17.06.2013 Views

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

RECENSII 503<br />

acelaşi titlu de „întrebare creştinească". Aşa s'a chemat deci şi<br />

catehismul Marţian, care derivă împreună cu cel din 1559 dintr'un<br />

arhetip comun, fără ca unul să poată fi copiat de pe celalalt,<br />

în catehismul Marţian se păstrează şi partea finală a prefeţei<br />

în care nu se pomeneşte de Efrem, mitropolitul Ţării Româneşti,<br />

şi desigur că nici în partea dela început nu se amintea nici<br />

de „craiul" Ardealului, nici de episcopul Sava. Acestea sunt adausuri<br />

care se potrivesc numai pentru cartea imprimată de Coresi<br />

şi care au putut fi făcute numai de el.<br />

Despre titlul catehismului dela Sibiu din 1544, din care nu<br />

s'a descoperit încă nici un exemplar, nu putem afirma nimic cu<br />

siguranţă. Cum însă celelalte trei catehisme româneşti, cunoscute<br />

nouă, îşi au toate originea în acelaşi arhetip, expresia „întrebare<br />

creştinească" a fost întrebuinţată la noi numai o singură dată ca<br />

traducere a unei expresii similare în altă limbă. Când au<br />

apărut în sec. XVII catehismele româneşti calvine, nime nu şi-a<br />

mai adus aminte de ea. Catehismul dela Prisaca de lângă Alba-<br />

Tulia din 1642 (nu din 1640, precum a dovedit N. Dragami) poartă<br />

titlul de „Otveatflnicü, cartea ce se cheamă catehizmuşu" (v.<br />

id. ,,Histoire de la littérature roumaine de Transylvanie des origines<br />

à la fin du XVIII-e siècle", Bue. 1938, pag. 43, cf. Şt.<br />

Pasca „Cel mai vechiu ceaslov românesc", Buc. 1939, pag. 18).<br />

Mitropolitul Varlaam al Moldovei şi-a publicat în 1645 răspunsul<br />

la această „cărţulie mică în limba noastră rumânească tipărită"<br />

cu „sămnul" (i. e. „titlul") „ei catihizmul creştinescu", iar<br />

replica calvinilor din 1656 se cheamă „Scutulü catehizmuşului".<br />

Am putea cita şi alte „catehisme" româneşti, dar nicăiri nu mai<br />

întâlnim termenul de „întrebare creştinească". Coresi însuşi 1-a<br />

peri frazat în prefaţa sa, precum am văzut, înşirând numele părţilor<br />

esenţiale ale cărticelei sale.<br />

Originea boemă a termenului acestuia fiind neîndoielnică,<br />

dece l-am fi primit numai pe calea ocolită a unui catehism unguresc<br />

inexistent, fără ca să-1 putem descoperi în uzul Ungurilor în<br />

vreo altă carte şi fără ca să putem aduce dovezi convingătoare că<br />

in 1559 sau înainte de acest an a fost tradus vreun catehism unguresc<br />

în româneşte?<br />

Mi-am încheiat studiul citat mai sus cu concluziunea următoare:

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!