O sear\ la Caracal cu Radu Beligan Ovidiu }opa C\r]ile prim\verii [i ...
O sear\ la Caracal cu Radu Beligan Ovidiu }opa C\r]ile prim\verii [i ...
O sear\ la Caracal cu Radu Beligan Ovidiu }opa C\r]ile prim\verii [i ...
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
I<br />
Un<br />
Her<strong>cu</strong>le<br />
va<strong>la</strong>h<br />
DEALISMUL, Erudi]ianul `l combate <strong>cu</strong> ironie. Vine un voinic <strong>cu</strong><br />
o pra[tie, [i tu, un b\etan, tragi `n el <strong>cu</strong> tunul... Scrisul a[a e f\<strong>cu</strong>t,<br />
s\ vâneze himere. S\ exalte virtu]i<strong>ile</strong>. S\ propun\ o lume fictiv\.<br />
Erudi]ianul `[i p\streaz\ punctul de vedere, care e al unui autor<br />
scrupulos, suspectând exager\r<strong>ile</strong> literare.<br />
Cauza relelor – explic\ – este sub patosul textului poeticesc, –<br />
nu-s vremur<strong>ile</strong>, de vin\ n-au fost ele, „ci tu `nsu]i, omule, c\ci de nai<br />
vrea tu, nimeni nu te-ar asupri, fiindc\ ai minte [i putere; dar ce<br />
folos când tu acea minte o `ntrebuin]ezi asupra ta `nsu]i, iar puterea ta o<br />
`mprumu]i celor ce vor s\ te supuie!“...<br />
{i nu era decât <strong>la</strong> 1800! Când adev\rul acesta modern, scris <strong>cu</strong> biciul pe<br />
pielea noastr\, nu-[i g\sise `nc\ drumul s\u teribil.<br />
S\-]i `mprumu]i puterea ta celor ce vor s\ te supue... Ardeleanul a zis-o.<br />
*<br />
TURCII invadeaz\ Muntenia. }epe[ `i h\r]uie[te, aplicând tactica gher<strong>ile</strong>i,<br />
ceva nou pentru musulmani... Ei sper\ c\ muntenii vor fi sili]i s\ ias\ <strong>la</strong> lupt\<br />
deschis\.<br />
Dar nu `i vor ierta deloc, [i, sub presiunea o[tilor `mp\r\te[ti, ridic\ o<br />
tab\r\ `n a[teptare, apoi<br />
...<strong>la</strong> Bu<strong>cu</strong>re[ti `n[tiin]are<br />
Cu solii `ncredin]ate trimese,<br />
Cum c\ el (sultanul) vrea pe ]ar\ s\ ierte<br />
{i numai pe Domnul s\u s\ certe.<br />
V<strong>la</strong>d vrea s\ profite de ezitarea vr\jma[ilor. Se deghizeaz\ `n hainele unui<br />
negu]\tor grec [i se introduce `n tab\ra turceasc\, s\ vad\ situa]ia. La un<br />
moment dat, turcii `ncep... s\ ]ipe...V<strong>la</strong>d!... V<strong>la</strong>d! E o confuzie. Este voini<strong>cu</strong>l<br />
Argineanu, care, f\r\ nici o arm\, lumea crede c\ este Vod\ V<strong>la</strong>d, a[a de mult<br />
`i mersese vestea <strong>cu</strong>rajului s\u.<br />
De unde „smintea<strong>la</strong>“ mul]imii. }epe[ profit\ de ne`n]elegere, [i dispare<br />
`n decor.<br />
Argineanu trebuie s\ fac\ rost de o arm\. De[i jur\mântul s\u este s\ lupte<br />
„f\r\ cal, f\r\ arme, f\r\ c\ma[\, vr\jit, <strong>cu</strong>m de apa fermecat\ a râului `n care<br />
de mic se sc\ldase.“<br />
Totu[i, trebuie s\ se bat\ „f\r\ armur\, [i nici pâine [i nici ap\ s\ nu<br />
bage `n gur\“.<br />
Un ]\ran, care l-a auzit vorbind atât de stra[nic contra turcilor, vrea s\-i<br />
dea... m\car o se<strong>cu</strong>ric\, s\ aib\ ceva s\ se apere.<br />
Argineanu refuz\. S\-[i ]in\ omul unealta lui, o avea [i el nevoie, cine<br />
[tie. S\-i dea mai bine pr\jina aia mare a lui pe care abia o ]ine `n mân\;<br />
nici nu-[i calc\ jur\mântul, <strong>cu</strong> pr\jina aia ba]i, s<strong>cu</strong>turi pomii – [i hai a[a<br />
`narmat <strong>la</strong> lupt\.<br />
