Andrei Plesu – Minima moralia - O călătorie alături de ”celălalt”
Andrei Plesu – Minima moralia - O călătorie alături de ”celălalt”
Andrei Plesu – Minima moralia - O călătorie alături de ”celălalt”
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
IVlea, partea II, act IV, scena 3), confirmînduşi, o dată mai mult, ascen<strong>de</strong>nţa lunară.<br />
Falstaff e însoţitorul nocturn al prinţului Henric (care, ca Henric al Vlea, îşi va <strong>de</strong>zvălui<br />
resursele solare). Regalitatea e solară; bufonul e selenar, e îngerul ei noptatic (ill angel —<br />
Henric al IVlea, partea II, act I, scena 2)*, melancolia ei.<br />
Noaptea şi melancolia — şi una şi cealaltă teme tipic lunare — sînt atribute recurente<br />
ale lui Falstaff. „Sînt melancolic ca un cotoi năpîrlit“ — spune el (cotoiul e, <strong>de</strong> asemenea, o<br />
emblemă nocturnă). „Sau ca miasma mlaştinii Moor Ditch“ (the melancholy of Moor<br />
Ditch) — întregeşte, batjocoritor, Hal. Mlăştinosul, umidul, informul flasc însoţesc mai cu<br />
seamă apariţiile ultime ale lui Falstaff, în Nevestele vesele din Windsor. Pentru doamna<br />
Ford, pletoricul ei curtezan e „în chip nesănătos jilav“ (unwholesome humidity). El însuşi se<br />
<strong>de</strong>clară a man of continual dissolution and thaw („un om în necontenită subţiere şi topire“ —<br />
trad. V.Bârna), un „munte <strong>de</strong> ceară“ (a mountain of mummy). Pentru „abuzurile“ sale va fi<br />
azvîrlit în Tamisa. Va fi constrîns, apoi, să se travestească în femeie (grăsana din Brentford)<br />
pentru a evita furia dlui Ford. Apa şi feminitatea — în perfect acord cu simbolismul lunii (ca<br />
şi coarnele pe care Falstaff le poartă în farsa finală din Nevestele vesele...) — sînt materia lui<br />
nevăzută, substratul ascuns al naturii sale. Apa, feminitatea şi întunericul. „Om al lunii“,<br />
eroul e, inevitabil, „om al nopţii“. Întîlnirea unui prieten <strong>de</strong> tinereţe (Shallow — Henric al<br />
IVlea, partea II, act III, scena 2) e prilej <strong>de</strong> rememorare a unor nesfîrşite petreceri: „nu o<br />
dată am auzit clopotele <strong>de</strong> la miezul nopţii“. Cei doi „crai“ îşi amintesc şi <strong>de</strong> o femeie, un soi<br />
<strong>de</strong> Arnoteancă britanică, al cărei nume e, fireşte, Nightwork, Jane Nightwork. Noaptea e şi<br />
mediul legăturii dintre Falstaff şi prinţul Henric. Calităţile viitorului rege dospesc în pîntecul<br />
nopţii falstaffiene „cum cresc ierburile <strong>de</strong> vară, mai mult în timpul nopţii, pe furiş“ (Henric<br />
al Vlea, act I, scena 1). Pe venirea nopţii contează Falstaff cînd se ve<strong>de</strong> repudiat <strong>de</strong> prinţul<br />
proaspăt încoronat: „Mă va chema din nou, <strong>de</strong> îndată ce se vannopta“ (at night). Pîntecul<br />
uriaş al lui Falstaff nu e asimilabil atît formei perfecte a sferei, cît abisului nocturn, haosului.<br />
În Henric al Vlea se vorbeşte, un<strong>de</strong>va, <strong>de</strong> the foul womb of night. Indistincţia beznei<br />
viscerale, aspectul <strong>de</strong>vorator al pîntecului trimit nemijlocit la originarul nopţii, la febrele ei<br />
germinative (cf. JeanMarie Maguin, La nuit dans le théâtre <strong>de</strong> Shakespeare et <strong>de</strong> ses<br />
prédécesseurs, Lille, 1980). Doamna Ford îl compară, nu întîmplător, pe Falstaff cu o balenă.<br />
În măruntaiele lui, ca Iona în măruntaiele chitului, prinţul Hal trece printro supremă probă