17.06.2013 Views

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

DACO-SLAVA

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ELEMENTE VECHI GRECEŞTI ÎN LIMBA ROMÂNA<br />

Rom. ARGE A: v. gr. Ip-fa, *er getta etc.<br />

Un mult discutat cuvânt. Redăm după DA. situaţia lui în<br />

daco-română: „sorte de hutte ou baraque où les paysannes tissent<br />

pendant l'été; métier (à tisser 1<br />

) ; planchette du métier à tisser,<br />

servant de siège au tisseur, voûte, cintre, coupole; entrée de cave;<br />

charpente (en bois) ; ferme, comble".<br />

Din exemplele date în DA se vede întâiu că termenul este<br />

general dacoromân, atestat şi în Transilvania (Someş), la Viciu<br />

şi la Pop Reteganul, cu înţelesul de „construcţia, scheletul compus<br />

din stâlpi şi cunună" (scheletul coperişului casei). Acelaş înţeles<br />

se cuprinde în atestările din Moldova.<br />

In Muntenia are rol de termen tehnic şi concret, „războiul de<br />

ţesut". Apoi vine prin extensiune (nu invers cum se spune în<br />

DA) „odaie, bordeiaş în pământ, unde se ţine războiul vara şi<br />

se ţese la umbră". Informaţia din Hajdeu, Magnum Etim., 1573,<br />

adaugă ceva foarte preţios şi adevărat: „umbra şi umiditatea ce<br />

domneau în argea dădeau firelor de tort o duritate (elasticitate?)<br />

care permitea ca pânza să se ţeasă bine şi des, fără a se rupe<br />

vreun fir, cum s'ar fi întâmplat afară, în aer uscat", spune cineva<br />

din Ialomiţa.<br />

Prin urmare, înţelesul din părţile de şes şi mai călduroase<br />

ale ţării păstrează dovada care explică nevoia de a se aşeza războiul<br />

la umbră în bordeiaş. La munte în răcoarea caselor şi a<br />

atmosferii mai puţin seci, se putea ţese fără ca să se recurgă la<br />

bordeiu. Răsfirându-se Românii delà munte spre şes s'au văzut<br />

silite femeile să-şi facă adăpostul răcoros de care vorbeşte relatarea<br />

de mai sus.<br />

De aceea în alte părţi dinspre nord, se păstrează semantismul<br />

vechiu de „construcţie de lemn, instrument (e) de lemn", pentru<br />

diferite folosinţe.<br />

Aceasta este istoria lucrului şi cuvântului. Ele intră în familia<br />

semantică a unor termeni ce pornesc delà ideea de lucruiucrare-instrument<br />

şi ne duce la v. gr. epyov „ouvrage, travail,<br />

chose, besoin", iar gpya „oeuvres, travaux, travail du laboureur",<br />

epyáxrj; „ouvrier, artisan" şi „cabestan", „machine"!; èpyaXstov<br />

12<br />

409

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!