Un turc c\<strong>la</strong>re `l ia <strong>la</strong> ochi imediat.<br />
{i zicând a[a spre dânsul calul `nte]e[te<br />
Argineanu st\, nici nu se clinte[te...<br />
Urmeaz\ o scen\ ca-n filme – Robin Hood. Tur<strong>cu</strong>l [arjeaz\, `nvârte sabia,<br />
s\-i reteze mâr<strong>la</strong>nului capul, acesta fandeaz\, se ap\r\ „<strong>cu</strong> groaznica pr\jin\“.<br />
Tur<strong>cu</strong>l cade mort mu[când p\mântul. Intervine un om al armelor reale,<br />
un specialist, care se cam `ndoie[te de veridicitatea faptei. E c\pitanul A<strong>la</strong>zonios.<br />
Un mercenar. Care zice: „Eu nu-s turc, dar s\-mi stea `n drum un ]\r\noi...“<br />
O fi. ~ns\ Chir Mustrul ot Puntureni, patriot, `i d\ replica pe loc: „Ai s-o<br />
p\]e[ti [i tu, ai s\ vezi...“<br />
Turcii sunt ului]i. „Asta nu-i treab\ ]\r\neasc\.“ Mâr<strong>la</strong>nul are puteri<br />
supraomene[ti... Sar <strong>cu</strong> to]ii pe el. Dar eroul `i doboar\ pe rând.<br />
~ncât din dou\zeci care fusese<br />
Abia doi sc\par\ `n tufe dese.<br />
Argineanu ia armele `nvinsului, `i ia [i puterea, `i ia [i calul. E ostenit [i<br />
i s-a f\<strong>cu</strong>t [i foame. Dup\ ce m\nânc\, adoarme. Viteaz, `ns\ p\gubos. Turcii,<br />
a<strong>la</strong>rma]i, tab\r\ pe el, adormit <strong>cu</strong>m e. Este legat fedele[ [i dus `naintea sultanului<br />
Mahomet. Furios, sultanul porunce[te s\ fie omorât `n chinuri groaznice. Dar,<br />
prinsul, seme], `l sfideaz\.<br />
- Sunt român, strig\, [i Argineanu m\ cheam\, Om de credin]\ [i f\r\<br />
team\.<br />
Un pic de noroc nu i-ar strica... El cere s\ i se dea o ultim\ [ans\. S\ i se<br />
restituie armele, [i o s\ lupte <strong>cu</strong> to]i...<br />
„Dac\ am s\ mor, am s\ mor [i gata, voinice[te“. Iar marele Mahomet<br />
accept\, impresionat.<br />
Dac\ pân\ [i ne`ncrez\torul c\pitan Alzonios, ca]aonul, exc<strong>la</strong>m\:<br />
- Bravos Arginene, e[ti mare! te ador!!...<br />
{i turnirul care urmeaz\, `ncepe. <br />
(Din volumul Caftane [i cafteli, Ed. C.R., iulie 1993)<br />
C|R}ILE cir<strong>cu</strong>l\ greu în ultima<br />
vreme, mai ales cele ap\rute<br />
în editur<strong>ile</strong> <strong>cu</strong> profil [tiin]ific<br />
[i universitar. Am descoperit<br />
<strong>cu</strong> o oarecare întârziere volumul<br />
profesorului Vas<strong>ile</strong> Arvinte<br />
intitu<strong>la</strong>t Normele limbii literare<br />
în opera lui I.L. Caragiale<br />
(ap\rut <strong>la</strong> Ia[i, <strong>la</strong> Casa Editorial\<br />
Demiurg, în 2007). E o carte de mare<br />
însemn\tate [i folos, care face, în fine,<br />
ceva de mult a[teptat: descrie toate aspectele<br />
lingvistice relevante ale operei lui Caragiale<br />
– fonetice, morfologice, de formare a<br />
<strong>cu</strong>vintelor, lexicale, frazeologice –, din<br />
perspectiva varia]iilor în raport <strong>cu</strong> norma<br />
literar\ a vremii [i <strong>cu</strong> normele actuale.<br />
Titlul anun]\ mai pu]in decât <strong>cu</strong>prinde<br />
cartea (prea adesea se întâmpl\ invers!).<br />
Raportarea <strong>la</strong> norm\ îi permite de fapt<br />
autorului s\ includ\ în text un mare num\r<br />
de fapte dialectologie, stilistice, etimologice;<br />
lexi<strong>cu</strong>l lui Caragiale e descris [i din punctul<br />
