17.06.2013 Views

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

<strong>DACO</strong>-<strong>SLAVA</strong><br />

Măhaciu (Turda) < slav. *Műxaci x<br />

) (< műxű „muşchiu"). De<br />

altfel nici în limbile slave ierul neintens n'a dispărut în derivatele<br />

lui műxű, pentru ca să se evite grupul de consonante<br />

mx- greu de pronunţat, de ex. bulg. măhav, mă/iovat, mă/ia~<br />

vosi, etc., rus. moxovátyj, moxovík, moxovôj, etc. 2<br />

) Ierul mare<br />

(M) păstrat e deci redat aci printr'un ă.<br />

In unele cazuri se pare că şi ierul intens a dispărut în<br />

forma românească a toponimicelor, astfel Zdrapţ, scris şi<br />

Zdrapţi (Hunedoara) < slav. *Zdravïcï, cf. două localităţi Zdravec<br />

în Bulgaria 3<br />

) Dobroţ (Hunedoara) < slav. "Dobroticî 4<br />

-),<br />

etc. 5<br />

) Formele acestea româneşti au la bază nu nominativul<br />

formelor slave, ci cazurile oblice, în care ierul din silaba penultimă<br />

era neintens: gen. Zdravica, dat * Zdravîcu, etc. 6<br />

)<br />

In multe cazuri, forma românească redă pluralul slav. de<br />

ex. Strettiti (Alba, Sălaj) < *Srëmïci (sârb. Sremci „oameni<br />

originari din Srem, vechiul Sirmium) şi toponimicele terminate<br />

în -inţi: Băcăinţi, Binţinţi, Jeledinţi, Pischinţi (toate patru<br />

în jud. Hunedoara) > slav. -iniei. Deoarece în Banat -i al pluralului<br />

n'a lăsat nicio urmă în pronunţare după /, e probabil,<br />

că toponimicele terminate în -inţ (Balinţ, Belinţ, Belotinţ,<br />

Budini, Bogodinţ, Chesinţ, Covăsinţ, Lăbăşinţ, Lălăşinţ, bli~colini)"<br />

1<br />

) reprezintă tot o formă de plural (cf. mai jos p. 262 sq.).<br />

Subiecţii vorbitori simt formele Balinţ, Belinţ (pronunţat<br />

Bielinţ 8<br />

) ca forme de singular. Forma articulată e în -u:<br />

Budzinţu (^Budini). Aceasta nu e însă o dovadă că într'o<br />

') V. Kisch, Siebenbürgen im Lichte der Sprache, 23. Despre sufixul<br />

•aci, v. Vondrák, Vergisi.<br />

perit cu muşchiu".<br />

Gramm, I, 612, "Müxaä ar însemna „loc aco­<br />

2<br />

) Nu e nevoie să presupunem că Măhaciu a fost împrumutat de<br />

Români delà Unguri (Mohács), cum face Weigand (care îl scrie greşit Mo-<br />

.haciu, BA., I, 14) şi Kisch (op, cit., 86).<br />

3<br />

) V. Dictionnaire<br />

4<br />

) V. mai jos.<br />

des localités d. I. roy. d. Bulgarie, 112.<br />

s<br />

) V. DR., VIII, 178—179.<br />

•) V. mai jos.<br />

7<br />

) în Indicatorul statistic al satelor şi unităţilor administrative din<br />

România, Bucureşti, 1932, acest toponimic e scris Nicolinţi.<br />

8<br />

) Din materialul inedit ALR II, satul Chisătău.<br />

257

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!