20.06.2013 Views

James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA

James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA

James Clavell – Vartejul - CARTE BUNA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

Singapore e un loc minunat, îşi zise, apoi, simţindu-se mai bine, îşi întoarse atenţia către<br />

petrolier. Mâncase bine şi era foarte bucuros că încărcarea se isprăvise. Noaptea era grozavă.<br />

Departe, deasupra lui, zări luminile de navigaţie ale unui avion ce se-ndrepta către vest şi se-ntrebă<br />

în gând unde avea să aterizeze, cărei companii îi aparţinea şi câţi pasageri avea la bord. Vedea<br />

foarte bine noaptea şi constată că oamenii de pe ponton aproape isprăviseră cu deşurubarea ţevii.<br />

Odată ce-avea să fie ridicată cu vinciul la bord, petrolierul putea să plece. În zori, Rikomaru avea să<br />

se găsească în strâmtoarea Hormuz şi el avea să decoleze şi să zboare acasă, la Lengeh, cu de<br />

Plessey.<br />

Apoi privirea sa ageră zări nişte oameni îndepărtându-se în fugă de staţia de pompare de pe<br />

ţărm, ceva mai puţin luminată, îşi îndreptă atenţia spre ei. Urmă o mică explozie, apoi o izbucnire<br />

de flăcări când se aprinse petrolul. Toţi cei aflaţi pe bord priviră cu gura căscată. Flăcările începură<br />

să se-mprăştie şi se auziră strigăte în iraniană şi franceză. Dinspre barăci şi rezervoarele de petrol<br />

alergau oameni. Sclipirea neaşteptată a unui pistol mitralieră în întuneric, urmată de pârâitul ascuţit,<br />

urât. Din difuzoarele navei răzbătu în japoneză vocea căpitanului:<br />

- La posturile de avarie!<br />

Oamenii de pe ponton îşi redublară imediat eforturile, înspăimântaţi de ideea că, cumva,<br />

focul ar fi putut să se răspândească prin conductă spre ponton, aruncându-l în aer. În momentul în<br />

care capătul de racord căzu de pe robinet, iranienii săriră grăbiţi în mica lor barcă pneumatică cu<br />

motor şi se îndepărtară în viteză, considerându-şi însărcinarea dusă la bun sfârşit. Inginerul francez<br />

şi marinarii japonezi alergară în sus pe schelă, în timp ce vinciul petrolierului se trezi la viaţă<br />

zăngănind şi trase conducta pe bord.<br />

Sub punţi, echipajul alergase la posturile de avarie, unii la camera motoarelor, alţii pe puntea<br />

superioară, iar alţii în coridoare. Pentru moment, cei trei iranieni care supravegheau distribuirea<br />

petrolului în diferite părţi ale navei fuseseră lăsaţi singuri. O rupseră la fugă spre punte. Unul dintre<br />

ei, Said, se prefăcu că se-mpiedică şi căzu lângă bocaportul principal. Când fu sigur că nu este<br />

observat, îşi deschise la iuţeală pantalonii şi scoase un mic dispozitiv cu exploziv plastic, care<br />

scăpase controlului corporal când venise la bord. Fusese legat cu bandă adezivă, sus, între picioare.<br />

Activă în grabă detonatorul chimic care trebuia să explodeze cam peste o oră, înghesui dispozitivul<br />

în spatele robinetului principal şi fugi către schelă. Ajuns pe punte, rămase uluit descoperind că<br />

oamenii de pe ponton nu îl aşteptaseră şi că şalupă era acum aproape de ţărm. Ceilalţi doi iranieni se<br />

ciorovăiau agitaţi, la fel de înfuriaţi că fuseseră lăsaţi la bord. Nici unul dintre ei nu era membru al<br />

celulei sale de stânga.<br />

Pe ţărm, petrolul revărsat ardea cu furie, scăpat de sub control, dar scurgerea fusese oprită şi<br />

spărtura astupată. Trei oameni, un francez si doi iranieni, suferiseră arsuri grave.<br />

Camionul pompierilor revărsa asupra flăcărilor apă de mare aspirată din Golf. Nu bătea<br />

vântul şi fumul negru, înecăcios, făcea lupta cu focul şi mai dificilă.<br />

- Puneţi nişte spumă pe el, strigă Legrande, managerul francez.<br />

Aproape scos din fire de furie, încerca să impună ordine, dar toţi alergau de colo-colo sub<br />

lumina reflectoarelor, fără să ştie ce să facă.<br />

- Jacques, strânge-i pe toţi şi hai să-i numărăm. Cât de repede poţi!<br />

Tot personalul de pe insulă era compus din şapte francezi şi treizeci de iranieni. Un grup de<br />

apărare din trei oameni, înarmaţi doar cu bâte încropite în grabă, se repezi în întuneric fără să ştie<br />

dacă se mai puteau aştepta la un alt sabotaj şi din ce parte s-ar fi putut ivi primejdia.<br />

- M'sieur! strigă medicul iranian după Legrande. Acesta coborî către ţărm, spre complexul<br />

de ţevi şi valve conectate la rezervorul de pe ponton. Medicul era îngenuncheat lângă doi dintre<br />

răniţii ce zăceau întinşi pe o bucată de prelată, inconştienţi. Unul dintre ei avea părul complet ars şi<br />

arsuri grave pe cea mai mare parte a feţei.<br />

Celălalt fusese împroşcat cu petrol de explozia iniţială, care îi aprinsese instantaneu hainele,<br />

provocându-i arsuri de gradul întâi pe cea mai mare parte a feţei, pieptului şi picioarelor.<br />

- Mon Dieu! mormăi Legrande şi-şi făcu cruce la vederea pielii carbonizate, abia<br />

recunoscându-l pe maistrul iranian.<br />

Unul dintre inginerii francezi stătea ghemuit în apropiere, gemând încet, cu palmele şi<br />

braţele pline de arsuri. Printre gemetele de suferinţă se revărsa un şuvoi neîntrerupt de invective.<br />

- Te duc la spital cât de repede pot, Paul.<br />

106

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!