Steve Duck – Relatiile interpersonale - O călătorie alături de ”celălalt”
Steve Duck – Relatiile interpersonale - O călătorie alături de ”celălalt” Steve Duck – Relatiile interpersonale - O călătorie alături de ”celălalt”
cadrul vieţii normale, în faţa unei dileme. Un exemplu specific de similitudine a unor anumite experienţe = evenimente oferă un ghid sigur pentru înţelegerea altei persoane numai atunci cînd este contextualizat în cadrul altor informaţii cu privire la sistemul de semnificaţii în care este încadrat (de exemplu, informaţii cu privire la alte concepte asociate, la comportamentul anterior sau informaţii despre „motive"). De exemplu, chiar şi linguşitorii pot părea similari cu o anumită persoană-ţintă la început, dar ei nu sînt neapărat similari cu adevărat. De aceea, în viaţa reală, un ascultător trebuie cîteodată să facă apel la întreg arsenalul de tehnici ale unui detectiv pentru a intui structura de semnificaţii care stă la baza celor afirmate de vorbitor. O astfel de muncă de detectiv, abilităţile la care diferă de la un individ la altul şi aşa mai departe sînt adesea ignorate în cercetarea efectelor similitudinii, deşi presupunerile, în general, au fost studiate de Hewes şi Planalp (1982). Cu toate acestea, partenerii fac eforturi să parcurgă acest drum anevoios deoarece, o dată stabilită în circumstanţe corecte, similitudinea psihologică oferă o validare a propriei viziuni asupra lumii (Byrne, 1971; Monsour, 1994). Similitudinea ca percepţie constructivă Trebuie să remarcăm, de asemenea, faptul că, în realizarea de judecăţi sau interpretări asupra similitudinii dintre sine şi celălalt, indivizii pot să realizeze acest lucru cu un anumit grad de inventivitate. De exemplu, oamenii îşi pot construi viziuni total nepotrivite despre rolurile, intenţiile şi comportamentul altora şi pot acţiona în cadrul interacţiunilor sociale pe baza acelor reprezentări greşite. După cum au arătat Duck et al. (1994), persoanele singure îşi construiesc scheme cognitive pentru interacţiune, care, într-un fel, reprezintă greşit realităţile interacţiunii, cel puţin după părerea altor observatori, în acelaşi fel, un individ ar putea aprecia eronat similitudinea dintre sine şi celălalt, acţionînd totodată în baza acestei aprecieri. Cu toate acestea, punctele importante sînt: (1) oricît de „corecte" sau „incorecte" ar fi judecăţile unei persoane, ele sînt totuşi cele utilizate ca bază pentru acţiunile sociale; şi (2) astfel de presupuneri încurajează interesul pentru continuarea relaţiei cu cealaltă persoană, cu scopul 122 RELAŢIILE INTERPERSONALE. A GÎNDI, A SIMŢI, A INTERACŢIONA de a diversifica şi contextualiza cunoaşterea ei. Astfel, eu ofer o reinterpretare a efectelor similitudinii percepute (Levinger şi Breedlove, 1966) şi a efectului de fals consens (Ross, 1977) atunci cînd se aplică relaţiilor în care unul presupune că celălalt este mai asemănător cu sine decît se întîmplă în realitate. Efectul de fals consens este explicat, de obicei, ca fiind o încercare a sinelui de a se asigura de veridicitatea propriilor opinii (McFarland şi Miller, 1990). Eu ofer o explicaţie diferită, şi anume că este util din punct de vedere social ca oamenii să pornească presupuneri temporare de „identificare" şi „consubstanţialitate" (Capitolul 3) deoarece acestea susţin explorările conversaţionale şi astfel dobîndesc forţă socială. Din aceeaşi cauză, diferenţele în recunoaşterea similitudinii psihologice ar putea avea o altfel de forţă socială: dacă, de exemplu, o persoană recunoaşte similitudinea, iar alta nu, atunci ele se situează la niveluri diferite de înţelegere reciprocă şi acea diferenţă le afectează în mod inegal. Dacă ambele persoane simt că (di)similitudinea există, dar una dintre ele interpretează semnificaţia acesteia pentru apropierea sau viitorul relaţiei diferit de cealaltă, atunci acest lucru afectează, din nou, relaţia din punct de vedere social. De exemplu, dacă una dintre persoane realizează că cealaltă nu tratează relaţia cu egală seriozitate există trei rezultate sociale posibile: (1) ruperea relaţiei, aceasta fiind considerată o pierdere de timp, (2) încercarea