14.06.2013 Views

Karen Blixen – Din inima Africii - of carti

Karen Blixen – Din inima Africii - of carti

Karen Blixen – Din inima Africii - of carti

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

file:///G|/Carti/Literatura%20universala/<strong>Karen</strong>%20<strong>Blixen</strong>%20-%20<strong>Din</strong>%20<strong>inima</strong>%20<strong>Africii</strong>.txt<br />

sau fugea peste locul de dans cu un mers amplu ºi lunecat,<br />

pe jumãtate îngenunchind ia fiecare pas ºi þinînd o<br />

mînâ întinsã oblic ]a colþul gurii ; o fãcea probabil doar<br />

«-'a sã concentreze sunetul, însã dãdea impresia unui mare<br />

secret pe care-l împãrtãºea adunãrii. Omul pãrea însãºi<br />

întruchiparea ecoului african. îºi transpunea auditoriul în<br />

starea de fericire sau de dorinþã de rãzboi, dupã cum îi<br />

venea, sau le stîrnea adevãrate cascade de rîs. Cînta un<br />

cântec extraordinar, un cîntec de luptã. în care interpre-<br />

149<br />

tul, cred, îºi imagina cã aleargã din sat în sat chemînd<br />

poporul la rãzboi ºi descriind masacrele ºi jaful. Cu o sutã<br />

de ani în urmã, un asemenea cîntec ar fi îngheþat sîngele<br />

imigranþilor albi. în general, însã, nu cînta lucruri atît de<br />

înfricoºãtoare. într-o searã a cîntat trei cîntece, pe care<br />

l-am rugat pe Kamante sã mi le traducã. Primul dintre<br />

ele era o fantezie : se„fãcea cã tot grupul de dansatori<br />

puneau mîna pe o corabie ºi navigau spre Volaia. Al doilea<br />

cîntec, mi-a explicat Kamante, era un prinos adus<br />

femeilor bãtrîne, mamelor ºi bunicilor cîntãreþului ºi ale<br />

dansatorilor. Cîntecul mi s-a pãrut duios, era foarte lung<br />

ºi trebuie sã fi descris în amãnunt înþelepciunea ºi bunãtatea<br />

bãtrînelor neveste Kikuyu chele ºi fãrã dinþi, care<br />

ascultau în jurul rugului din mijloc ºi aprobau totul mereu<br />

din cap. Cîntecul al treilea era chiar scurt, dar a smuls<br />

hohote mari de rîs din partea tuturor celor de faþã, iar<br />

cîntãreþul a fost nevoit sã îºi ridice vocea-i stridentã pentru<br />

a se face auzit ºi rîdea ºi el în timpul cîntecului. Bãtrînele<br />

femei, pline de voie bunã de la cîntecul precedent,<br />

ce reuºise sã le flateze bine, se plesneau peste coapse<br />

acum ºi cãscau niºte guri mari, de parcã ar fi fost crocodili.<br />

Kamante nu voia sã-mi traducã, spunea cã e o prostie<br />

ºi nu mi-a redat decît o versiune a textului mult prescurtatã<br />

ºi epuratã. Motivul era simplu : dupã o epidemie<br />

recentã de ciumã, guvernul colonial pusese un preþ pe<br />

fiecare ºobolan mort predat la biroul Comisarului Districtual<br />

— iar cîntecul descria cum ºobolanii urmãriþi<br />

peste tot se refugiau în paturile femeilor, ºi tinere ºi bãtrîne,<br />

din acel trib ºi apoi ce li se întîmpla acolo. Trebuie<br />

sã fi fost amuzant în detalii, dar mie tocmai acelea mi-au<br />

scãpat : Kamante însuºi, traducînd împotriva voinþei sale,<br />

nu-ºi putea reprima cîteodatã un zîmbet vag ºi oarecum<br />

file:///G|/Carti/Literatura%20universala/<strong>Karen</strong>%20<strong>Blixen</strong>%20-%20<strong>Din</strong>%20<strong>inima</strong>%20<strong>Africii</strong>.txt (132 <strong>of</strong> 339)28.01.2005 15:21:00

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!