Steve Duck – Relatiile interpersonale - O călătorie alături de ”celălalt”

Steve Duck – Relatiile interpersonale - O călătorie alături de ”celălalt” Steve Duck – Relatiile interpersonale - O călătorie alături de ”celălalt”

alingavreliuc.files.wordpress.com
from alingavreliuc.files.wordpress.com More from this publisher
24.04.2013 Views

Astfel, orice schimb real de bunuri, servicii sau obiecte etc. este totodată un schimb de simboluri, metafore sau semnificaţii, în sensul că schimbul de bunuri etc. semnifică ceva anume pentru cei care îl realizează. De exemplu, fiecare obiect de schimb are o semnificaţie implicită în cultură în general (astfel, schimbul de cadouri cu ocazia zilei de naştere este la fel de justificat în Statele Unite, pe cît de justificat este schimbul de scoici în Insulele Trobriand, dar o simplă transpoziţie a contextelor culturale ar face fiecare cadou să pară nepotrivit şi ridicol). Cu toate acestea, în cultura fiecărei relaţii, schimburile sînt, de asemenea, simbolice. Deşi schimburile în privinţa dragostei sînt probabil acceptate în egală măsură în majoritatea diadelor apropiate, forma exactă a schimbului (la fel ca şi activitatea particulară care este considerată un exemplu de afecţiune) depinde, probabil, de modurile în care partenerii interpretează actele şi comportamentele specifice. De exemplu, gestul unei persoane de a-i aduce partenerului micul dejun în pat poate fi privit ca sublim, într-o relaţie, şi enervant, în alta, în care actul ar putea să evoce conotaţii nedorite cu privire la cine ar trebui să îşi asume, în mod normal, rolul de a face munca de rutină a preparării mîncării. La fel, cineva ar putea să-i aducă partenerului micul SEMNIFICAŢIILE ŞI CERCETAREA 173 dejun în pat într-un mod care implică faptul că primitorul este o persoană leneşă, care aşteaptă să fie mereu servită. Astfel, semnificaţia simbolică a unui schimb este mai profundă şi diferită de schimbul în sine. Cuantificînd numai schimbul obiectiv (adică studiind numai semnificaţiile culturale comune pentru o resursă, mai degrabă decît semnificaţia sa personală pentru participanţi), cercetătorii pierd din vedere alte elemente ale semnificaţiei explorate în procesele sociale de decompoziţie a semnificaţiei, schiţate în Capitolul 5. Actele de schimb implică, în mod necesar, ceva din interpretarea lui A cu privire la B (şi a lui B despre A) şi sînt prezumtiv luate ca semne ale acestui fapt în cel puţin trei moduri: (1) de către B în cadrul său de gîndire (ce gîndeşte B personal că A are de gînd să facă şi ce înseamnă acest act pentru B); (2) de către A în cadrul său de gîndire (ce crede A că are A de gînd, ce înseamnă acest act pentru A şi ce crede A că el înseamnă pentru B); şi (3) de către orice observator din exterior în cadrul său de gîndire (ceea ce cred persoanele din exterior, care nu au cunoştinţe din interiorul relaţiei, că se întîmplă şi ce înseamnă aceasta pentru ei) (de obicei, acesta este punctul de vedere privilegiat în lucrările