de a convinge cealaltă persoană să privească relaţia la fel de serios ca prima, (3) cedarea şi transformarea relaţiei într-una mai puţin serioasă. De fapt, mai există şi o a patra posibilitate. Dacă o persoană conştientizează deodată, în urma unui anumit cuvînt sau comportament, că celălalt priveşte, într-adevăr, relaţia ca fiind la fel de importantă, rezultatul social va fi o afirmaţie definitorie pentru relaţie sau o declaraţie puternică de asumare a responsabilităţii în privinţa relaţiei. Astfel, existenţa „similitudinii" dintre două intelecte, chiar dacă o astfel de similitudine ar fi o stare permanentă, nu este importantă în sine, ca stare psihologică. Ea este importantă din punct de vedere social prin consecinţele sale, deoarece oferă partenerilor şansa de a se identifica, a discuta şi a explora relaţia dintre intelectele lor şi poate, în acelaşi timp, de a dezvolta organizarea relaţiei lor în termenii comportamentului şi rolurilor lor. „A fi similar" şi „a şti sau a crede că sînt similari" sînt două fenomene sociale diferite pentru parteneri. Credinţa că un lucru este împărtăşit este un important catalizator pentru efectele sociale. Cunoaşterea acestui lucru este contextualizată de timp, este accesată în discuţie şi influenţează forma relaţiei care decurge din ea. { Astfel, ar trebui să fim atenţi atunci cînd presupunem că similitudinea | este un simplu concept care i-ar ajuta pe parteneri să-şi înţeleagă reciproc DOUĂ INTELECTE ÎN ACELAŞI CONTEXT SOCIAL 123
intelectele. Similitudinea ajută; dar ea trebuie totodată plasată în contextul altor procese sociale şi activităţi relaţionale, cum ar fi, mai ales, discuţia. Discuţia şi detectarea similitudinii Deoarece descoperirea şi înţelegerea sistemelor de semnificaţii specifice celuilalt constituie un proces în continuă desfăşurare, el încurajează, în mod necesar, discuţia şi interacţiunea. Deşi similitudinea psihologică, în sine şi prin natura ei, stimulează probabil discuţia, importanţa relaţională a similitudinii psihologice devine clar vizibilă numai atunci cînd este privită în contextul altor procese sociale pe care leam subliniat: „extinderea", deducţia, variabi-litatea experienţei de viaţă, discuţia şi semnificaţia. Atunci cînd oamenii discută unul cu altul, ei vorbesc despre game mai largi de valori şi elaborează gradul în care ei împărtăşesc arii mai largi de semnificaţii personale (Monsour, 1994). Conversaţia are capacitatea de a conferi un context informaţiei, de a clarifica ambiguitatea, de a rezolva dileme şi de a plasa subiectele întrun cadru de management şi negociere relaţionale. Din nefericire, discuţia este rareori lipsită de ambiguitate. De exemplu, „ironia" presupune faptul că un mesaj este ascultat de două audienţe diferite sau în două moduri diferite, unul dintre moduri semnificînd ceva relativ direct, iar celălalt ceva mai subtil decît primul (Booth, 1974). „Metafora" presupune faptul că semnificaţia literală a cuvîntului sau a propoziţiei este aplicată şi altui caz, în afara celui literal. „Sarcasmul" presupune că ascultătorul deduce, de obicei din comportamentul non-verbal însoţitor, că valorile de suprafaţă ale cuvintelor vorbitorului sînt, de fapt, negate (Zaidel şi Mehrabian, 1969). Există o listă cuprinzătoare de astfel de procedee artistice, cunoscute retorilor sub denumirea generală de tropi. Fiecare dintre aceştia ilustrează faptul că semnificaţia socială nu poate fi dedusă din simpla analizare inteligentă a cuvintelor în sine, ci numai prin considerarea modului lui social de utilizare în contexte conversaţionale şi relaţionale şi dintr-o anumită capacitate de înţelegere a intenţiei sau stilului probabil al unui vorbitor. Deoarece tropii aduc cu sine două posibilităţi de interpretare, fiecare dintre ei depinde, pentru o înţelegere completă, de capacitatea ascultătorului de a înţelege ceea ce nu este exprimat în acele circumstanţe şi, astfel, de a pricepe semnificaţia vorbitorului în acel context. De exemplu, ironia are efect numai dacă audienţa apreciază că prin aceleaşi cuvinte se pot transmite două semnificaţii diferite, în funcţie de poziţia adoptată. Variabilitatea şi