17.06.2013 Views

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ELEMENTE VECHI GRECEŞTI lN LIMBA ROMÂNA 437<br />

ín ital. piaggia „Meeresküste", iar în neapol. „estensione aperta<br />

di terra".<br />

In română înţelesul de astăzi este exprimat mai ales de graiul<br />

păstorilor, care ei calcă de veacuri cărările şi culmile munţilor,<br />

în care şi-au tras sute de drumuri pe locurile mai aşezate şi<br />

mai uşor de urcat la munte cu turmele, cu cai şi până unde se<br />

poate, şi cu căruţa. Pentru circulaţia pe munte, ideea de miez a<br />

cuvântului grec, „loc aşezat, şes" a fost aplicată pe oriunde sepotrivea<br />

în genere, pe terenul neegal al munţilor. De aceea „plaiu"<br />

a ajuns să aibă multe nuanţe de înţeles, care au izvorât din nevoia<br />

de exprimare, legată de varietatea formelor de şesuri şi de<br />

culmi din regiuni muntoase.<br />

Acolo unde a fost ţărm de mare, ca în Italia, s'a aplicat fireşte<br />

la „coasta şi la ţărmul mării". In expresia românească veche<br />

„căpitan de plaiu", „stăpânitor al plaiurilor" trebue să înţelegem<br />

atât drumurile ce duceau şi coborau delà munte cât şi „câmpurile"<br />

delà poale şi din regiunea muncelelor.<br />

Cel mai tare înţeles este însă cel de drum pe munţi, bătut şi<br />

călcat pe locuri mai aşezate, mai uşor de umblat 1<br />

).<br />

Cuvântul e răspândit în Balcani, la Aromâni : plaiu „versant<br />

d'une montagne", în serbocroata plag, „kleine Ebene am Fuss<br />

von Bergen" (Skok, ZRPh, 41, p. 152). în Italia sudică sunt şi<br />

nume topice (Rohlfs /. c.,) iar la noi Plaiu, în felurite componente<br />

topice, mişună pretutindeni, în carpati.<br />

Delà noi a pătruns la Săcui, în derivatul plajás, palajás. Mai<br />

interesantă este semantica formelor rutene plai, dim. plaìcok<br />

„Fusssteg, Fussphad, Reitweg im Gebirge, Reihe, Schicht";<br />

1<br />

) In CDDE se reconstitue un plagius,-um din lat. plaga „bande de<br />

terre, étendue, contrée". Dar REW, ca şi Rohlfs, îl socotesc grecesc, cum<br />

dovedesc formele din Italia meridională. De aceea trebue părăsită reconstruirea<br />

neîntemeiată din lat. plaga care este înrudit, din epoca arhaică, cu v. gr.<br />

7tÉXa-;oç „la pleine mer, la surface unie de la mer" Boisacq Dict. etym. d. I.<br />

1. gr., p. 759, şi Walde Lat. etym. Wörteb. s. v. plaga,, lângă care vin gr.<br />

TiXà-foç „Seite"; TOCTiAaŢia „Seiten, Flanken", nXà-^ioç „quer, schief". înţelesul<br />

primitiv, după Kretschmer, dotta I 16 şi u. a fost pentru níla^oc, cel<br />

de „stirface plane".<br />

2<br />

) Eu cunosc vieaţa cuvântului prin date culese personal din cercetări<br />

asupra vieţii păstoreşti carpatice.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!