24.04.2013 Views

Steve Duck – Relatiile interpersonale - O călătorie alături de ”celălalt”

Steve Duck – Relatiile interpersonale - O călătorie alături de ”celălalt”

Steve Duck – Relatiile interpersonale - O călătorie alături de ”celălalt”

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Argumentaţia <strong>de</strong> faţă dobîn<strong>de</strong>şte consistenţă o dată în plus datorită contribuţiei lui Kenneth Burke,<br />

teoretician al retoricii, critic literar şi <strong>de</strong> teatru şi observator al vieţii sociale umane. Burke a încercat să<br />

explice temele care apar în mod sistematic în literatură, artă, precum şi <strong>de</strong>-a lungul întregii vieţi. El a<br />

realizat acest lucru prin intermediul analizei limbajului şi utilizării <strong>de</strong> simboluri, care, la prima ve<strong>de</strong>re, nu<br />

par a avea multe în comun cu relaţiile sau cu comportamentul indivizilor în relaţii, în realitate, analiza sa<br />

are mai multe în comun cu ambele: dacă se pot <strong>de</strong>scoperi a<strong>de</strong>văruri generale <strong>de</strong>spre limbaj, care, ca şi<br />

metafora, extind şi circumscriu <strong>de</strong>opotrivă modurile noastre <strong>de</strong> înţelegere a relaţiilor sau a celorlalţi, atunci<br />

astfel <strong>de</strong> a<strong>de</strong>văruri ar trebui să apară în teoriile noastre asupra relaţiilor. Lucrările lui Burke se referă la<br />

activităţile partenerilor relaţionali, în încercarea lor <strong>de</strong> a se înţelege reciproc, pentru că noi folosim în mod<br />

tipic limbajul pentru a gîndi, a <strong>de</strong>scrie, a atribui şi a conversa cu ceilalţi. Lucrările lui Burke constituie, <strong>de</strong><br />

asemenea, o veritabilă sursă <strong>de</strong> inspiraţie cercetători, pe măsură ce aceştia încearcă la rîndul lor să<br />

înţeleagă, să caracterizeze, să <strong>de</strong>scrie sau să scrie <strong>de</strong>spre afectul, comportamentul şi cogniţia în relaţii a<br />

subiecţilor (Dixson şi <strong>Duck</strong>, 1993). Din păcate, lucrările lui Burke, <strong>de</strong>şi sînt pline <strong>de</strong> analize remarcabile şi<br />

pătrunzătoare, sînt privite, <strong>de</strong> obicei, ca fiind la fel <strong>de</strong> obscure ca şi cele ale lui Mead.<br />

Burke a contribuit cu două teorii principale la realizarea argumentaţiei <strong>de</strong> faţă: (a) el a arătat că limba<br />

engleză este structurată într-un fel anume care ne <strong>de</strong>termină, în mod tipic, să ne concepem motivaţiile în<br />

moduri specifice şi (b) el a propus i<strong>de</strong>ea că persuasiunea nu operează (după cum a presupus toată lumea, <strong>de</strong><br />

la Aristotel încoace) prin faptul că o persoană o obligă pe alta să adopte o opinie diferită asupra unui<br />

subiect <strong>de</strong>cît cea avută anterior. Pentru Burke, persuasiunea are loc atunci cînd o persoană o <strong>de</strong>termină pe<br />

alta să simtă că împreună împărtăşesc o anumită înţelegere a unui anumit lucru 88 RELAŢIILE<br />

INTERPERSONALE. A GÎNDI, A SIMŢI, A INTERACŢIONA<br />

sau au abordări substanţial similare în privinţa unui subiect. Pentru Burke persuasiunea este actul <strong>de</strong> creare a<br />

sentimentului <strong>de</strong> similitudine substanţială <strong>de</strong> valori între vorbitor şi ascultător, astfel încît ascultătorul se<br />

i<strong>de</strong>ntifică cu vorbitorul şi imediat percepe un sentiment <strong>de</strong> înţelegere - o nouă perspectivă asupra problemei mai<br />

vechi. Prin i<strong>de</strong>ntificare, cadrul <strong>de</strong> semnificaţie a unei alte persoane <strong>de</strong>vine transparent, iar persoana <strong>de</strong>vine uşor<br />

<strong>de</strong> înţeles <strong>de</strong>oarece ascultătorul găseşte o cale <strong>de</strong> a încadra gîndirea persoanei în propriile sale moduri <strong>de</strong> a gîndi.<br />

