James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA
James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA
Era încântat că putea fi atât de puternic, un funcţionar oficial în ascensiune, în stare de-a sprijini implementarea politicii petroliere a guvernului, economisind în acelaşi timp banii partenerilor. - Foarte bine. Dar vizele vor fi valabile doar pentru două săptămâni şi licenţa va costa... se gândi o clipă, va costa cinci mii de dolari pe aparat, în numerar, înaintea plecării, şi trebuie să sentoarcă în două săptămâni. - Nu, nu pot să obţin atâţia bani lichizi la vreme. Aş putea să vă dau o chitanţă sau un cec plătibil la o bancă elveţiană, pentru două mii de dolari pe aparat. Se târguiră câteva clipe şi se înţeleseră la trei mii o sută de dolari. - Mulţumesc, aga McIver, spusese politicos Ali Kia. Vă rog, prefaceţi-vă deprimat la plecare, ca să nu încurajaţi pe pungaşii care aşteaptă afară. Când McIver se află în maşină, îşi scoase hârtiile şi se uită îndelung la semnături şi ştampila oficială. - E aproape prea frumos ca să fie adevărat! murmură cu glas tare. Sosirea avionului e legală! Kia spune că suspendarea n-o să ne afecteze pe noi, avem permis de ieşire pentru trei elicoptere de care-i nevoie în Nigeria pentru ceva mai mult de nouă mii de dolari, faţă de valoarea lor de trei milioane, e mai mult decât cinstit. N-am crezut niciodată c-o să mă descurc cu toate astea! - McIver, îşi spuse vesel, meriţi un scotch! Un scotch foarte mare! În partea de nord a oraşului, la periferie; ora 6,50 seara. Tom Lochart ieşi din taxiul vechi şi jerpelit şi îi dădu şoferului o hârtie de douăzeci de dolari. Impermeabilul şi uniforma de zbor erau şifonate şi el era foarte obosit, nebărbierit, murdar şi se simţea soios, dar bucuria de a fi în sfârşit în faţa casei şi lângă Şeherezada îndepărtă toate astea. Cădeau câţiva fulgi de zăpadă dar nu-i băgă în seamă şi se repezi în clădire şi pe scări la etaj. N-avea nevoie să încerce liftul: nu funcţiona de luni de zile. Maşina pe care o împrumutase de la unul dintre piloţii de la Bandar-e Delam rămăsese ieri fără benzină jumătatea drumului către Teheran, căci indicatorul rezervorului era defect. O lăsase la un garaj şi se-nghesuise într-un autobuz şi-apoi într-altul şi după nenumărate pene, întârzieri şi ocolişuri, ajunsese la autogara din Teheran în urmă cu două ore. N-avusese unde să se spele, nu exista apă curentă, toaletele erau doar obişnuitele găuri în pământ, înfundate, mizere şi bântuite de muşte. Nu găsise taxiuri la staţia de taximetre sau pe străzi. Nici un autobuz nu trecea cât de cât prin apropierea casei, şi era prea departe să meargă pe jos. Apoi apăru un taxi şi îl opri şi, deşi era aproape plin, supunându-se obiceiului, smuci uşa şi îşi făcu loc înăuntru implorându-i pe ceilalţi pasageri să-i îngăduie să împartă cu ei maşina. Se ajunse la un compromis rezonabil. Ei s-ar fi simţit onoraţi dacă el ar fi rămas, iar el s-ar fi simţit onorat să plătească pentru toţi şi să rămână ultimul şi să plătească şoferului cu bani gheaţă. Bani americani. Fusese ultima lui bancnotă. Scoase cheia şi o băgă în broască, dar uşa era încuiată pe dinăuntru, aşa că apăsă soneria, aşteptând nerăbdător ca slujnica să deschidă uşa. Şeherezada n-ar fi deschis niciodată ea însăşi. Degetele îi băteau pe uşă un ritm vesel, inima-i era plină de iubire. Înfierbântarea lui crescu când auzi apropiându-se paşi. Zăvorul fu tras şi uşa se crăpă de un deget. O faţă ciudată, acoperită de chador se holbă la el. - Ce doreşti, aga? Vocea era aspră ca şi limba pe care-o vorbea, înfierbântarea lui se topi, lăsând în urmă-i un gol ameţitor. - Cine eşti? spuse la fel de răstit. Femeia vru să închidă uşa, dar el îşi strecură piciorul între marginea ei şi canat şi o deschise. - Ce faci în casa mea? Sunt Excelenţa Lochart şi asta e casa mea! Unde-i înălţimea Sa, soţia mea? Ei?! Femeia se lumină la faţă, apoi porni cu paşi mărunţi în lungul coridorului către uşa sufrageriei şi o deschise. Lochart văzu acolo nişte străini, bărbaţi şi femei, şi arme sprijinite de perete. - Ce dracu' se-ntâmplă? mormăi în engleză şi intra cu paşi mari în cameră. Aşezaţi turceşte, desculţi, cu picioarele murdare, doi bărbaţi şi patru femei se uitau nemişcaţi la el de pe covoarele sale, sprijinindu-se de pernele sale, întrerupţi de la masa pe care o luau în faţa 320
