ZBOR ÎN BĂTAIA SĂGEŢII - O călătorie alături de ”celălalt”
ZBOR ÎN BĂTAIA SĂGEŢII - O călătorie alături de ”celălalt”
ZBOR ÎN BĂTAIA SĂGEŢII - O călătorie alături de ”celălalt”
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
14<br />
îşi are adică încheierea într-un număr finit <strong>de</strong> exemplare. Pentru mine viaţa trebuia să aibă un sens, şi anume<br />
sensul unei povestiri. Ceea ce nu putea fi povestit nu putea avea înţeles. înţelesul era dat <strong>de</strong> cuvinte şi <strong>de</strong> faptul<br />
că imaginile se sfîrşeau. Dar cuvintele nu aveau sens luate individual, pentru că nu ştiam citi şi pentru că oricum<br />
nu posedam limba franceză. Singurul lor sens era global, şi el rezulta din rezumatele pe care mi le făcea tata.<br />
Cuvintele însemnau, în cele din urmă, imaginile care se succedă. Că nu le puteam citi eu însumi era o frustrare.<br />
De aceea însoţeam incontinent orice faptă cu reprezentarea ei în cu-vînt. Convers, ceea ce nu puteam transcrie<br />
reprezentam în succesiuni <strong>de</strong> povestire, pe care le transpuneam în fapt. Pe scurt, îmi plăcea să imaginez pentru că<br />
îmi plăcea şi mai mult să povestesc.<br />
5. Povesteam neîntîmplări, <strong>de</strong>sigur. De un<strong>de</strong> le luam? Instinctul falsificării este solidar cu personalitatea. Nu<br />
aveam reputaţia unui copil mincinos, dar ştiu că îmi mistificam <strong>de</strong>zinvolt părinţii. Ştiam să imaginez lumi<br />
posibile pentru că eram familiar cu imaginile alternative la lumea în care trăiam. Cuvintele însă <strong>de</strong> un<strong>de</strong> veneau?<br />
Incapacitatea <strong>de</strong> a înţelege un scris a creat sforţarea <strong>de</strong> a îi substitui orice altceva, care să fie rostit. Privind viaţa<br />
cu ochii, vezi că ea nu are nici graniţe, nici sfîrşit. Cuvintele însă secţionează şi creează încheieri fireşti. Orice<br />
propoziţie concluzionează ceva, astfel că orice cuvînt <strong>de</strong> fapt ju<strong>de</strong>că ceea ce numeşte. Spre <strong>de</strong>osebire <strong>de</strong> văz,<br />
cuvintele se încheie pentru a putea continua. Imaginea mea citind, <strong>de</strong> la şase ani, este falsă numai în chip aparent.<br />
M-am născut într-o lume care în mod miraculos se lăsa povestită. Apoi lucrurile se amestecă într-un vîrtej năruit<br />
şi nu mai ţin minte nimic pînă în jurul vîrstei <strong>de</strong> doisprezece ani.<br />
6. Revista Pif are un sens aparte în <strong>de</strong>stinul meu intelectual. Datorită ei am <strong>de</strong>prins repe<strong>de</strong> limba franceză, şi <strong>de</strong><br />
timpuriu. Primul exerciţiu literar <strong>de</strong> care îmi amintesc este indirect, ca mai toate experienţele mele, şi este legat<br />
<strong>de</strong> un personaj al acestei reviste, Gai-Luron. Veselul chefliu avea un facies mereu egal cu sine, o privire apoasă<br />
15<br />
şi placidă, o gură împleticită, ca la buldogi, în schimb era animat <strong>de</strong> o mare inteligenţă verbală. Era iscusit în<br />
calambururi şi subtilităţi, hîtru-resemnat în faţa adversităţilor şi practica o astuţie care uneori exploata<br />
sentimentul absurdului. Inteligenţa unora dintre aceste fabule vesele m-a incitat să le compun un pandant în<br />
versuri cu rimă împerecheată. Cu un talent superior, aş fi făcut în acea epocă, în principiu, operă <strong>de</strong> fabulist, cu<br />
un sentiment al fabulei care friza poanta absurdă. Nu pot aprecia calitatea acelor produceri, căci s-au pierdut<br />
toate. Reţin <strong>de</strong> aici două lucruri: 1) sensibilitatea faţă <strong>de</strong> apolog şi 2) emulaţia care rezulta din admiraţia<br />
incondiţionată pe care o aveam faţă <strong>de</strong> inteligenţă. E instructiv să mă gîn<strong>de</strong>sc că predilecţia pentru literatura<br />
sapienţială, la mine, este geamănă înclinaţiei pe care am avut-o pentru Gai-Luron (sau Le concom-bre masque,<br />
