar ochii redeveniseră ochii ei, pe care îi cunoştea, şi mintea i se limpezise. - Oh, Tommyyyy, mă doaareee! M-ai bătu-uh-ut, suspină ca un copil pedepsit. De ce? De ce? Jur că te iubesc... N-am făcut nimic... nimic care să te rănească şi să te facă.... să te facă să mă loveşti! Copleşită de durere şi ruşine că îl făcuse să se-nfurie, neînţelegând de ce, ştiind doar că trebuie să-l ajute să scape de furie, se târî de pe pat şi-i căzu la picioare, cerşindu-i iertare printre lacrimi. Şuvoiul lacrimilor se opri când mintea i se deschise în toată grozăvia realităţii şi ridică ochii către el. - O, Tommy, spuse ea printre suspine. Tata e mort... ucis... ucis de Gărzile Verzi... Ucis... - Da... da, draga mea... ştiu. O, ştiu, îmi pare rău! O ridică şi îşi amestecă lacrimile cu ale ei şi-o strânse puternic în braţe, transmiţându-i puterea lui, făcând-o să redevină ea întreagă, aşa cum şi ea îi dăduse din puterea ei şi-l făcuse să fie bărbat, apoi adormiră adânc, trezindu-se uneori, dar adormind din nou liniştiţi, umplându-se de viaţă, flacăra opaiţului aruncând umbre blânde. Se trezi chiar înainte de miezul nopţii. Îi surprinse privirea. Făcu un gest, încercând să se apropie ca să-l sărute, dar o opri un junghi de durere. - O, ţi-e bine? Braţele lui o înconjurară imediat. Ah... ai grijă... Iartă-mă! O, da... este... Încercă să-şi privească spatele şi descoperi că era îmbrăcată cu haine murdare. Se strâmbă. - Oh, hainele astea... Te rog să mă ierţi, dragul meu. Se ridică greoaie şi le smulse de pe ea, cu mişcări care-i trezeau dureri, ridică prosopul umed şi îşi şterse fata şi îşi frecă părul. Apoi, când se-apropie şi mai mult de lumină, văzu că unul din ochii ei era uşor vânăt, iar fesele pline de vânătăi. - Te rog, iartă-mă... Ce-am făcut.... Ce-am făcut ca să te jignesc? - Nimic, nimic! zise el încurcat şi-i spuse în ce stare o găsise. Ea se holbă la el neîncrezătoare. - Tu spui că eu... Nu-mi amintesc nimic din toate astea... doar că mă... doar că mă băteai. - Îmi pare atât de rău, dar a fost singurul fel în care am putut... Îmi pare atât de rău! - O, mie nu, mie nu! Dragul meu! Încercând să se adune, făcu un pas înapoi şi se aşeză grijulie pe pat, pe burtă. - Dacă nu erai tu... A fost voia lui Allah, dar dacă eram aşa cum spui... Ciudat. Şi nu-mi amintesc nimic... Nimic din clipa în care... Vocea îi tremură o clipă, apoi continuă, încercând să si-o păstreze fermă: - Dacă n-ai fi fost tu, poate c-aş fi rămas nebună pe vecie! Se trase mai aproape şi-l sărută. -Te iubesc, iubitul meu! spuse în farsi. - Te iubesc, iubita mea! îi răspunse cuprins de dorinţă. După un moment, ea continuă cu o voce ciudată: - Tommy, cred că ceea ce m-a făcut să-nnebunesc... l-am văzut pe tata... l-am văzut ieri... cu o zi înainte... nu pot să-mi amintesc... Faptul că mort arăta atât de mic, atât de neînsemnat... Mort, cu toate găurile alea-n el, în faţă şi în cap... Nu-mi amintesc niciodată de el atât de mic. Dar ei l-au făcut să arate atât de mic. I-au luat.... 333
- Page 281 and 282: Urmă o călătorie enervantă, cu
- Page 283 and 284: - Trebuie să fi fost furat. Unde a
- Page 285 and 286: Qom, ca şi anul trecut şi cel din
- Page 287 and 288: Iran Oil avea nevoie de piloţi pre
- Page 289 and 290: am ridicat oamenii şi am şters-o.
