24.04.2013 Views

ZBOR ÎN BĂTAIA SĂGEŢII - O călătorie alături de ”celălalt”

ZBOR ÎN BĂTAIA SĂGEŢII - O călătorie alături de ”celălalt”

ZBOR ÎN BĂTAIA SĂGEŢII - O călătorie alături de ”celălalt”

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

murit cunoaşte bine inanitatea sufletească a remediilor. Moartea nu este vin<strong>de</strong>cabilă şi nu este o maladie a<br />

inteligenţei, cu atît mai puţin a sufletului. Sufletul nu mai joacă aici nici un rol, dacă înţelegem prin suflet<br />

imaterialitatea. Vorbele se leapădă <strong>de</strong> substanţă nu în faţa faptelor, ci comparate cu iremisibilul lor. Moartea<br />

înseamnă smulgere din prezenţă, înseamnă incredibila negare a fiinţei prezente. Cînd moare un om, îngerii îşi<br />

204<br />

pierd cu siguranţă fiinţa. Ce se întîmplă însă cu Dumnezeu? Ceea ce este incredibil în moarte este acel lucru, cel<br />

mai firesc dintre toate, care conferă sentimentului vieţii eternitatea lui. Un om viu este un om <strong>de</strong> „aici", şi nimeni<br />

nu ştie bine ce înseamnă „aici". în schimb există o experienţă completă a prezenţei-aici care face inutilă orice<br />

<strong>de</strong>finiţie. Dar un om mort este un om care a fost aici cu o clipă înainte şi care brusc se eclipsează, absentînd în<br />

abisul unei fracţiuni care, <strong>de</strong>şi trăită, nu poate fi sesizată, căci este lipsită <strong>de</strong> durată. Cînd anume moare un om<br />

este un lucru <strong>de</strong> neînţeles. Acea clipă, în fapt, nu există, anulată cum e în abisul finitudinii. Există însă cadavrul,<br />

şi acesta are valoarea exasperantă pe care o are argumentul sofist împotriva argumentării eleate a celui care se<br />

scoală şi merge. Cadavrul există, în schimb clipa <strong>de</strong>cesului nu. Cum e cu putinţă?<br />

Să îmi amintesc. Cu o clipă înainte (cît timp înseamnă <strong>de</strong> fapt asta?) ieşise din inconştienţă, însă nu mai putea<br />

vorbi. Dă<strong>de</strong>a din cap cînd era întrebat, în semn că înţelege. (Dar ce înţelegea <strong>de</strong> fapt?) Niciodată un trup nu este<br />

atît <strong>de</strong> aproape <strong>de</strong> noi încît să-l putem prin<strong>de</strong>. Tata murea şi, prin ultima lui înţelegere, recunoştea camera în care<br />

cu 35 <strong>de</strong> ani înainte murise Odarca, prima sa soţie, fără <strong>de</strong> moartea căreia eu nu m-aş fi născut. Această ultimă<br />

revenire ar fi trebuit să fie a supremei oncţiuni (dar tatăl meu nu era credincios). A fost doar a ultimei<br />

recunoaşteri, acea cunoaştere stîngace şi dureroasă pe care o permite condiţia unui om viu. Ştia că moare? Cu<br />

două zile înainte <strong>de</strong> a intra în agonie ştia, şi a folosit cuvintele imprecative ale lui Coleone pentru a spune ce este<br />

viaţa. La ce se referea precis cînd a „înjurat", nu ştiu. Totuşi, cu puţin timp înainte rostise aproape exact cuvintele<br />

lui Theognis din fragmentul 425, pe care cu siguranţă nu îl cunoştea. Un regret sfîşietor îi răscolea fiinţa. Sau<br />

poate era semnul altei ju<strong>de</strong>căţi, care cumpăneşte diferit viilor şi morţilor. Tata părea să opună presocraticul mors<br />

omnia finit horaţianului non omnis moriar. Vanitate! Tata ştia că moartea înseamnă cadavrul şi semnifica acum<br />

acest lucru, în modul integral şi iremesibil al muribunzilor, „înjurînd". Cine supravieţuieşte rămîne cu viaţa lui,<br />

