James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA
James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA
James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Singapore e un loc minunat, îşi zise, apoi, simţindu-se mai bine, îşi întoarse atenţia către<br />
petrolier. Mâncase bine şi era foarte bucuros că încărcarea se isprăvise. Noaptea era grozavă.<br />
Departe, deasupra lui, zări luminile de navigaţie ale unui avion ce se-ndrepta către vest şi se-ntrebă<br />
în gând unde avea să aterizeze, cărei companii îi aparţinea şi câţi pasageri avea la bord. Vedea<br />
foarte bine noaptea şi constată că oamenii de pe ponton aproape isprăviseră cu deşurubarea ţevii.<br />
Odată ce-avea să fie ridicată cu vinciul la bord, petrolierul putea să plece. În zori, Rikomaru avea să<br />
se găsească în strâmtoarea Hormuz şi el avea să decoleze şi să zboare acasă, la Lengeh, cu de<br />
Plessey.<br />
Apoi privirea sa ageră zări nişte oameni îndepărtându-se în fugă de staţia de pompare de pe<br />
ţărm, ceva mai puţin luminată, îşi îndreptă atenţia spre ei. Urmă o mică explozie, apoi o izbucnire<br />
de flăcări când se aprinse petrolul. Toţi cei aflaţi pe bord priviră cu gura căscată. Flăcările începură<br />
să se-mprăştie şi se auziră strigăte în iraniană şi franceză. Dinspre barăci şi rezervoarele de petrol<br />
alergau oameni. Sclipirea neaşteptată a unui pistol mitralieră în întuneric, urmată de pârâitul ascuţit,<br />
urât. Din difuzoarele navei răzbătu în japoneză vocea căpitanului:<br />
- La posturile de avarie!<br />
Oamenii de pe ponton îşi redublară imediat eforturile, înspăimântaţi de ideea că, cumva,<br />
focul ar fi putut să se răspândească prin conductă spre ponton, aruncându-l în aer. În momentul în<br />
care capătul de racord căzu de pe robinet, iranienii săriră grăbiţi în mica lor barcă pneumatică cu<br />
motor şi se îndepărtară în viteză, considerându-şi însărcinarea dusă la bun sfârşit. Inginerul francez<br />
şi marinarii japonezi alergară în sus pe schelă, în timp ce vinciul petrolierului se trezi la viaţă<br />
zăngănind şi trase conducta pe bord.<br />
Sub punţi, echipajul alergase la posturile de avarie, unii la camera motoarelor, alţii pe puntea<br />
superioară, iar alţii în coridoare. Pentru moment, cei trei iranieni care supravegheau distribuirea<br />
petrolului în diferite părţi ale navei fuseseră lăsaţi singuri. O rupseră la fugă spre punte. Unul dintre<br />
ei, Said, se prefăcu că se-mpiedică şi căzu lângă bocaportul principal. Când fu sigur că nu este<br />
observat, îşi deschise la iuţeală pantalonii şi scoase un mic dispozitiv cu exploziv plastic, care<br />
scăpase controlului corporal când venise la bord. Fusese legat cu bandă adezivă, sus, între picioare.<br />
Activă în grabă detonatorul chimic care trebuia să explodeze cam peste o oră, înghesui dispozitivul<br />
în spatele robinetului principal şi fugi către schelă. Ajuns pe punte, rămase uluit descoperind că<br />
oamenii de pe ponton nu îl aşteptaseră şi că şalupă era acum aproape de ţărm. Ceilalţi doi iranieni se<br />
ciorovăiau agitaţi, la fel de înfuriaţi că fuseseră lăsaţi la bord. Nici unul dintre ei nu era membru al<br />
celulei sale de stânga.<br />
Pe ţărm, petrolul revărsat ardea cu furie, scăpat de sub control, dar scurgerea fusese oprită şi<br />
spărtura astupată. Trei oameni, un francez si doi iranieni, suferiseră arsuri grave.<br />
Camionul pompierilor revărsa asupra flăcărilor apă de mare aspirată din Golf. Nu bătea<br />
vântul şi fumul negru, înecăcios, făcea lupta cu focul şi mai dificilă.<br />
- Puneţi nişte spumă pe el, strigă Legrande, managerul francez.<br />
Aproape scos din fire de furie, încerca să impună ordine, dar toţi alergau de colo-colo sub<br />
lumina reflectoarelor, fără să ştie ce să facă.<br />
- Jacques, strânge-i pe toţi şi hai să-i numărăm. Cât de repede poţi!<br />
Tot personalul de pe insulă era compus din şapte francezi şi treizeci de iranieni. Un grup de<br />
apărare din trei oameni, înarmaţi doar cu bâte încropite în grabă, se repezi în întuneric fără să ştie<br />
dacă se mai puteau aştepta la un alt sabotaj şi din ce parte s-ar fi putut ivi primejdia.<br />
- M'sieur! strigă medicul iranian după Legrande. Acesta coborî către ţărm, spre complexul<br />
de ţevi şi valve conectate la rezervorul de pe ponton. Medicul era îngenuncheat lângă doi dintre<br />
răniţii ce zăceau întinşi pe o bucată de prelată, inconştienţi. Unul dintre ei avea părul complet ars şi<br />
arsuri grave pe cea mai mare parte a feţei.<br />
Celălalt fusese împroşcat cu petrol de explozia iniţială, care îi aprinsese instantaneu hainele,<br />
provocându-i arsuri de gradul întâi pe cea mai mare parte a feţei, pieptului şi picioarelor.<br />
- Mon Dieu! mormăi Legrande şi-şi făcu cruce la vederea pielii carbonizate, abia<br />
recunoscându-l pe maistrul iranian.<br />
Unul dintre inginerii francezi stătea ghemuit în apropiere, gemând încet, cu palmele şi<br />
braţele pline de arsuri. Printre gemetele de suferinţă se revărsa un şuvoi neîntrerupt de invective.<br />
- Te duc la spital cât de repede pot, Paul.<br />
106