- Page 291 and 292: - Fiţi gata să vă trântiţi pe
- Page 293 and 294: - Vor să cobori din elicopter, că
- Page 295 and 296: - Aga, îi spuse lui Nasiri, făcâ
- Page 297 and 298: Unul dintre revoluţionari lăsă a
- Page 299 and 300: - Mac are dreptate, insistase Azade
- Page 301 and 302: - Hachim n-a vrut decât să se duc
- Page 303 and 304: Respiraţia bărbatului deveni şui
- Page 305 and 306: Rusia ţaristă sau sovietică, ade
- Page 307 and 308: - Ah, spuse Abdullah Han cu prefăc
- Page 309 and 310: Îl privi pe Abdullah Han care stă
- Page 311 and 312: - Mon Dieu! oftase el într-o noapt
- Page 313 and 314: - Toţi se mişcă de colo-colo, a
- Page 315 and 316: - Charlie, întreabă-l ce-i cu pov
- Page 317 and 318: Bătrânica mea, cu siguranţă că
- Page 319 and 320: - Mi-am luat libertatea să vă pre
- Page 321 and 322: căminului din sufrageria sa, în c
- Page 323 and 324: Important ș i fericit cu munca sa.
- Page 325 and 326: - "Spălaţi-mă în vin când o s
- Page 327 and 328: forţat s-o şteargă. Cât despre
- Page 329 and 330: Împuţiţi afurisiţi, îşi zise.
- Page 331: McIver opri motorul ca să economis
- Page 335 and 336: Îi spuse. Lacrimile-i umplură din
- Page 337 and 338: - A, nu contează. Te duc în sud.
- Page 339 and 340: Văzu că numele fusese recunoscut,
- Page 341 and 342: am să fiu fericită să-l întâln
- Page 343 and 344: plece. Nu către coasta nordică a
- Page 345 and 346: - E-n regulă, zise Ayre, simţind
- Page 347 and 348: - Dacă nu se-ntoarce căpitanul, o
- Page 349 and 350: Abadan abia-i atinseseră aici, în
- Page 351 and 352: S-o ia dracu' de Mare a Nordului, c
- Page 353 and 354: Willy îşi folosea toată puterea,
- Page 355 and 356: - Dacă vă forţează să plecaţi
- Page 357 and 358: Mângâie rotiţa. Scânteia aprins
- Page 359 and 360: Când fusese prins, în dimineaţa
- Page 361 and 362: - Spune-ne tot ce ştii despre Roge
- Page 363 and 364: Hashemi îşi desprinse gândurile
- Page 365 and 366: - Ar fi bine să părăseşti la iu
- Page 367 and 368: Pământ. Cum o să mă descurc cu
- Page 369 and 370: seară de septembrie în care-l vă
- Page 371 and 372: - Intră, Karim! Ce pot să fac pen
- Page 373 and 374: - Când îl vezi, întreabă-l pe e
- Page 375 and 376: Furios, McIver făcu ce i se ceruse
- Opreşte-te! Încetează!<br />
Apoi în farsi către servitor:<br />
- Te rog, roag-o pe Înălţimea Sa să mă primească.<br />
- O, da, am s-o rog, aga. Iar Înălţimea Sa n-o să deschidă uşa şi nici n-o să-mi răspundă şi<br />
nici n-o să vă primească, dar am să mă duc imediat şi-am să vă îndeplinesc dorinţa.<br />
Se-ntoarse să plece.<br />
- Aşteaptă. Unde sunt ceilalţi?<br />
- Cine, aga?<br />
- Familia! Unde-i restul familiei?<br />
- A, familia. Înălţimea Sa este în camerele ei, doamna Şeherezada este aici.<br />
Din nou Lochart simţi furia zgândărită de gemetele ei.<br />
- Vreau să Spun unde este Excelenţa Sa Meshang şi soţia lui şi copiii şi cumnatele mele şi<br />
soţii lor!<br />
- Unde-ar putea fi decât acasă la ei, aga!<br />
- Atunci spune-i Excelenţei sale Meshang c-am sosit! Meshang, cel mai mare dintre fii, şi<br />
