Andrei Plesu – Minima moralia - O călătorie alături de ”celălalt”
Andrei Plesu – Minima moralia - O călătorie alături de ”celălalt”
Andrei Plesu – Minima moralia - O călătorie alături de ”celălalt”
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
etapă, pare al fi suprimat. „Era întra<strong>de</strong>văr ceva provi<strong>de</strong>nţial pentru mine ca între nişte<br />
grăunţe roase <strong>de</strong> şoareci să mai rămînă zecedouăsprezece seminţe bune, care păreau căzute<br />
din cer, iar eu să le arunc tocmai în locul acela, un<strong>de</strong>, aflînduse la umbra marii stînci, au<br />
putut răsări îndată. Dacă le aruncam în oricare altă parte, atunci ar fi fost arse <strong>de</strong> soare şi sar<br />
fi prăpădit.“ Robinson e uimit şi plînge. Dar nu mai spune, ca prima dată, „lacrimile îmi<br />
curgeau şiroaie“, ci „gîndul (s.n.) mia înduioşat puţin inima şi ochii mi sau umplut <strong>de</strong><br />
lacrimi“. „Lacrimi fără durere“, luminoase, sferice, ca şiraguri <strong>de</strong> perle. Nu lacrimi<br />
disperate, ci lacrimile minţii cunoscătoare şi recunoscătoare, lacrimi care <strong>de</strong>sfac sufletul <strong>de</strong><br />
cusătura sa cu sine însuşi, pentru al prin<strong>de</strong> în ţesătura unei riguroase însufleţiri universale.<br />
Despre astfel <strong>de</strong> lacrimi spune Ioan Scărarul că sînt „ac <strong>de</strong> aur“. Iar Robinson nu se poate<br />
socoti „salvat“ înainte <strong>de</strong> a fi învăţat să plîngă „cu ju<strong>de</strong>cată“, corectînd apele haotice ale<br />
furtunii care îl zvîrlise pe Insula Deznă<strong>de</strong>jdii, prin apa clară, vie, nutritivă, a lacrimilor.<br />
Lacrimile sînt curcubeul <strong>de</strong> după potop, prisme cristaline care analizează lumina. În numele<br />
lor, Robinson se poate întoarce în lume, pentru a o civiliza...<br />
*<br />
Civilizaţiile sînt, uneori, în glorioasa lor suficienţă, modalităţi <strong>de</strong> a nu pricepe plînsul.<br />
Roma, <strong>de</strong> pildă, pare un bloc impasibil între lacrimile greceşti ale lui Oedip şi ale Antigonei<br />
şi cultul înlăcrimat rezervat patimilor <strong>de</strong> Evul Mediu. Roma este un impozant episod mineral<br />
al umanităţii: piatră şi legi. Avea nevoie, în finalul ei, <strong>de</strong> intervenţia lichefiantă şi<br />
lichidatoare a unui Robinson. O spune, între alţii, Shakespeare, în Titus Andronicus, o piesă<br />
citită <strong>de</strong> obicei în pripă, ca un eşec scuzabil. Sînt prea mulţi morţi — se spune — în piesa<br />
aceasta; e prea mult sînge. Dar sîngele ţîşneşte firesc — ca o exasperare — pe fondul unei<br />
umanităţi la fel <strong>de</strong> împietrite ca puz<strong>de</strong>ria <strong>de</strong> statui care o populează. Shakespeare invocă<br />
mereu, cu o discretă eficienţă, spectrul învîrtoşării. Tamora, răzbunătoarea principesă a<br />
goţilor, e <strong>de</strong> neclătinat cînd Lavinia îi cere, plîngînd, ajutorul. Inima ei rezistă lacrimilor,<br />
cum rezistă „cremenea dură la că<strong>de</strong>rea ploii“ (as unrelenting flint to drops of rain). Duritatea<br />
se transmite <strong>de</strong> la mamă la progenitură, <strong>de</strong> la Tamora către Demetrius şi Chiron. Ca şi cum<br />
laptele matern sar fi preschimbat în marmură (The milk thou suck’dst from her did turn to<br />
marble). „Nu fimpietrită!“ — strigă zadarnic Lavinia în urechea surdă a prigonitoarei sale:<br />
Be not obdurate! Împietriţi sînt şi tribunii Romei, cînd Titus Andronicus cere — cu