căminului din sufrageria sa, în care ardea vesel un foc, mâncând din farfuriile sale împrăştiate neglijent în jur. Un bărbat mai în vârstă decât ceilalţi, spre patruzeci de ani, îşi sprijinea mâna pe pistolul înfipt în centură. Se simţi invadat de o furie nebună, prezenţa acelor străini era o violare şi un sacrilegiu. - Cine sunteţi voi? Unde-i soţia mea? Pentru Dumnezeu, ieşiţi afară din... Se opri. Arma era îndreptată către el. - Cine eşti, aga? Cu pieptul străpuns de mii de ace din pricina efortului deosebit, Lochart îşi domină furia. - Sunt... sunt... asta este casa mea... eu sunt proprietarul. - A, proprietarul! Eşti proprietarul? Bărbatul, care se numea Teymour, îl întrerupse cu un râs scurt. - Străinul, soţul femeii Bakravan? Ridică piedica pistolului când Lochart se pregăti să sară la el. - Nu! Pot să trag repede şi foarte precis. Căutaţi-1! îi spuse celuilalt bărbat care se ridică imediat în picioare. Omul îşi plimbă cu pricepere mâinile pe trupul lui, îi luă din mâini geanta de zbor şi se uită în ea. - N-are arme: Manualele de zbor, busola. Eşti pilotul Lochart? - Da, spuse Lochart, cu inima bătând să-i spargă pieptul. - Stai acolo! Acum! Lochart se aşeză pe scaun, departe de cămin. Omul puse pistolul pe covor lângă el ș i scoase o hârtie. - Dă-i-o! Celălalt făcu ce i se spuse. Hârtia era scrisă în farsi. Priviră atenţi. Lui Lochart îi trebui puţin timp să descifreze scrisul: "Ordin de confiscare pentru crime împotriva statului islamic. Toate proprietăţile lui Jared Bakravan sunt confiscate, cu excepţia casei familiale şi a magazinului din bazar". Era semnat indescifrabil în numele unui komiteh şi datat cu două zile în urmă. - Asta... asta-i ridicol! începu neajutorat. Excelenţa... Excelenţa Sa Bakravan a fost unul dintre marii suporteri ai Ayatolahului Khomeini. Mare! Trebuie să fie vreo greşeală! - Nu este. A fost arestat, găsit vinovat de camătă şi împuşcat. Lochart rămase cu gura căscată - Trebui... Trebuie să fie o greşeală... - Nu-i nici una, aga, nici una, spuse Teymour fără răutate, privindu-l atent, înţelegând primejdia ce zăcea în el. Ştim că eşti canadian, pilot, că ai fost plecat, că eşti căsătorit cu una dintre fiicele trădătorului şi nu eşti responsabil pentru crimele sale sau ale ei - dacă a comis vreuna. Întinse mâna după pistol când Lochart se roşi. - Am spus "dacă", aga, stăpâneşte-ţi mânia! Aşteptă şi nu ridică Lugerul greu, bine întreţinut şi gata de tragere. - Nu suntem nişte derbedei nepregătiţi, suntem luptători pentru libertate, profesionişti. Şi ni s-au dat aceste camere să păzim nişte VIP care vor sosi mai târziu. Ştim că nu eşti duşmanul nostru, aşa că fii calm. Sigur că ăsta este un şoc pentru dumneata. Înţelegem, desigur că înţelegem, dar avem dreptul să luăm ceea ce-i al nostru. - Dreptul? Ce drept aveţi? - Dreptul cuceritorului, aga! A fost vreodată altfel? Voi, englezii, ar trebui să ştiţi asta mai bine ca oricare alţii. Vocea lui suna echilibrat. Femeile îl priveau cu ochi reci, duri. - Linişteşte-te. Nici unul dintre bunurile dumitale nu a fost atins. Încă. Făcu un semn din mână. - Convinge-te singur! - Unde-i soţia mea? - Nu ştiu, aga. Nu era aici când am sosit noi. Am sosit în dimineaţa asta. 321
- Page 269 and 270: - O grămadă de istorisit, Rudi, s
- Page 271 and 272: Teheran; ora 4,17 după-amiază. Am
- Page 273 and 274: arestaţi de guvernul prosovietic
- Page 275 and 276: - Nu pot, pentru Dumnezeu! Apoi, ş
- Page 277 and 278: - Oh, salut, Genny! Iartă-mă, era
- Page 279 and 280: Le luă o jumătate de oră să-i c
- Page 281 and 282: Urmă o călătorie enervantă, cu
- Page 283 and 284: - Trebuie să fi fost furat. Unde a
- Page 285 and 286: Qom, ca şi anul trecut şi cel din
- Page 287 and 288: Iran Oil avea nevoie de piloţi pre
- Page 289 and 290: am ridicat oamenii şi am şters-o.
