17.06.2013 Views

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

ELEMENTE VECHI GRECEŞTI IN LIMBA ROMÂNA<br />

răutatea din adânc iese la suprafaţă pe corp, pentru a se elimina<br />

cu încetul.<br />

Au fost de lipsă aceste analize, fiindcă, precum spune Tiktin<br />

RDW şi Capidan 1. c, semantismul lui vărsat, pare nelămurit. De<br />

aceea C. îl compară cu bulg. sipanica „variole" < partie, sipan<br />

„marqué de variole", delà verbul sipja „je verse". Astfel termenul<br />

român, ar putea fi socotit ca o decalcare după cel bulgar. Insă<br />

cel rom. are o arie majoră (Dacia şi ţinuturile de ieri şi de azi<br />

aromâne) şi se găseşte pe arii laterale, încât termenul bulg., cu<br />

arie minoră, nu poate fi judecat decât ca inovaţie, venită din<br />

română.<br />

Pe urmele celor spuse, mai ales privitor la lat. languire, languor<br />

etc., ajungem să dăm şi de rostul dacorom. mălces subst.<br />

arom. mălţeadză subst. şi mălţidza 1<br />

) vb.<br />

V. gr. [JiaXaxïÇu) este cosemantic cu lat. languere (cu derivatele<br />

amintite). Iată înţelesurile: „amollir, rendre faible"; la pasiv<br />

„étre languissant, malade"; adj. ^aXaxoç ,,mou; languissant, faible",<br />

etc.; [xaXaxía „langueur du corps, infirmité; maladie de l'estomac"<br />

etc.<br />

Prin extensiune verbul u.aXaxiÇw a putut ajunge să însemne<br />

boală care moleşeşte corpul ca şi languor > lingoare, „tifus".<br />

Familia lexicală grec. a pătruns de vreme şi în latină cu înţelesuri<br />

analoge: malacia e atestat la Caesar, Seneca şi Pliniu,<br />

malacisso ( = [taXaxcÇw , cu faza veche lat. a suf. -izo < gr. iÇw),<br />

malacus la Plaut şi la alţii. Fiind atât de vechiu, verbul v. gr. a<br />

putut înainta în Iliria, din prima fază a romanizării ei. Astfel<br />

se explică prezenţa lui în aromână, ca urmă din epocă mai veche<br />

decât cucerirea Daciei.<br />

Desvoltarea fonetică este din cele mai simple. După sincoparea<br />

lui a, aton atât la prezent cât şi la infinitiv, s'a ajuns la<br />

mălce(d)z-a. In dacorom. a rămas postverb. malcez, iar la Aromâni<br />

trăieşte şi verbul. Forma dacorom. a avut şi oarecare influenţă<br />

în jurul său (v. mai departe mâlced, mârcav, vâlced etc.).<br />

ţidzos.<br />

Am auzit delà Caramica pronunţarea mai firească, mălţeadză, mâl-<br />

429

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!