sociale ştiinţifice, în detrimentul celorlalte două). Numai cînd (1) şi (2) se potrivesc (şi se recunoaşte că se potrivesc ca rezultat al proceselor descrise în Capitolul 4), actul are caracter de simbol relaţional, definit şi înţeles în colaborare. Schimbul este deci nu numai transfer de bunuri şi servicii, ci şi utilizarea de simboluri şi semnificaţii prin intermediul unor lucruri precum bunurile şi serviciile, în măsura în care orice studiu reduce schimburile la acte brute (şi deci la semnificaţii comune, medii, culturale, mai degrabă decît personale), el ignoră dimensiunea personală. Astfel, dezbaterea dintre teoria schimbului strict şi teoria schimbului comun (Mills şi Clark, 1982) este esenţialmente greşit plasată, deoarece ia insuficient în considerare semnificaţiile diferite care sînt ataşate relaţiilor de schimb pure cu străinii şi celor comune cu prietenii. Cele două categorii sînt interpretate diferit (sau li se conferă semnificaţii diferite de către parteneri) a priori şi, astfel, tipurile de semnificaţii şi de relaţie sînt mereu confundate în cercetare. în timp ce căutăm să contextualizăm astfel rezultatele specifice ale interacţiunii în contextele lor simbolic, social şi cultural (Montgomery, 1988), trebuie să luăm în considerare şi rolul deciziei în asigurarea contextului. Cînd merg la supermarket (sau la supermarketul vieţii), eu nu schimb numai bani pentru bunuri, ci eu aleg aceste bunuri, chibzuiesc în privinţa acestor decizii, îmi revizuiesc necesităţile, analizez opţiunile disponibile, acţionez sau reacţionez pe baza impulsurilor, şi nu ca răspuns la un calcul anterior. Pot, de 174 RELAŢIILE INTERPERSONALE. A GJNDI, A SIMŢI, A INTERACŢIONA asemenea, să discut aceste decizii împreună cu Joanna, din moment ce nevoile noastre erau diferite cînd ea era însărcinată cu cel de-al doilea copil al nostru (care s-a dovedit a fi Gabriel; am făcut, fără succes, încercări disperate de a termina această carte înainte de a apărea el). Acest context al deciziilor este important şi formulează semnificaţia deciziilor, la fel cum formulează şi schimburile în cadrul relaţiilor interpersonale. Oamenii decid să pună accent pe anumite tipuri de schimb, ca rezultat al semnificaţiilor pe care ei le atribuie schimbului în contextul altor decizii care ar putea fi făcute în locul lor: Schimburile nu sînt absolute, nici abstracte. Prin efectuarea lor în contextul altor decizii, oamenii iau în considerare dilema schimburilor în termeni personali, nu numai în termenii cadrului comun mai larg (Billig, 1987). Conform acestei propuneri, o relaţie nu este niciodată construită numai de diferitele niveluri de schimb - cu excepţia situaţiilor în care semnificaţiile acestor schimburi sînt universale şi nu personale - chiar dacă diferitele tipuri de resurse pot fi diferenţiate şi aranjate în relaţiile ordinale (Foa şi Foa, 1974). Diferenţa în ceea ce priveşte nivelul şi tipul obiectelor de schimb reiese din semnificaţiile simbolice care le sînt ataşate