cu picanteie-i calambururi grafice sau <strong>de</strong> sens; <strong>de</strong>stinul operează selecţii încă din „faşă": <strong>de</strong> ce n-am fost atras <strong>de</strong><br />
Arthur-fantoma sau <strong>de</strong> Placid et Muzo?). Şi că înclinaţia pentru gagul inteligent din benzile <strong>de</strong>senate este în fond<br />
<strong>de</strong> aceeaşi natură cu interesul pasionat pentru proza lui Voltaire, la ;are mă fascinează amenitatea lipsită <strong>de</strong> milă a<br />
unui instrument care, fiind iniţial inteligenţa, sfîrşeşte, datorită excesului, prin a fi altceva <strong>de</strong>cît ea.<br />
7. Originile sunt greu <strong>de</strong> scuzat. în chip stînjenitor, am <strong>de</strong>prins gustul pentru inteligenţă din produceri <strong>de</strong> mîna a<br />
doua. El nu este mai puţin pur şi imperios în mine azi, pentru că a fost postiş iniţial. L-am auzit o dată pe Noica<br />
spunînd că o carte bună se scrie cu un pix ieftin. în orice caz o viaţă realizată se duce cu intenţii mo<strong>de</strong>ste. Iar<br />
fiecare începe cu ce are la în<strong>de</strong>mînă. Or, sursele originare, orice ar cre<strong>de</strong> un anume învăţămînt german <strong>de</strong> strictă<br />
obser-vanţă, nu sunt niciodată la în<strong>de</strong>mînă. Mîna pentru originar ţi-o faci numai conştient, adică după ce în<br />
prealabil ai dobîndit <strong>de</strong>ja o i<strong>de</strong>e, prin care poţi să te <strong>de</strong>schizi întemeierii din adînc. La 1860 îl <strong>de</strong>prin<strong>de</strong>ai pe<br />
Empedocle prin Hol<strong>de</strong>rlin, iar la 1900 prin Nietzsche. Altfel nu se putea. Pentru un contemporan, este<br />
prezumţios să afirmi că poţi avea un acces bun la presocratici fără a-i fi luat la cunoştinţă prin Hei<strong>de</strong>gger,<br />
indiferent ce poziţie ai faţă <strong>de</strong> aces-<br />
16<br />
ta din urmă. Este un truism că <strong>de</strong>scoperim clasicii prin mo<strong>de</strong>rni, şi niciodată invers. Autorii Antichităţii sunt <strong>de</strong>scoperiţi<br />
prin traduceri şi sunt ulterior aprofundaţi, unii dintre ei, în original. Şi Kant s-a iniţiat în scrisul filozofiei<br />
prin Wolff, iar Augustin l-a cunoscut pe Platon numai prin traduceri. Fără muzica lui Wagner, greci ta tea lui<br />
Nietzsche, în ciuda filologiei sale, ar fi fost mult mai incompletă. Locul i<strong>de</strong>ilor e în căutarea care le suscită şi ele<br />
trăiesc acolo un<strong>de</strong> reuşeşti să le <strong>de</strong>scoperi.<br />
8. De aceea originaritatea unui mesaj comportă discuţii <strong>de</strong>ceptive. Un răspuns tranşant nu este mai niciodată<br />
a<strong>de</strong>cvat. Primele imbolduri vin <strong>de</strong> la copii. Justificarea pe care Platon o dă frumosului, ca fiind ceea ce<br />
<strong>de</strong>clanşează o sete ascensională fără saţ, îmi pare întemeiată. Orice experienţă cu sens, chiar „<strong>de</strong>gradată", îşi<br />
tră<strong>de</strong>ază anagogia. Copia nu <strong>de</strong>vine niciodată mo<strong>de</strong>l, dar îl intercesează. Că i<strong>de</strong>ea se distribuie fără să se împartă<br />
e un fapt care nu poate fi anulat. Motivul pare a sta în preeminenţa formei asupra conţinutului. Totul în viaţa<br />
noastră este organizat <strong>de</strong> nişte structuri cu acţiune imanentă. Pe <strong>de</strong> altă parte, orice am face suntem integraţi unor<br />
tipare „<strong>de</strong> sus". Cînd optam pentru calambururile Castravetelui mascat păream a da glas doar unei înclinaţii<br />
personale. Profilul acestei opţiuni subsuma însă, în viitor, ataşamentul pentru inteligenţa ludică din Palu<strong>de</strong>s,<br />
fascinaţia faţă <strong>de</strong> raţionamentul contorsionat <strong>de</strong> tip asertoric al lui Malraux din Omul precar şi literatura şi<br />
consimţămîntul încîntat la stilul ironiei lui Voltaire. Desigur, această serie nu conţine numai aceşti termeni,<br />
important este însă că adăugarea lor se face după o structură a posteriori evi<strong>de</strong>ntă, care este însă greu <strong>de</strong>fi-nibilă