înveşmîntat pînă la confuzie<br />

205<br />

în enigma care îl împiedică să vadă. E posibil însă să fi <strong>de</strong>plîns confruntarea dureroasă cu o forţă pe<br />

care eu nu o ve<strong>de</strong>am, cînd el rostea acele cuvinte, şi pe care el o ignorase constant pînă atunci şi faţă<br />

<strong>de</strong> care a avut gestul umilinţei, plîngînd, şi gestul respingerii, imprecînd. Cum eşti o singură dată om,<br />

trebuie să fii om pînă la capăt. A avut dreptate <strong>de</strong> ambele daţi? Vii, prin conştiinţă suntem mereu<br />

separaţi <strong>de</strong> acea forţă din afara noastră care ne este <strong>de</strong>stinul: morţi, primul centru al fiinţei noastre<br />

reintră în noi, integrînd prezentului — faţă <strong>de</strong> care, fără să ştim, am fost mereu secundari, efecte<br />

întîmplătoare şi cauze ale erorii, un prezent care <strong>de</strong> acum este din ce în ce mai lipsit <strong>de</strong> răbdare —<br />

integrîndu-i un orizont care pînă atunci fusese scrutat cu sorţi schimbători şi cu o voinţă nelămurită.<br />

Acum, recunoştea cu ultimul său suflet, <strong>de</strong> muribund, camera care fusese a lui în tinereţe <strong>alături</strong> <strong>de</strong><br />

Odarca, tabloul meu <strong>de</strong> pe perete şi îngeraşul cu, două lumini în lumînare pe care l-a adus, după<br />

încheierea exilului, <strong>de</strong> la Viena. Avea luminările aprinse, iar privirea i se curbase spre el. Atunci a<br />

zîmbit şi a încuviinţat că ştie că e acasă (dorise să moară în patul lui!). Ţinea ochii ţintă în largul<br />

camerei, spre apus, acolo <strong>de</strong> un<strong>de</strong>, dincolo <strong>de</strong> fereastră, izvorau zorile care lui îi veneau dinspre<br />

ultimul apus. „Ca mortul apun în pămînt şi mă ridic către soare", scriam. Către ce soare, dacă lumea în<br />

care am trăit este <strong>de</strong>ja moartă, iar apusul, atît <strong>de</strong> curat alte daţi, se i<strong>de</strong>ntifică acum cu ţărîna? Apoi şi-a<br />

mutat ochii mai aproape <strong>de</strong> noi, privin-du-şi fetele. Cred că a mai zîmbit încă o dată. în urmă, şi-a tras<br />

bărbia spre piept, cum făcea cînd încerca să strănute înăbuşit, aşa cum avea obiceiul, şi a icnit<br />

(Doamne, fără efort, ca un soi <strong>de</strong> închinăciune!) scurt, <strong>de</strong> trei ori, <strong>de</strong>s-tinzîndu-se. Apoi a tăcut brusc,<br />

întorcîndu-se în moarte. Am întrebat-o pe Lydia (sora mea) cum a căpătat certitudinea că a murit.<br />

„Liniştea", mi-a răspuns. Dar ce linişte poate căpăta un trup care a agonizat mai multe luni şi ale cărui<br />

trăsături exprimau efortul suferinţei şi zădărnicia ei? Murea cu fiecare caznă care îi smulgea uneori<br />

strigăte <strong>de</strong> durere, pe care le reprima <strong>de</strong> îndată ce <strong>de</strong>venea conştient, cu o pudoare şi o discreţie care lau<br />

caracterizat mai pro-<br />

206<br />

fund <strong>de</strong>cît inteligenţa sa discursivă, care, ştie oricine l-a cunoscut, nu era oarecare.<br />

203. Gura îi rămăsese <strong>de</strong>schisă, ca o rană din care încetase să curgă sîngele. Am fost chemat să îi leg<br />

în jurul capului o eşarfă, pentru a preîntîmpina accentuarea acelui rictus neplăcut al gurii pe care<br />

moartea îl rupsese din carnea lui suferinţei. Am convenit cu ai mei că este preferabilă o gură<br />

schimonosită uneia gîfîit între<strong>de</strong>schise. Apoi nu i-am mai privit chipul, care îşi începea, in<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nt<br />

<strong>de</strong> noi, viaţa primei lui zile <strong>de</strong> mort.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!