familia sa erau singurii care locuiau aproape permanent acolo.<br />
- Desigur, aga. Cu voia lui Allah am să mă duc în bazar eu însumi.<br />
- În bazar?<br />
Bătrânul încuviinţă din cap.<br />
- Desigur, aga. în noaptea asta este acolo, el şi familia. Acum el este stăpânul şi trebuie să<br />
conducă afacerile. Voia lui Allah, aga. El este capul familiei Bakravan acum. O să plec îndată.<br />
- Nu, trimite pe altcineva.<br />
Bazarul era în apropiere şi n-ar fi însemnat nici un deranj.<br />
- Şeherezada... Şeherezada... Încetează! spuse aspru, iar ea părea să nu-l audă.<br />
- E apă caldă în casă?<br />
- Ar trebui să fie, aga. Cazanele sunt foarte bune, dar nu au fost aprinse.<br />
- N-aveţi combustibil?<br />
- O, ar trebui să fie combustibil, aga. Vreţi să verific?<br />
- Da. Fă focul la cazane și adă-ne ceva de mâncare. Și<br />
hai!<br />
- Desigur, aga. Ce şi-ar dori Excelenţa Să să mănânce? Lochart se stăpânea cu mult efort să<br />
nu-şi iasă din minţi, suspinele ei aducându-l în pragul nebuniei.<br />
- Orice. Nu, orez şi horisht, horisht cu carne de pui, spuse, corectându-se, denumirea unei<br />
mâncări obişnuite. Horisht de pui.<br />
- Cum doriţi, aga, dar bucătarul se mândreşte cu horishtul de pui şi o să-i ia ore să<br />
pregătească ceva care să vă mulţumească.<br />
Bătrânul aşteptă politicos, plimbându-şi ochii de la Lochart la fată.<br />
- Atunci... atunci... Oh, pentru numele lui Allah, numai fructe! Fructe şi ceai. Orice fructe ai.<br />
Lochart nu mai putea suporta şi-o ridică pe Şeherezada în braţe, urcă scările, trecu coridorul<br />
către camerele pe care le foloseau de obicei în această casă cu trei etaje, cu acoperiş plat, construită<br />
ca un palat, bogată si plină de cotloane.<br />
Deschise uşa şi-o-nchise cu călcâiul.<br />
- Şeherezada, ascultă-mă! Şeherezada.... Ascultă, pentru numele lui Dumnezeu, ascultă!<br />
Dar ea rămase sprijinită de el, bolborosind şi gemând. O duse în braţe până în încăperea<br />
cealaltă, unde aerul era stătut, ferestrele închise şi draperiile trase şi o forţă să stea pe patul nefăcut,<br />
apoi alergă în baia echipată modern - cea mai mare parte a instalaţiilor, cu excepţia toaletei.<br />
Nu era apă fierbinte. Apa rece curgea şi nu părea prea îngheţată. Găsi nişte prosoape, înmuie<br />
unul şi se întoarse înapoi cu inima strânsă dureros, ştiind că era la limita rezistenţei sale. Ea nu se<br />
mişcase. Încercă să-i şteargă faţa, dar ea se opuse şi-ncepu să scuipe, strâmbându-se urât. Pe la<br />
colţurile gurii i se scurgea salivă.<br />
- Şeherezada... Şeherezada, draga mea! Pentru numele lui Dumnezeu! Dragostea mea!<br />
O ridică în braţe şi-o strânse la piept, dar nimic nu părea să ajungă până la ea. Numai<br />
gemetele persistente care îl împingeau din ce în ce mai mult către capătul răbdării.<br />
- Stăpâneşte-te! spuse cu glas tare, neputincios, şi se ridică în picioare, dar mâinile ei se<br />
agăţară de îmbrăcăminte şi încercară să-l tragă înapoi.<br />
332