- Page 291 and 292: - Fiţi gata să vă trântiţi pe
- Page 293 and 294: - Vor să cobori din elicopter, că
- Page 295 and 296: - Aga, îi spuse lui Nasiri, făcâ
- Page 297 and 298: Unul dintre revoluţionari lăsă a
- Page 299 and 300: - Mac are dreptate, insistase Azade
- Page 301 and 302: - Hachim n-a vrut decât să se duc
- Page 303 and 304: Respiraţia bărbatului deveni şui
- Page 305 and 306: Rusia ţaristă sau sovietică, ade
- Page 307 and 308: - Ah, spuse Abdullah Han cu prefăc
- Page 309 and 310: Îl privi pe Abdullah Han care stă
- Page 311 and 312: - Mon Dieu! oftase el într-o noapt
- Page 313 and 314: - Toţi se mişcă de colo-colo, a
- Page 315 and 316: - Charlie, întreabă-l ce-i cu pov
- Page 317 and 318: Bătrânica mea, cu siguranţă că
- Page 319: - Mi-am luat libertatea să vă pre
- Page 323 and 324: Important ș i fericit cu munca sa.
- Page 325 and 326: - "Spălaţi-mă în vin când o s
- Page 327 and 328: forţat s-o şteargă. Cât despre
- Page 329 and 330: Împuţiţi afurisiţi, îşi zise.
- Page 331 and 332: McIver opri motorul ca să economis
- Page 333 and 334: O, doamne, dă-mi putere! Îşi urm
- Page 335 and 336: Îi spuse. Lacrimile-i umplură din
- Page 337 and 338: - A, nu contează. Te duc în sud.
- Page 339 and 340: Văzu că numele fusese recunoscut,
- Page 341 and 342: am să fiu fericită să-l întâln
- Page 343 and 344: plece. Nu către coasta nordică a
- Page 345 and 346: - E-n regulă, zise Ayre, simţind
- Page 347 and 348: - Dacă nu se-ntoarce căpitanul, o
- Page 349 and 350: Abadan abia-i atinseseră aici, în
- Page 351 and 352: S-o ia dracu' de Mare a Nordului, c
- Page 353 and 354: Willy îşi folosea toată puterea,
- Page 355 and 356: - Dacă vă forţează să plecaţi
- Page 357 and 358: Mângâie rotiţa. Scânteia aprins
- Page 359 and 360: Când fusese prins, în dimineaţa
- Page 361 and 362: - Spune-ne tot ce ştii despre Roge
- Page 363 and 364: Hashemi îşi desprinse gândurile
- Page 365 and 366: - Ar fi bine să părăseşti la iu
- Page 367 and 368: Pământ. Cum o să mă descurc cu
- Page 369 and 370: seară de septembrie în care-l vă
Era încântat că putea fi atât de puternic, un funcţionar oficial în ascensiune, în stare de-a<br />
sprijini implementarea politicii petroliere a guvernului, economisind în acelaşi timp banii partenerilor.<br />
- Foarte bine. Dar vizele vor fi valabile doar pentru două săptămâni şi licenţa va costa... se<br />
gândi o clipă, va costa cinci mii de dolari pe aparat, în numerar, înaintea plecării, şi trebuie să sentoarcă<br />
în două săptămâni.<br />
- Nu, nu pot să obţin atâţia bani lichizi la vreme. Aş putea să vă dau o chitanţă sau un cec<br />
plătibil la o bancă elveţiană, pentru două mii de dolari pe aparat.<br />
Se târguiră câteva clipe şi se înţeleseră la trei mii o sută de dolari.<br />
- Mulţumesc, aga McIver, spusese politicos Ali Kia. Vă rog, prefaceţi-vă deprimat la<br />
plecare, ca să nu încurajaţi pe pungaşii care aşteaptă afară.<br />
Când McIver se află în maşină, îşi scoase hârtiile şi se uită îndelung la semnături şi ştampila<br />
oficială.<br />
- E aproape prea frumos ca să fie adevărat! murmură cu glas tare.<br />
Sosirea avionului e legală! Kia spune că suspendarea n-o să ne afecteze pe noi, avem permis<br />
de ieşire pentru trei elicoptere de care-i nevoie în Nigeria pentru ceva mai mult de nouă mii de<br />