de vedere al originii [i al dat\rii termenilor,<br />
<strong>cu</strong> semna<strong>la</strong>rea crea]iilor expresive, a<br />
formulelor idiomatice, a jo<strong>cu</strong>rilor de <strong>cu</strong>vinte,<br />
a deraierilor lexicale. Cunos<strong>cu</strong>t\ fiind<br />
bog\]ia extraordinar\ a limbajului lui<br />
Caragiale [i precizia <strong>cu</strong> care fenomenele<br />
de varia]ie pe care le înregistreaz\ p<strong>la</strong>seaz\<br />
personajele din punct de vedere social,<br />
<strong>cu</strong>ltural, dialectal, temporal, se în]elege c\<br />
o asemenea carte are foarte mult material<br />
(în final, autorul re<strong>cu</strong>noa[te, <strong>cu</strong> deplin\<br />
onestitate, c\ nu a realizat o cercetare<br />
exhaustiv\: dar cartea sa este, evident, mai<br />
aproape de exhaustivitate decât tot ce sa<br />
scris pân\ a<strong>cu</strong>m). De asemenea c\r]i<br />
avem nevoie, ca repere [i instrumente de<br />
lucru: pentru a nu o lua de <strong>la</strong> cap\t <strong>cu</strong> orice<br />
întrebare, pentru a putea face afirma]ii<br />
în <strong>cu</strong>no[tin]\ de cauz\, pentru a avea un<br />
tablou general al situa]iei lingvistice [i<br />
chiar pentru a produce, de a<strong>cu</strong>m înainte,<br />
bune edi]ii. În orice <strong>cu</strong>ltur\ s\n\toas\,<br />
înaintea interpret\rilor st\ în]elegerea<br />
textului, respectul filologic pentru <strong>cu</strong>vinte<br />
[i contextul lor <strong>cu</strong>ltural. Volumele de<br />
exegez\ ingenioas\, inteligent\, adesea<br />
pasionant\ nu compenseaz\ lipsa unor<br />
veritab<strong>ile</strong> edi]ii critice. Din p\cate, un<br />
cititor obi[nuit al lui Caragiale nu avea de<br />
unde s\ ob]in\ toate informa]i<strong>ile</strong> <strong>cu</strong>prinse<br />
în aceast\ carte: multe din <strong>cu</strong>vintele operei<br />
caragialiene nu se g\sesc în dic]ionarele<br />
<strong>cu</strong>rente, edi]i<strong>ile</strong> <strong>cu</strong>rente nu au note<br />
mul]umitoare. Rezultatul e, printre altele,<br />
c\ interpret\r<strong>ile</strong> (nu numai cele [col\re[ti)<br />
amestec\ într-un mod inadmisibil fenomenele:<br />
adesea se consider\ ca fiind deformare<br />
ceea ce constituia norma epocii, c\ e<br />
pronun]are in<strong>cu</strong>lt\ ceea ce era, dimpotriv\,<br />
conservatorism fonetic; tr\s\tur<strong>ile</strong> limbii<br />
autorului sunt confundate <strong>cu</strong> cele ale limbii<br />
personajelor.<br />
În acest volum, seriozitatea filologic\<br />
[i <strong>cu</strong>noa[terea în profunzime a faptelor de<br />
limb\ [i de context <strong>cu</strong>ltural exclud etichet\r<strong>ile</strong><br />
gr\bite; toate fenomenele, prezentate c<strong>la</strong>r<br />
a c t u a l i t a t e a<br />
Limba lui<br />
Caragiale<br />
[i succint, beneficiaz\ de disocieri nuan]ate;<br />
formele care apar <strong>la</strong> Caragiale sunt comparate<br />
<strong>cu</strong> cele ale Junimii, în genere, [i în special<br />
<strong>cu</strong> cele din textele lui Creang\ [i Emines<strong>cu</strong>.<br />
Volumul are [i un indice amplu, care îl<br />
transform\ într-un ghid [i un dic]ionar<br />
ideal pentru pasiona]ii de Caragiale (foarte<br />
mul]i, de altminteri). Ace[tia vor reg\si<br />
aici, încadrate, descrise [i explicate, forme<br />
