17.06.2013 Views

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

432 GH. GIUGLEA<br />

încheiasem mai de multă vreme acest articol, dar într'o călătorie<br />

făcută în vara aceasta (1942) pe Valea Ierii (jud. Turda),<br />

între alte cercetări, am întrebat pe oameni şi despre vărsat. Un<br />

Moţ din Săcel ai cărui părinţi sunt veniţi din Albac, mi-a spus<br />

că Albăcenii şi cei de pe la Abrud, acestei boale îi zic zápor!<br />

Mi-au venit în minte, fireşte, sinonimele „vărsat", „inundare"<br />

(v. explicaţiile mai înainte) şi bulg. sipanica, imaginea cărora,<br />

întruchipată şi în arom. aruversu, se vede acum ca foarte roditoare.<br />

Zápor, pe de altă parte, e sinonim, la origine, cu forma mai<br />

generală zăpor, cu accentul trecut pe silaba ultimă, după ritmul<br />

cunoscut din înfăşur-înfăşor, măsur-măsor, *fieur-fior, fioare,<br />

< fëbris etc. şi de sigur şi după „nomina agentis" ca „năpăditor",<br />

„turnător", „vărsător" şi. a. Zápor însă este o inovaţie semantică,<br />

născută prin aderenţa cu „vărsa", „năbui" (apele) etc. şi formează<br />

a treia treaptă în desvoltarea înţelesului. Prima, ca în<br />

slavă, este cea de „stavilă", „stăvilar" care opreşte apa de a mai<br />

cădea pe roata morii, când morarul vrea să „oprească" măcinatul.<br />

Zâpor-zăpor vin din v. slav. za- perù, preti, pira „claudere".<br />

De aici în n. sl. zapor „Die kleine Schleusse bei der Mühle", bulg.<br />

zapor „Schleusse" etc. Miklosich Et. Wb. d. sl. Spr., la baza per 5<br />

după forma rom. zăpor adaugă „vergleiche" zápor „rubeolae",<br />

neînţelegând probabil taina acestui fapt. De aceea nici dicţionarul<br />

Candrea-Adamescu nu-1 înregistrează, deşi se găseşte în Lexic.<br />

Budán s. v. zápor „morbilli nethi" (?), „rubeolae", ung. „otvâr"<br />

(propriu „cojirea pielii"), „himlő forma apró szeplöcske" 1<br />

),<br />

Die Röthein, Masern". Autorii lexiconului nu spun patria cuvântului,<br />

dar este limpede că l-au cunoscut din Munţii Apuseni<br />

şi din Nordul Transilvaniei, fiindcă în fişele DA se găsesc comunicări<br />

despre zápor delà V. Vaida din Sălaj, cu înţelesul „vărsat"<br />

şi, delà N. Stan (Nordul Transilvaniei), „zápor la porci"<br />

(boală nedefinită). Bianu Dicţ Sănăt. îl dă ca sinonim cu „pojar".<br />

Prin urmare fazele semantice, delà slavă încoace, sunt: 1.<br />

„oprire, închidere (de apă, în special la moară) ; 2. apa ce se re-<br />

- 1<br />

) Propriu „scămoşiri" pe piele, ca o „broderie", ca o pecingine. Imaginea<br />

intră în rândul celor din atmosfera „mălcez".

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!