dolari, faţă de valoarea lor de trei milioane, e mai mult decât cinstit. N-am crezut niciodată c-o să<br />
mă descurc cu toate astea!<br />
- McIver, îşi spuse vesel, meriţi un scotch! Un scotch foarte mare!<br />
În partea de nord a oraşului, la periferie; ora 6,50 seara. Tom Lochart ieşi din taxiul vechi şi<br />
jerpelit şi îi dădu şoferului o hârtie de douăzeci de dolari. Impermeabilul şi uniforma de zbor erau<br />
şifonate şi el era foarte obosit, nebărbierit, murdar şi se simţea soios, dar bucuria de a fi în sfârşit în<br />
faţa casei şi lângă Şeherezada îndepărtă toate astea. Cădeau câţiva fulgi de zăpadă dar nu-i băgă în<br />
seamă şi se repezi în clădire şi pe scări la etaj. N-avea nevoie să încerce liftul: nu funcţiona de luni<br />
de zile.<br />
Maşina pe care o împrumutase de la unul dintre piloţii de la Bandar-e Delam rămăsese ieri<br />
fără benzină jumătatea drumului către Teheran, căci indicatorul rezervorului era defect. O lăsase la<br />
un garaj şi se-nghesuise într-un autobuz şi-apoi într-altul şi după nenumărate pene, întârzieri şi<br />
ocolişuri, ajunsese la autogara din Teheran în urmă cu două ore. N-avusese unde să se spele, nu<br />
exista apă curentă, toaletele erau doar obişnuitele găuri în pământ, înfundate, mizere şi bântuite de<br />
muşte. Nu găsise taxiuri la staţia de taximetre sau pe străzi. Nici un autobuz nu trecea cât de cât prin<br />
apropierea casei, şi era prea departe să meargă pe jos. Apoi apăru un taxi şi îl opri şi, deşi era<br />
aproape plin, supunându-se obiceiului, smuci uşa şi îşi făcu loc înăuntru implorându-i pe ceilalţi<br />
pasageri să-i îngăduie să împartă cu ei maşina. Se ajunse la un compromis rezonabil. Ei s-ar fi simţit<br />
onoraţi dacă el ar fi rămas, iar el s-ar fi simţit onorat să plătească pentru toţi şi să rămână ultimul şi<br />
să plătească şoferului cu bani gheaţă. Bani americani. Fusese ultima lui bancnotă.<br />
Scoase cheia şi o băgă în broască, dar uşa era încuiată pe dinăuntru, aşa că apăsă soneria,<br />
aşteptând nerăbdător ca slujnica să deschidă uşa. Şeherezada n-ar fi deschis niciodată ea însăşi.<br />
Degetele îi băteau pe uşă un ritm vesel, inima-i era plină de iubire. Înfierbântarea lui crescu când<br />
auzi apropiându-se paşi. Zăvorul fu tras şi uşa se crăpă de un deget. O faţă ciudată, acoperită de<br />
chador se holbă la el.<br />
- Ce doreşti, aga?<br />
Vocea era aspră ca şi limba pe care-o vorbea, înfierbântarea lui se topi, lăsând în urmă-i un<br />
gol ameţitor.<br />
- Cine eşti? spuse la fel de răstit.<br />
Femeia vru să închidă uşa, dar el îşi strecură piciorul între marginea ei şi canat şi o deschise.<br />
- Ce faci în casa mea? Sunt Excelenţa Lochart şi asta e casa mea! Unde-i înălţimea Sa, soţia<br />
mea? Ei?!<br />
Femeia se lumină la faţă, apoi porni cu paşi mărunţi în lungul coridorului către uşa<br />
sufrageriei şi o deschise. Lochart văzu acolo nişte străini, bărbaţi şi femei, şi arme sprijinite de<br />
perete.<br />
- Ce dracu' se-ntâmplă? mormăi în engleză şi intra cu paşi mari în cameră.<br />
Aşezaţi turceşte, desculţi, cu picioarele murdare, doi bărbaţi şi patru femei se uitau nemişcaţi<br />
la el de pe covoarele sale, sprijinindu-se de pernele sale, întrerupţi de la masa pe care o luau în faţa<br />
320