17.06.2013 Views

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

•422 GH. GIUGLEA<br />

amintim pe lat. novella (dim. din novus) din care rezultă rom.<br />

„nuia" (adică ramură tânără), iar în alte limbi romanice „pui de<br />

animal" (span. novello „viţel" etc.); rom. puieţi „ramuri tinere,<br />

copăcei de răsădit" etc. v. şi REW. s. v. novus, novellus şi pullus.<br />

Iui luger nu i s'a putut da până acum nici o explicaţie. Avem<br />

şi variantele hluj, hlujan, care ne duc, din pricina lui -;- spre<br />

limbile slave. Dar prin slavă nu se poate explica terminaţiunea<br />

-er românească, pe când v. grec. Xûj'-voç (cu -n- disimilat) înlătură<br />

greutatea. înţelesul v. grec. era „flexible", „souple comme<br />

de l'osier".<br />

In Sudul Italiei trăiesc urmaşi ai v. gr. À6yoç „biegsame<br />

Rute" în otr. Ugo „Weidenrute", bov. ligunía, regg. (Reggio Calabria)<br />

ligunia etc. „Waldrebe, vitalba", dintr'un grec. 'ÁUTOJVÍA<br />

(comp. n. grec. Atyóvoc „Rute").<br />

In cuvântul nostru avem pe y v. grec. devenit u ca în u-áptupo;<br />

(lat. vulg. marturus > martur) etc.<br />

De asemenea trecerea -g- >g nu se întâmplă decât în forme<br />

lat. vulg. şi v. grec, ajunse în lat. vulgară. Despre regresiunea<br />

unui ; la g, nu poate fi vorba, fiindcă luger există în Muntenia<br />

şi în sudul Transilvaniei.<br />

Cuvântul românesc este interesant şi pentru că e un semn<br />

al simbiozei romano-slave. Cuvântul slav care s'a încrucişat cu<br />

cel rom. este v. sl. chludü „virga" (rus. hlydx „Stange, Knüppel",<br />

serbo-croat. hlùd „pertica", „Wiesbaum" etcj). Acesta a<br />

ajuns la un *hbud, plur. hluji (comp. mânji < mănz etc.). In Bernecker<br />

Et. Wb. se găsesc formele slave. Un derivat slav cu -en<br />

nu găsim, prin urmare nu putem face o reconstrucţie fără folos,<br />

fiindcă ne mai împiedecă atât grupul hi- din forma slavă, cât<br />

şi -g- din cea româno-greacă.<br />

x<br />

) Luger a putut să sufere schimbarea lui n- în -r şi prin influenţa<br />

adj. tânăr (comp. novella>nuia) care se zice despre ramurile nouă, tinere,<br />

ce ies din tulpina plantei. Un singur exemplu, acesta neîndoielnic, ajunge.<br />

Anume, versul din Eminescu „Ci mi'mpletiţi un pat, Din tinere ramuri".<br />

Prietenia semantică între „tânăr — nuia — vlăstar" etc. se poate urmări şi<br />

în vieaţa lat. „juvenis"-,,tener" şi a rezultatelor romanice (fr. ,jeune pousse"<br />

'etc.). Deci „lugen(i)-tiner(i)" este o realitate lingvistică.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!