17.06.2013 Views

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

RECENSII 555<br />

torul grăbit, expunere searbădă: „mulinando in una gòra d'acque".<br />

— In v. 221 traducătorul nu înţelege lucrul simplu „socru<br />

mare rezemat în jilţ cu spată" (cu răzimătoare la spate), ci traduce<br />

cu „assiso in trono con la spada(!)". Dacă s'ar fi uitat într'un<br />

dicţionar, cu priceperea şi atenţia ce se cere unui student<br />

într'un seminar universitar, n'ar fi comis bizara greşală, mai<br />

ales că mai jos, în v. 223, craiul e înfăţişat cu „schiptru 'n mână".<br />

Eminescu al nostru, ca şi Dânte, ca şi alţi mari artişti, cunosc<br />

natura şi vietăţile ei, în cele mai tainice însuşiri ale lor.<br />

De aceea el nu putea să lase din peana sa măiastră imaginea prea<br />

nefirească „una vespa panciutella", aplicată insectei cu mijlocul<br />

subţire, ce pare că e tăiat, şi despre care s'ar putea zice şi în<br />

italiană „vespa dal corpo snello". Eminescu însă vorbeşte de<br />

„bondar rotund în pântec" (v. 247).<br />

VIII. Singurătate. Din v. 37—8 verbul figurat „se îndură"<br />

— (şi mi-i ciudă cum de vremea — să mai treacă se îndură) se<br />

preface fără osteneală în platul „che il tempo possa ancora trascorrere".<br />

IX. Revedere. In vers. 29—30 „numai omu-i schimbător, —<br />

pe pământ rătăcitor" nu e vorba de „su questa terra errabonda",<br />

ci omul e „rătăcitor".<br />

Semnalez, cum se observă, nu numai greşelile mari, ci şi<br />

cele de nuanţă, fiindcă o capodoperă trebue tradusă nu numai<br />

pentru a-i reda înţelesul material, ci mai ales frumseţile ei stilistice.<br />

X. în Scrisoarea III, p. 74 şi u. se interpretează greşit sau<br />

vag versurile 31—32, 43, 63, 86 (aici ciot nu e nocchio), 100<br />

(„zeci de mii de scuturi" nu-s „diecimila scudi"), 122: „se făcură<br />

toţi o apă şi-un pământ" e altceva decât „ci assegnamo<br />

tutti una sola acqua e una sola terra". — Vers. 143: „ropotul de<br />

grindeni" e redat prin „un frottare di pèrtiche"! confundând cu<br />

grindă, în chip nepermis, pe grindeni, aşa de asemănător pentru<br />

un student romanist, cu it. grandine.<br />

XI. Luceafărul, p. 84 şi u. sunt rău înţelese versurile 27—28,<br />

40, 67. Aici „vânăt giulgiu" nu e „livido sudario", ci „albastru".<br />

Eminescu, atât de adânc cunoscător al limbii române de pretu-

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!