prin modul în care sînt privite în cadrul contextelor social, relaţional şi individual ale înfăptuirilor lor (vezi Capitolele l şi 2). Schimbările în forma relaţiei sînt făcute prin realizarea serială a faptului că diferite niveluri ale schimbului trebuie garantate - adică printr-o transformare anterioară a semnificaţiei schimbului (vezi Capitolul 4). Similar, interdependenţa relaţională nu este creată numai prin interacţiunea patternurilor, ci, mai ales, prin credinţele şi atitudinile mentale ale acelor patternuri. (într-adevăr, interpretarea patternurilor este, în sine, un act mental -cf. Capitolul 2.) De aici reiese că măsurarea semnificaţiilor personale ataşate schimbului şi interdependenţei în circumstanţe specifice ar trebui să poată prezice mai mult despre rezultatele relaţiei decît simpla analiză a existenţei şi a tipului de schimb şi interdependenţă în sine, dacă acea analiză se bazează numai pe semnificaţia generală a schimbului şi interdependenţei, în acest mod, actele relaţionale au impact asupra relaţiei nu numai în mod direct sau într-un anumit mod matematic sau ştiinţific determinat din perspectiva unui observator. Mai degrabă, ele acţionează numai prin intermediul interpretării fiecărui receptor cu privire la forţa lor relaţională, în relaţiile de zi cu zi, interpretarea unui receptor este, de obicei, transformată prin discuţie. Din această perspectivă, dezvoltarea relaţiilor nu ţine pur şi simplu de acumularea unei cantităţi vaste de informaţii despre cineva (Altman şi l&ylor, 1973) şi nici reducerea incertitudinii (Berger şi Bradac, 1982), deşi acestea SEMNIFICAŢIILE ŞI CERCETAREA 175 sînt, în mod indisputabil, procese importante. Informaţiile vor avea efect numai atunci cînd pot schimba metaperspectiva unei persoane asupra unei relaţii sau partener, putînd astfel afecta comportamentul social al unei persoane faţă de o alta. Dacă discuţia adaugă informaţii faptice fără a schimba totodată capacitatea receptorului de a structura şi organiza o opinie despre cealaltă persoană, atunci nu va avea probabil nici un efect care să modifice experienţa de relaţie. Pînă la urmă, reinterpretarea este o reorganizare a semnificaţiilor. Autodezvăluirea Am afirmat destul de multe lucruri despre autodezvăluire pe parcursul acestei cărţi, astfel că ar trebui să fie cît se poate de limpede motivul în virtutea căruia nutresc convingerea că semnificaţia dezvăluirii nu este neapărat aceeaşi pentru vorbitor şi ascultător, după cum s-a presupus de prea multe ori. Poate datorită conştiinţei implicite a acestui fapt, persoanele care doresc să facă o dezvăluire urmează pregătiri strategice pentru manipularea contextului, astfel încît răspunsul ascultătorului devine oarecum mai previzibil. Mieii şi Duck (1986) au arătat că oamenii, în întîlnirile reale, ajung cu încetul la dezvăluirea unor subiecte intime testînd mai întîi terenul, prin menţionarea subiectului într-un mod glumeţ sau lunecos, pentru a vedea reacţia generală a ascultătorului la subiectul general. Dacă răspunsul este sigur (adică dacă se pare că ascultătorul nu este ostil la acel subiect), atunci vorbitorul va face afirmaţia de autodezvăluire despre acel subiect. Astfel, riscul intimităţii, deseori discutat în rapoartele de cercetare asupra autodezvăluirii şi privit cîteodată ca oferind autodezvăluirii semnificaţia şi forţa sa intimă, este, de fapt, redus strategic dinainte, prin manipularea semnificaţiei situaţiei în care dezvăluirea este pe cale să fie făcută. Mai mult, Mieii (1984) a remarcat că alte semnificaţii pot fi construite pentru afirmaţii cu caracter aparent de autodezvăluire. Aceasta poate fi utilizată cu scopul de a-i interoga pe ceilalţi! Mieii a argumentat faptul că oamenii sînt conştienţi de existenţa unei norme de reciprocitate cu privire la dezvăluire şi că, dacă o persoană ni se dezvăluie, implicit, sîntem nevoiţi să răspundem cu aceeaşi monedă. Dată fiind o astfel de cunoaştere, atunci este posibil să punem întrebări unei alte persoane într-o manieră foarte subtilă. Mieii a arătat că vorbitorii şi-ar declara propria experienţă cu privire la un subiect, pentru ca apoi să se retragă şi să aştepte ca ascultătorul să simtă presiunea unei norme de a răspunde cu aceeaşi monedă, dezvăluind, la rîndul său, anumite informaţii. 176 RELAŢIILE INTERPERSONALE. A GÎNDI, A SIMŢI, A INTERACŢIONA Similar, Spencer (1993) a arătat că autodezvăluirea are alte semnificaţii, mai complexe decît acelea presupuse de cercetători, în multe circumstanţe, mai ales în relaţiile mentor- sau părinte-copil, dezvăluirea are deseori un scop educativ. Ea nu este intenţionată pentru a dezvălui ascultătorului ceva din viaţa personală a vorbitorului, nici pentru a mări intimitatea relaţională în aceeaşi măsură, cît pentru a oferi un ghid bazat pe experienţa vorbitorului. De exemplu, Spencer (1993) a observat faptul că părinţii adresează adolescenţilor afirmaţii de genul: „Cînd eram de vîrsta ta, eram şi eu foarte timid, dar am reuşit să trec peste asta prin...". în aceste cazuri, semnificaţia actului dezvăluirii este oarecum similară strategiilor de consiliere utilizate de profesori (Glidewell, Tucker, Todt şi Cox, 1982). în studiul din urmă, profesorii fără experienţă au relatat problemele cu care s-au confruntat, dar nu au cerut direct sfaturi despre cum să le rezolve. Profesorii cu experienţă nu au răspuns prin a da sfaturi ca atare, ci, în schimb, au povestit situaţii în care ei au rezolvat