Burke a folosit, oarecum caracteristic, doi termeni întru cîtva speciali pentru aceste procese : i<strong>de</strong>ntificare (ca mai<br />

sus) şi consubstanţialitate, cu alte cuvinte conştientizarea faptului că împărtăşeşti puncte comune esenţiale cu o<br />

altă persoană. Cele două procese sînt fundamentale pentru influenţa socială. Ascultaţi discursurile politice şi veţi<br />

auzi în acelaşi moment cum vorbitorii încearcă să creeze o i<strong>de</strong>ntitate fundamentală cu audienţa lor: „Noi,<br />

americanii/<strong>de</strong>mocraţii/republicanii/conservatorii/membrii comunităţii economice, cre<strong>de</strong>m în aceleaşi valori şi <strong>de</strong><br />

aceea..." (vorbitorul numeşte în continuare propriile sale valori şi planuri). O astfel <strong>de</strong> i<strong>de</strong>ntificare constituie baza<br />

pentru împărtăşirea sau consubstanţialitatea <strong>de</strong> i<strong>de</strong>aluri şi valori - sau, în termenii pe care i-am folosit pînă acum,<br />

o împărtăşire a sistemelor <strong>de</strong> semnificaţie prin întrepătrun<strong>de</strong>rea intelectelor. Ceea ce vreau să spun este că o<br />

astfel <strong>de</strong> persuasiune are efect în discuţia relaţională, ca şi în alte forme <strong>de</strong> adresare (vezi Capitolul 4), şi este<br />

întot<strong>de</strong>auna, în mod inevitabil şi inextricabil, o parte a conversaţiilor zilnice<br />

Retorica motivaţiilor<br />

Burke, la fel ca numeroşi cercetători ai atribuirii <strong>de</strong> după el, era conştient <strong>de</strong> faptul că una dintre problemele<br />

centrale ale fiinţelor umane o constituie explicarea comportamentului celorlalţi. Spre <strong>de</strong>osebire <strong>de</strong> alţi specialişti<br />

care au căutat motivele în ceilalţi, Burke s-a interesat <strong>de</strong> modul în care limbajul însuşi îi conduce, în mod<br />

automat, pe receptori să gîn<strong>de</strong>ască în termeni motivaţionali <strong>de</strong>spre comportamentul altora - la fel cum metaforele<br />

continuă să ne conducă spre gîndirea asupra fenomenelor într-un mod foarte canalizat. Pentru Burke, cuvintele <strong>de</strong><br />

acţiune maschează o implicaţie motivaţională sau intenţională greu <strong>de</strong> dirijat. Implicarea îi predispune<br />

(„extin<strong>de</strong>") pe utilizatorii <strong>de</strong> cuvinte să gîn<strong>de</strong>ască mai întîi, în termenii „motivaţiilor" şi apoi să înceapă să caute,<br />

să <strong>de</strong>scopere, să găsească, să <strong>de</strong>scrie şi să aplice astfel <strong>de</strong> motivaţii. Altfel spus, imediat ce numim ceva, ni se<br />

pare că acel lucru există. Eu simt <strong>de</strong>ci trebuie să am sentimente; eu spun că eşti introvertit, <strong>de</strong>ci această trăsătură<br />

ÎNTÎLNIREA CU CELĂLALT<br />

89<br />

trebuie să se regăsească implicit în tine mai <strong>de</strong>grabă <strong>de</strong>cît în afirmaţiile mele <strong>de</strong>spre tine. Prin contrast, pentru<br />

Burke, <strong>de</strong>scrierea comportamentului celuilalt în termeni motivaţionali nu este o consecinţă a motivaţiilor sale ca<br />

atare, ci a sistemului nostru lingvistic, în mod surprinzător, George Kelly cre<strong>de</strong>a, <strong>de</strong> asemenea, că majoritatea<br />

<strong>de</strong>scrierilor motivaţionale vine din mentalităţile specifice receptorului, mai <strong>de</strong>grabă <strong>de</strong>cît să existe în<br />

comportamentul celui în cauză. De exemplu, Kelly (1969a) a observat că:<br />

„Orice persoană încearcă să comunice neliniştea sa în termeni care au sens pentru el, dar nu neapărat în termeni care au<br />

sens pentru alţii sau pentru persoana căreia i se adresează. [...] Acelaşi lucru se petrece cu toţi termenii motivaţionali -<br />

ei îşi pierd valoarea <strong>de</strong>scriptivă atunci cînd cineva <strong>de</strong>vine apropiat cu lucrurile care se întîmplă în lumea altei persoane"<br />

(p. 58).<br />

Gramatica motivaţiilor

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!