24.04.2013 Views

Andrei Plesu – Minima moralia - O călătorie alături de ”celălalt”

Andrei Plesu – Minima moralia - O călătorie alături de ”celălalt”

Andrei Plesu – Minima moralia - O călătorie alături de ”celălalt”

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Excurs<br />

FALSTAFF şI TIMPUL SUBLUNAR<br />

Lui FLORIN MIHĂESCU<br />

„Banish plump Jack and banish all the world.“*<br />

(Shakespeare, Henric al IV­lea,<br />

partea I, act II, scena 4)<br />

Bine dispus pînă la nesimţire, fanfaron, pofticios, chefliu, iute <strong>de</strong> gură şi gata <strong>de</strong> şotii,<br />

greoi şi uşuratic, pe scurt gras, gras <strong>de</strong> rang cosmic, Falstaff pare, la o privire superficială,<br />

un personaj solar şi jupiterian, o natură diurnă prin excelenţă, fără complexităţi şi mistere.<br />

De la Maurice Morgann (Essay on the Dramatic Character of Falstaff, 1777) la Coleridge şi<br />

Hazlitt, veselul cavaler, bufonul zănatic manevrat <strong>de</strong> Shakespeare în Henric al IV­lea şi în<br />

Nevestele vesele din Windsor, şi­a găsit nenumăraţi avocaţi, tocmai pe linia firii lui<br />

norocoase, plină <strong>de</strong> umor, <strong>de</strong> exuberanţa jocului, simpatică la superlativ, chiar dacă<br />

surprinsă, a<strong>de</strong>sea, în cel mai flagrant <strong>de</strong>fect moral. Dar cînd Falstaff însuşi vorbeşte <strong>de</strong>spre<br />

sine, la prima lui apariţie în scenă, nu o analogie solară îi stă la în<strong>de</strong>mînă. Dimpotrivă:<br />

„Noi ăştia care avem mîna cam lungă ne călăuzim mai <strong>de</strong>grabă după lună [...] Sîntem<br />

cavalerii nopţii (squires of the night’s body). Hăitaşi <strong>de</strong>­ai Dianei, slujitori ai umbrei<br />

(gentlemen of the sha<strong>de</strong>), răsfăţaţi ai lunii (minions of the moon)...; ca şi marea, sîntem<br />

stăpîniţi <strong>de</strong> neprihănita şi mîndra noastră domniţă luna...“ (trad. Dan Duţescu). „Grăişi cu<br />

tîlc — observă tînărul Henric, încă bun camarad al lui Falstaff — căci soarta noastră <strong>de</strong><br />

oameni ai lunii (the fortune of us that are the moon’s men) are, ca şi marea, flux şi reflux...“<br />

Falstaff nu e <strong>de</strong>ci ce pare să fie. O spune, <strong>de</strong> altfel, apăsat, Hal însuşi, la sfîrşitul primei părţi<br />

din Henric al IV­lea. „Om ciudat ca el n­ai mai văzut“ — adaugă prinţul, adresîndu­se<br />

fratelui său, John <strong>de</strong> Lancaster. Un Falstaff „ciudat“ (the strangest fellow) şi selenar iese,<br />

aşadar, la iveală, dincolo <strong>de</strong> spuma glumelor sale: un Falstaff ambiguu, asemenea mareelor,<br />

un „crai <strong>de</strong> Curtea­Veche“: Paşadia, Pantazi şi Pirgu adunaţi laolaltă într­o singură<br />

întruchipare; nobleţe <strong>de</strong>generescentă şi <strong>de</strong>zmăţ plebeu. „O să strălucesc pe lîngă voi, aşa<br />

cum străluceşte luna plină în puz<strong>de</strong>ria stelelor“ — <strong>de</strong>clamă, gascon, bătrînul obez (Henric al

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!