semnificaţiile multiple în comportament şi discuţie nu reprezintă probleme teoretice, abstracte, ci dileme sociale reale pentru partenerii 124 RELAŢIILE INTERPERSONALE. A GÎNDI, A SIMŢI, A INTERACTIONA implicaţi într-o relaţie, în abordarea reală a vieţii, ele oferă partenerilor o sarcină de monitorizare mai mult sau mai puţin continuă şi, de obicei, de nivel redus, înainte ca fiecare persoană să poată, de fiecare dată, să reacţioneze în mod potrivit la cealaltă, în măsura în care o persoană este similară celeilalte, în anumite aspecte, prima persoană îşi măreşte propria înţelegere a celeilalte persoane în acel domeniu, iar nivelurile crescute de similitudine duc la mărirea sferei relaţiei. Cu cît există mai multe niveluri de similitudine între două persoane, cu atît sînt mai mari probabilitatea înţelegerii reciproce în diferite domenii de experienţă şi capacitatea ascultătorului de a umple golurile în cunoştinţă de cauză, cu scopul de a „juca un rol social" eficient. Cu cît modul în care cineva interpretează diferitele niveluri ale intelectului celeilalte persoane este mai adecvat, cu atît este relaţia mai diferenţiată, iar comunicarea devine mai uşoară (Capitolul 3). Deşi similitudinea se bazează pe un set comun de semnificaţii fundamentale pentru jucărea rolurilor'sociale de bază cu alţi oameni, ea nu se limitează la atît. înţelegerile mai complexe, rolurile şi relaţiile sociale mai bine diferenţiate sînt create prin intermediul proceselor seriale de extindere şi testare şi al progresiilor prin interpretările diferitelor aspecte ale intelectului celeilalte persoane. De ce contează: similitudinea dintre intelecte ca exemplu al procesului social de interpretare a semnificaţiei Secţiunea de faţă începe prin reordonarea subiectelor de mai sus pentru a descrie parcurgerea diferitelor niveluri de similitudine ca fiind un proces social funcţional, care ne dezvăluie cîte ceva despre dezvoltarea relaţiei ca interpretare serială a sistemului de semnificaţii specifice celuilalt. Similitudinea în context social Berger (1993) susţinea faptul că întrepătrunderea semnificaţiilor - sau similitudinea comprehensiunii - se produce de cele mai multe ori accidental, nefiind neapărat înfăptuită prin interacţiune reciprocă. Are perfectă dreptate, în primul rînd, indivizii pot fi „similari" din motive cît se poate de numeroase, între ele numărîndu-se şi efectele apartenenţei la o anumită cultură şi la DOUĂ INTELECTE ÎN ACELAŞI CONTEXT SOCIAL 125 sistemul său lingvistic, care cresc probabilitatea ca oamenii să interpreteze multe lucruri în moduri similare. De exemplu, doi vorbitori nativi ai aceleiaşi limbi vor desemna prin termenul „scaune" unul şi acelaşi lucru
- Page 9 and 10: sugerează că relaţiile se află
- Page 11 and 12: Rutt, Hurst şi Strejc, 1991). Pe m
- Page 13 and 14: oamenilor despre ele se schimbă -
- Page 15 and 16: elaţionării dintre două „obiec
- Page 17 and 18: care un intelect poate transforma s
- Page 19 and 20: conferă o senzaţie de căldură),
- Page 21 and 22: concentrat preponderent pe relatăr
- Page 23 and 24: elaţională pe care observatorii
- Page 25 and 26: continuu de experienţă năvalnic
- Page 27 and 28: Problema segmentării este valabil
- Page 29 and 30: Billig analizează, de asemenea, un
- Page 31 and 32: perspectiva noilor evenimente. Astf
- Page 33 and 34: mijloceşte posibilitatea iniţial
- Page 35 and 36: (de exemplu, Berg şi McQuinn, 1986
- Page 37 and 38: participarea la doxa culturală sau
- Page 39 and 40: cunoştinţele asupra acestor conte
- Page 41 and 42: şi cea a informaţiei sau a banilo
- Page 43 and 44: Argumentaţia de faţă dobîndeşt
- Page 45 and 46: care este dirijat de agent, începe
- Page 47 and 48: Modul în care observatorii îşi e
- Page 49 and 50: Interpretarea şi relaţionarea Mea
- Page 51 and 52: convinge pe celălalt să accepte o
- Page 53 and 54: asupra unor teme particulare sau ev
- Page 55 and 56: interpretării şi abordarea simili
- Page 57 and 58: mereu fraţi siamezi din punct de v
- Page 59: Dată fiind discuţia anterioară,
- Page 63 and 64: comunalitatea de experienţă = eve
- Page 65 and 66: subiect pentru fiecare dintre ele.