prin modul în care sînt privite în cadrul contextelor social, relaţional şi individual ale înfăptuirilor lor (vezi<br />

Capitolele l şi 2). Schimbările în forma relaţiei sînt făcute prin realizarea serială a faptului că diferite<br />

niveluri ale schimbului trebuie garantate - adică printr-o transformare anterioară a semnificaţiei schimbului<br />

(vezi Capitolul 4). Similar, inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nţa relaţională nu este creată numai prin interacţiunea patternurilor,<br />

ci, mai ales, prin credinţele şi atitudinile mentale ale acelor patternuri. (într-a<strong>de</strong>văr, interpretarea<br />

patternurilor este, în sine, un act mental -cf. Capitolul 2.) De aici reiese că măsurarea semnificaţiilor<br />

personale ataşate schimbului şi inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nţei în circumstanţe specifice ar trebui să poată prezice mai<br />

mult <strong>de</strong>spre rezultatele relaţiei <strong>de</strong>cît simpla analiză a existenţei şi a tipului <strong>de</strong> schimb şi inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nţă în<br />

sine, dacă acea analiză se bazează numai pe semnificaţia generală a schimbului şi inter<strong>de</strong>pen<strong>de</strong>nţei, în acest<br />

mod, actele relaţionale au impact asupra relaţiei nu numai în mod direct sau într-un anumit mod matematic<br />

sau ştiinţific <strong>de</strong>terminat din perspectiva unui observator. Mai <strong>de</strong>grabă, ele acţionează numai prin<br />

intermediul interpretării fiecărui receptor cu privire la forţa lor relaţională, în relaţiile <strong>de</strong> zi cu zi,<br />

interpretarea unui receptor este, <strong>de</strong> obicei, transformată prin discuţie.<br />

Din această perspectivă, <strong>de</strong>zvoltarea relaţiilor nu ţine pur şi simplu <strong>de</strong> acumularea unei cantităţi vaste <strong>de</strong><br />

informaţii <strong>de</strong>spre cineva (Altman şi l&ylor, 1973) şi nici reducerea incertitudinii (Berger şi Bradac, 1982),<br />

<strong>de</strong>şi acestea<br />

SEMNIFICAŢIILE ŞI CERCETAREA<br />

175<br />

sînt, în mod indisputabil, procese importante. Informaţiile vor avea efect numai atunci cînd pot schimba<br />

metaperspectiva unei persoane asupra unei relaţii sau partener, putînd astfel afecta comportamentul social<br />

al unei persoane faţă <strong>de</strong> o alta. Dacă discuţia adaugă informaţii faptice fără a schimba totodată capacitatea<br />

receptorului <strong>de</strong> a structura şi organiza o opinie <strong>de</strong>spre cealaltă persoană, atunci nu va avea probabil nici un<br />

efect care să modifice experienţa <strong>de</strong> relaţie. Pînă la urmă, reinterpretarea este o reorganizare a<br />

semnificaţiilor.<br />

Auto<strong>de</strong>zvăluirea<br />

Am afirmat <strong>de</strong>stul <strong>de</strong> multe lucruri <strong>de</strong>spre auto<strong>de</strong>zvăluire pe parcursul acestei cărţi, astfel că ar trebui să fie<br />

cît se poate <strong>de</strong> limpe<strong>de</strong> motivul în virtutea căruia nutresc convingerea că semnificaţia <strong>de</strong>zvăluirii nu este<br />

neapărat aceeaşi pentru vorbitor şi ascultător, după cum s-a presupus <strong>de</strong> prea multe ori. Poate datorită<br />

conştiinţei implicite a acestui fapt, persoanele care doresc să facă o <strong>de</strong>zvăluire urmează pregătiri strategice<br />

pentru manipularea contextului, astfel încît răspunsul ascultătorului <strong>de</strong>vine oarecum mai previzibil. Mieii şi<br />

