17.06.2013 Views

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

452 QH. GIUGLEA<br />

Formal, din *òixaxpcc (bază cerută şi de corespondentele<br />

greceşti amintite) s'a ajuns la dzastră, iar din pluralul *diastre<br />

la zestre. Acest plural este faza veche a cuvântului românesc, cum<br />

se înţelege dealtfel şi astăzi (se zice şi zestri-zestrile) 1<br />

). Pe urmă<br />

a fost socotit ca un colectiv şi de aceea a luat înfăţişare de singular<br />

zestre-zestrea. S'a putut petrece şi fenomen analogic după<br />

cazuri ca iese < exit, alături de iasă, ţese < t'exit, alături de dialectalul<br />

ţasă etc., prin proces de metafonie, căci aici variantele<br />

dialectale se explică normal din fazele ie să, tesa (cu -s-e aton>ă),<br />

de unde apoi iasă, ţeasă, ţasă (comp. tapă, ţară, etc. > plur. ţepe,<br />

ţepi, ţări şi teri). Se poate şi invers.<br />

Schimbarea lui (d)sa- în (d)ze- se explică însă şi înăuntrul<br />

latinei vulgare, prin cazuri ca jactare-jectare, jectus-jactus, janii<br />

arius-jcnuarius, janua-jcnita, etc. (v. REW. s. v. şi M. Liibke,<br />

Einführung 158) în care j(iod) a influenţat pe a următor. Schimbarea<br />

s'a mai putut întâmpla şi prin influenţa verbului în-zestra,<br />

care trebuie să fi fost contemporan cu substantivul. In poziţie<br />

atonă dia- (=ja) devine normal die-, je- ca în jenuarius, etc.).<br />

Şi mai probabilă cred această desvoltare în *diestra prin<br />

contaminarea cu sinonimele texcre, tëxtum, textrix, cu care cuvântul<br />

nostru se întâlnea în graiul femeilor ţesătoare.<br />

Simbioza între elemente v. grec. şi latine se cunoaşte din<br />

cazuri ca adeps-adipis > alipes (în Appendix Probi, 1781, presbyter<br />

(grec. TcpeaßOTepoc -lat. *prebyter prin influenţa lat. praebitor<br />

„Lieferant" ; lat. fecciumi din lat. ficâtum, jecur-\-gr. auxwcóc<br />

„Leber" (>lat. *sécotum), etc. etc. (M. Lübke, Einführung, 158).<br />

Acest bine cunoscut fapt adaugă şi mai multă lumină asupra<br />

felului de a trata vechimea elementelor greceşti din română.<br />

Ele intră în procesul de influenţă greacă asupra romanităţii din<br />

Italia, de unde trebuie să tragem şi noi firele celor mai multe<br />

împrumuturi v. grec. ajunse în Dacia, odată cu colonizarea ei.<br />

l<br />

) Pluralul se întrebuinţează de obiceiu pentru a exprima imaginea colectivului,<br />

când e vorba de mai multe „lucruri" de acela.ş fel, trebuincioase<br />

omului: fac, cumpăr haine, ţoale, vestminte etc. In limba veche rom. întâlnim<br />

deseori pluralul dzestre, dzestrelc (în Pravila lui V. Lupu, ediţ. Longinescu,<br />

545 etc.. în Cazania lui Varlaam, 288 şi în a.). Şi dicţionarele dau<br />

forma de plural ca cea mai curenta.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!