- Page 67 and 68: persoane sînt „similare din punc
- Page 69 and 70: sau fixate în lumea reală. Cu toa
- Page 71 and 72: afirmă că intimitatea termenilor
- Page 73 and 74: semnificaţii personale). Această
- Page 75 and 76: Dezvoltarea realităţii relaţiona
- Page 77 and 78: dependent de ele şi are o însemn
- Page 79 and 80: Există, de asemenea, anumite eleme
- Page 81 and 82: 162 RELAŢIILE INTERPERSONALE. A GI
- Page 83 and 84: omitem, în mod natural, acţiunile
- Page 85 and 86: vedere relaţional. Mai mult, Montg
- Page 87 and 88: prin modul în care sînt privite
- Page 89 and 90: exemplu, există rezultate cu privi
- Page 91 and 92: elaţiilor, precum şi menţinerea
- Page 93 and 94: sociale, cum ar fi rolurile, normel
- Page 95 and 96: Acitelli, L.K. şi Duck, S.W. (1987
- Page 97 and 98: Canary, D.J. si Stafford, L. (eds.)
- Page 99 and 100: persuasion and retrospection in per
- Page 101 and 102: Hill, C.T., Rubin, Z. si Peplau, L.
- Page 103 and 104: marriage", in W. Burr, R. Hill, F.
- Page 105 and 106: Reis, H.T. 5! Shaver P.R. (1988), J
intelectele. Similitudinea ajută; dar ea trebuie totodată plasată în contextul altor procese sociale şi activităţi<br />
relaţionale, cum ar fi, mai ales, discuţia.<br />
Discuţia şi <strong>de</strong>tectarea similitudinii<br />
Deoarece <strong>de</strong>scoperirea şi înţelegerea sistemelor <strong>de</strong> semnificaţii specifice celuilalt constituie un proces în<br />
continuă <strong>de</strong>sfăşurare, el încurajează, în mod necesar, discuţia şi interacţiunea. Deşi similitudinea<br />
psihologică, în sine şi prin natura ei, stimulează probabil discuţia, importanţa relaţională a similitudinii<br />
psihologice <strong>de</strong>vine clar vizibilă numai atunci cînd este privită în contextul altor procese sociale pe care leam<br />
subliniat: „extin<strong>de</strong>rea", <strong>de</strong>ducţia, variabi-litatea experienţei <strong>de</strong> viaţă, discuţia şi semnificaţia. Atunci<br />
cînd oamenii discută unul cu altul, ei vorbesc <strong>de</strong>spre game mai largi <strong>de</strong> valori şi elaborează gradul în care ei<br />
împărtăşesc arii mai largi <strong>de</strong> semnificaţii personale (Monsour, 1994). Conversaţia are capacitatea <strong>de</strong> a<br />
conferi un context informaţiei, <strong>de</strong> a clarifica ambiguitatea, <strong>de</strong> a rezolva dileme şi <strong>de</strong> a plasa subiectele întrun<br />
cadru <strong>de</strong> management şi negociere relaţionale. Din nefericire, discuţia este rareori lipsită <strong>de</strong> ambiguitate.<br />
De exemplu, „ironia" presupune faptul că un mesaj este ascultat <strong>de</strong> două audienţe diferite sau în două<br />
moduri diferite, unul dintre moduri semnificînd ceva relativ direct, iar celălalt ceva mai subtil <strong>de</strong>cît primul<br />
(Booth, 1974). „Metafora" presupune faptul că semnificaţia literală a cuvîntului sau a propoziţiei este<br />
aplicată şi altui caz, în afara celui literal. „Sarcasmul" presupune că ascultătorul <strong>de</strong>duce, <strong>de</strong> obicei din<br />
comportamentul non-verbal însoţitor, că valorile <strong>de</strong> suprafaţă ale cuvintelor vorbitorului sînt, <strong>de</strong> fapt,<br />
negate (Zai<strong>de</strong>l şi Mehrabian, 1969). Există o listă cuprinzătoare <strong>de</strong> astfel <strong>de</strong> proce<strong>de</strong>e artistice, cunoscute<br />
retorilor sub <strong>de</strong>numirea generală <strong>de</strong> tropi. Fiecare dintre aceştia ilustrează faptul că semnificaţia socială nu<br />
poate fi <strong>de</strong>dusă din simpla analizare inteligentă a cuvintelor în sine, ci numai prin consi<strong>de</strong>rarea modului lui<br />
social <strong>de</strong> utilizare în contexte conversaţionale şi relaţionale şi dintr-o anumită capacitate <strong>de</strong> înţelegere a<br />
intenţiei sau stilului probabil al unui vorbitor. Deoarece tropii aduc cu sine două posibilităţi <strong>de</strong> interpretare,<br />