ca maa<strong>la</strong> („A b\gat spaima în maalà“),<br />
pompiari [i cet\]iani (din Tem\ [i varia]iuni),<br />
arfiva, cestiune, bagabond, doftora[ul,<br />
boborul, ‘mbou, numeroase exemple de<br />
rostire francez\ (depand\, dantist, endepandent,<br />
omaj etc.). În morfologie, sunt minu]ios<br />
inventariate osci<strong>la</strong>]i<strong>ile</strong> epocii (desinen]e<br />
de plural, forme de genitiv, forme verbale<br />
iotacizate etc.), produse de tendin]e popu<strong>la</strong>re<br />
[i <strong>cu</strong>lte, de diferen]e regionale sau de<br />
modele <strong>cu</strong>lturale multiple. O list\ impresionant\<br />
de interjec]ii – aferim, aida de, oleu, \ra,<br />
carnacsi, dec, helbet etc. – confirm\ afirma]i<strong>ile</strong><br />
<strong>cu</strong>rente despre oralitatea stilului lui Caragiale,<br />
dar mai ales p<strong>la</strong>seaz\ fiecare element întro<br />
re]ea lingvistic\ care îi confer\ semnifica]ie<br />
(unele interjec]ii sunt popu<strong>la</strong>re, altele<br />
regionale; unele vechi, altele inovatoare...).<br />
Inventarierea [i interpretarea fenomenelor<br />
lexicale confirm\ rolul esen]ial din<br />
punct de vedere stilistic al straturilor celor<br />
mai pitore[ti din limba popu<strong>la</strong>r\ [i familiar\<br />
a epocii lui Caragiale – al turcismelor [i<br />
al grecismelor –, dar ofer\ [i o serie de<br />
surprize: atrage aten]ia asupra ponderii<br />
[i a importan]ei italienismelor, a prezen]ei<br />
directe sau indirecte a anglicismelor (care<br />
nu se reduc <strong>la</strong> five o’clock [i high-life;<br />
autorul rezum\ aici specta<strong>cu</strong>loasa sa<br />
explica]ie pentru checoc, din expresia a-i<br />
trage checo<strong>cu</strong>ri apilpisite, p. 254), a rusismelor<br />
(ma<strong>la</strong>de], mazu, muscal, niznai) [i<br />
germanismelor (unele nea[teptate: „Mi]o,<br />
s\ m\ vezi <strong>cu</strong> ghete de brunel <strong>cu</strong> bize]<br />
pe catafalc“) etc.<br />
Cititorul lui Caragiale va g\si aici<br />
explica]ii pentru turcisme ca buda<strong>la</strong>, geanabet<br />
(<strong>la</strong> cocoana Lucsi]a: „M\! dzenabet!“), <strong>la</strong>f<br />
(„[edeam <strong>cu</strong> socru meu <strong>la</strong> <strong>la</strong>furi“), locma<br />
(„Nu se [tie înc\ cine va mânca locmaua“),<br />
mangafa („mangafaua pleac\ mâine <strong>la</strong><br />
Ploie[ti“), merchez („Am merchezul meu“),<br />
nacafa („Asta era nacafaua mea“), schembea<br />
(„hai <strong>la</strong> o schembea!“), selemet, techermecher,<br />
ursuzlâc, zefliu... La fel de ut<strong>ile</strong><br />
[i pasionante sunt explica]i<strong>ile</strong> grecismelor:<br />
apelpisit, a exoflisi, fandacsie, filotimie,<br />
ipochimen, istericale, meremetisit, a<br />
metahirisi („Nu, nene Sarchiz, mersîm; nu<br />
mai metahirisesc de mult cafea <strong>cu</strong> caimac“),<br />
a pliroforisi, sevas, stenahorie, zuliar...<br />
Un ultim argument pentru lectura acestei<br />
c\r]i <strong>cu</strong> adev\rat indispensab<strong>ile</strong>: în ea vor<br />
g\si r\spunsul competent to]i cei care s-au<br />
întrebat cândva ce înseamn\ salutul<br />
saba<strong>la</strong>erosu, rostit de cocoana Tarsi]a<br />
(„Ehei! saba<strong>la</strong>erosu, taic\ p\rinte..“). <br />
România literar\ nr. 14 / 10 aprilie 2009<br />
1 5