14.06.2013 Views

Karen Blixen – Din inima Africii - of carti

Karen Blixen – Din inima Africii - of carti

Karen Blixen – Din inima Africii - of carti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

file:///G|/Carti/Literatura%20universala/<strong>Karen</strong>%20<strong>Blixen</strong>%20-%20<strong>Din</strong>%20<strong>inima</strong>%20<strong>Africii</strong>.txt<br />

Un bãtrîn armator danez îºi amintea de zilele tinereþii<br />

sale ºi de faptul cã, la vîrsta de ºaisprezece ani, petrecuse<br />

o noapte într-un bordel din Singapore. Mersese acolo dus<br />

de marinarii de pe un vapor al tatãlui sãu ºi stãtuse îndelung<br />

de vorbã cu o bãtrînã chinezoaicã. Aceasta, aflînd<br />

despre el cã venea dintr-o þarã atît de îndepãrtatã, a scos<br />

la ivealã un papagal bãtrîn, care era proprietatea ei. Cu<br />

mult, foarte mult timp în urmã, i-a povestit bãtrîna, primise<br />

acel papagal în dar de la un englez de viþã nobilã,<br />

un fost iubit al ei din tinereþe. Dupã pãrerea bãiatului,<br />

papagalul trebuia sã aibã cel puþin o sutã de ani. ªtia sã<br />

spunã diferite fraze în aproape toate limbile pãmîntului,<br />

prinse în atmosfera cosmopolitã a stabilimentului în care-ºi<br />

ducea veacul. Dar, înainte de a i-l trimite, fostul iubit al<br />

chinezoaicei îl învãþase un text pe care ea nu îl înþelegea<br />

ºi nici vreunul din ceilalþi vizitatori nu fusese în stare<br />

sã i-l traducã. Aºa încît, de foarte mulþi ani, ea renunþase<br />

sã mai întrebe. Dar, dacã acest bãiat venea de atît de<br />

departe, poate din întîmplare era tocmai limba lui ºi atunci<br />

îi putea tãlmãci înþelesul ascuns al textului.<br />

Bãiatul fusese adînc miºcat ºi emoþionat de ideea femeii.<br />

Cînd a privit spre papagal ºi s-a gîndit cã s-ar putea<br />

sã audã daneza tocmai din ciocul acela coroiat, aproape<br />

cã i-a venit sã o ia la fugã. Nu a rãmas pe loc decît pentru<br />

a-i face plãcere bãtrânei. Dar, cînd aceasta l-a convins<br />

pe papagal sã spunã textul cu pricina, limba s-a dovedit<br />

285<br />

a fi însãºi greaca veche. Pasãrea pronunþa cuvintele foarte<br />

rar ºi bãiatul ºtia destulã greacã modernã pentru a recunoaºte<br />

despre ce este vorba în poem ; era de Sappho :<br />

A trecut miezul nopþii, au apus Pleiadele,<br />

A dispãrut acum ºi luna.<br />

Eu sînt tot singurã, nemingîiatã,<br />

Iar orele trec întruna.<br />

Cind i-a tradus aceste versuri, bãtrîna a plescãit din<br />

buze, apoi ºi-a rostogolit ochii ei mici, asiatici. L-a rugat<br />

sã-i mai spunã o datã poemul ºi a confirmat din cap cã<br />

aºa era,<br />

V<br />

DESPÃRÞIREA DE FERMÃ<br />

file:///G|/Carti/Literatura%20universala/<strong>Karen</strong>%20<strong>Blixen</strong>%20-%20<strong>Din</strong>%20<strong>inima</strong>%20<strong>Africii</strong>.txt (258 <strong>of</strong> 339)28.01.2005 15:21:01

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!