<strong>Duck</strong> (1986) au arătat că oamenii, în întîlnirile reale, ajung cu încetul la <strong>de</strong>zvăluirea unor subiecte intime<br />

testînd mai întîi terenul, prin menţionarea subiectului într-un mod glumeţ sau lunecos, pentru a ve<strong>de</strong>a<br />

reacţia generală a ascultătorului la subiectul general. Dacă răspunsul este sigur (adică dacă se pare că<br />

ascultătorul nu este ostil la acel subiect), atunci vorbitorul va face afirmaţia <strong>de</strong> auto<strong>de</strong>zvăluire <strong>de</strong>spre acel<br />

subiect. Astfel, riscul intimităţii, <strong>de</strong>seori discutat în rapoartele <strong>de</strong> cercetare asupra auto<strong>de</strong>zvăluirii şi privit<br />

cîteodată ca oferind auto<strong>de</strong>zvăluirii semnificaţia şi forţa sa intimă, este, <strong>de</strong> fapt, redus strategic dinainte,<br />

prin manipularea semnificaţiei situaţiei în care <strong>de</strong>zvăluirea este pe cale să fie făcută.<br />

Mai mult, Mieii (1984) a remarcat că alte semnificaţii pot fi construite pentru afirmaţii cu caracter aparent<br />

<strong>de</strong> auto<strong>de</strong>zvăluire. Aceasta poate fi utilizată cu scopul <strong>de</strong> a-i interoga pe ceilalţi! Mieii a argumentat faptul<br />

că oamenii sînt conştienţi <strong>de</strong> existenţa unei norme <strong>de</strong> reciprocitate cu privire la <strong>de</strong>zvăluire şi că, dacă o<br />

persoană ni se <strong>de</strong>zvăluie, implicit, sîntem nevoiţi să răspun<strong>de</strong>m cu aceeaşi monedă. Dată fiind o astfel <strong>de</strong><br />

cunoaştere, atunci este posibil să punem întrebări unei alte persoane într-o manieră foarte subtilă. Mieii a<br />

arătat că vorbitorii şi-ar <strong>de</strong>clara propria experienţă cu privire la un subiect, pentru ca apoi să se retragă şi să<br />

aştepte ca ascultătorul să simtă presiunea unei norme <strong>de</strong> a răspun<strong>de</strong> cu aceeaşi monedă, <strong>de</strong>zvăluind, la<br />

rîndul său, anumite informaţii. 176 RELAŢIILE INTERPERSONALE. A GÎNDI, A SIMŢI, A INTERACŢIONA<br />

Similar, Spencer (1993) a arătat că auto<strong>de</strong>zvăluirea are alte semnificaţii, mai complexe <strong>de</strong>cît acelea<br />

presupuse <strong>de</strong> cercetători, în multe circumstanţe, mai ales în relaţiile mentor- sau părinte-copil, <strong>de</strong>zvăluirea<br />

are <strong>de</strong>seori un scop educativ. Ea nu este intenţionată pentru a <strong>de</strong>zvălui ascultătorului ceva din viaţa<br />

personală a vorbitorului, nici pentru a mări intimitatea relaţională în aceeaşi măsură, cît pentru a oferi un<br />

ghid bazat pe experienţa vorbitorului. De exemplu, Spencer (1993) a observat faptul că părinţii adresează<br />

adolescenţilor afirmaţii <strong>de</strong> genul: „Cînd eram <strong>de</strong> vîrsta ta, eram şi eu foarte timid, dar am reuşit să trec peste<br />

asta prin...".<br />

în aceste cazuri, semnificaţia actului <strong>de</strong>zvăluirii este oarecum similară strategiilor <strong>de</strong> consiliere utilizate <strong>de</strong><br />

profesori (Gli<strong>de</strong>well, Tucker, Todt şi Cox, 1982). în studiul din urmă, profesorii fără experienţă au relatat<br />

problemele cu care s-au confruntat, dar nu au cerut direct sfaturi <strong>de</strong>spre cum să le rezolve. Profesorii cu<br />

experienţă nu au răspuns prin a da sfaturi ca atare, ci, în schimb, au povestit situaţii în care ei au rezolvat

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!