fiecare dintre ei <strong>de</strong>pin<strong>de</strong>, pentru o înţelegere completă, <strong>de</strong> capacitatea ascultătorului <strong>de</strong> a înţelege ceea ce nu<br />
este exprimat în acele circumstanţe şi, astfel, <strong>de</strong> a pricepe semnificaţia vorbitorului în acel context. De<br />
exemplu, ironia are efect numai dacă audienţa apreciază că prin aceleaşi cuvinte se pot transmite două<br />
semnificaţii diferite, în funcţie <strong>de</strong> poziţia adoptată.<br />
Variabilitatea şi semnificaţiile multiple în comportament şi discuţie nu reprezintă probleme teoretice,<br />
abstracte, ci dileme sociale reale pentru partenerii 124 RELAŢIILE INTERPERSONALE. A GÎNDI, A SIMŢI, A<br />
INTERACTIONA<br />
implicaţi într-o relaţie, în abordarea reală a vieţii, ele oferă partenerilor o sarcină <strong>de</strong> monitorizare mai mult<br />
sau mai puţin continuă şi, <strong>de</strong> obicei, <strong>de</strong> nivel redus, înainte ca fiecare persoană să poată, <strong>de</strong> fiecare dată, să<br />
reacţioneze în mod potrivit la cealaltă, în măsura în care o persoană este similară celeilalte, în anumite<br />
aspecte, prima persoană îşi măreşte propria înţelegere a celeilalte persoane în acel domeniu, iar nivelurile<br />
crescute <strong>de</strong> similitudine duc la mărirea sferei relaţiei. Cu cît există mai multe niveluri <strong>de</strong> similitudine între<br />
două persoane, cu atît sînt mai mari probabilitatea înţelegerii reciproce în diferite domenii <strong>de</strong> experienţă şi<br />
capacitatea ascultătorului <strong>de</strong> a umple golurile în cunoştinţă <strong>de</strong> cauză, cu scopul <strong>de</strong> a „juca un rol social"<br />
eficient. Cu cît modul în care cineva interpretează diferitele niveluri ale intelectului celeilalte persoane este<br />
mai a<strong>de</strong>cvat, cu atît este relaţia mai diferenţiată, iar comunicarea <strong>de</strong>vine mai uşoară (Capitolul 3).<br />
Deşi similitudinea se bazează pe un set comun <strong>de</strong> semnificaţii fundamentale pentru jucărea rolurilor'sociale<br />
<strong>de</strong> bază cu alţi oameni, ea nu se limitează la atît. înţelegerile mai complexe, rolurile şi relaţiile sociale mai<br />
bine diferenţiate sînt create prin intermediul proceselor seriale <strong>de</strong> extin<strong>de</strong>re şi testare şi al progresiilor prin<br />
interpretările diferitelor aspecte ale intelectului celeilalte persoane.<br />
De ce contează: similitudinea dintre intelecte ca exemplu al procesului social <strong>de</strong><br />
interpretare a semnificaţiei<br />
Secţiunea <strong>de</strong> faţă începe prin reordonarea subiectelor <strong>de</strong> mai sus pentru a <strong>de</strong>scrie parcurgerea diferitelor<br />
niveluri <strong>de</strong> similitudine ca fiind un proces social funcţional, care ne <strong>de</strong>zvăluie cîte ceva <strong>de</strong>spre <strong>de</strong>zvoltarea<br />
relaţiei ca interpretare serială a sistemului <strong>de</strong> semnificaţii specifice celuilalt.<br />
Similitudinea în context social<br />
Berger (1993) susţinea faptul că întrepătrun<strong>de</strong>rea semnificaţiilor - sau similitudinea comprehensiunii - se<br />
produce <strong>de</strong> cele mai multe ori acci<strong>de</strong>ntal, nefiind neapărat înfăptuită prin interacţiune reciprocă. Are<br />
perfectă dreptate, în primul rînd, indivizii pot fi „similari" din motive cît se poate <strong>de</strong> numeroase, între ele<br />
numărîndu-se şi efectele apartenenţei la o anumită cultură şi la<br />
DOUĂ INTELECTE ÎN ACELAŞI CONTEXT SOCIAL<br />
125<br />
sistemul său lingvistic, care cresc probabilitatea ca oamenii să interpreteze multe lucruri în moduri similare.<br />
De exemplu, doi vorbitori nativi ai aceleiaşi limbi vor <strong>de</strong>semna prin termenul „scaune" unul şi acelaşi lucru