19.04.2013 Views

istoria literaturii japoneze - Tipografia

istoria literaturii japoneze - Tipografia

istoria literaturii japoneze - Tipografia

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

LIMBA LIMBA ŞI ŞI LITERATURA LITERATURA JAPONEZĂ JAPONEZĂ – BB<br />

B<br />

ISTORIA ISTORIA LITERATURII LITERATURII JAPONEZE<br />

JAPONEZE<br />

JAPONEZE<br />

ANUL ANUL al al II II-lea II lea<br />

Semestrul Semestrul 1, 1, an an universitar universitar 2007 2007-2008 2007 2008<br />

Sinteză<br />

Sinteză<br />

CONVENŢII CONVENŢII GRAFICE<br />

GRAFICE<br />

În secolul al nouăsprezecelea James Curtis Hepburn a creat un sistem de<br />

transcriere a cuvintelor din limba japoneză utilizând grafia latină. Acest sistem a fost<br />

numit rōmaji – în traducere literală înseamnă scriere utilizând grafia romanilor. Pe<br />

lângă consoanele şi vocalele existente în grafia latină şi care pot fi utilizate pentru<br />

redarea exactă a caracteristicilor fonetice şi fonologice ale limbii <strong>japoneze</strong>, există<br />

anumite particularităţi pentru care Sir James Curtis Hepburn a creat reprezentări<br />

grafice particulare, devenite ulterior convenţii – cum ar fi spre exemplu, notarea<br />

vocalelor lungi cu o liniuţă deasupra vocalelor obişnuite (spre exemplu vocalele „ō” sau<br />

„ū”) sau dublarea literelor în cazul geminării consonantice.<br />

Întrucât în tradiţia culturală japoneză în menţionarea numelor şi prenumelor<br />

ordinea este nume de familie, prenume, în general a fost păstrată această convenţie.<br />

Întrucât sistemul romanizării Hepburn a fost preluat şi de cercetătorii români,<br />

în cele ce urmează sunt prezentate regulile generale ale acestui sistem de reprezentare<br />

grafică, precum şi citirile echivalente în limba română. Un prim exemplu este acela al<br />

grupului de litere –shi, care se va citi în limba română –şi. La fel, –chi se va citi în<br />

română –ci, –tsu se va citi –ţu, –gi se va citi –ghi, –ge se va citi –ghe, –ji se va citi –gi,<br />

–sha se va citi –şa, –shu se va citi –şu, –sho se va citi –şo, –cha se va citi –cea, –chu se va<br />

citi –ciu, –cho se va citi –cio, –ja se va citi –gia, –ju se va citi –giu, –jo se va citi –gio,<br />

–gya se va citi –ghia, –gyu se va citi –ghiu, –gyo se va citi –ghio, –kya se va citi –chia,<br />

–kyu se va citi –chiu, iar –kyo se va citi –chio. Spre exemplu, Fuji (numele celui mai<br />

înalt vârf muntos din Japonia – 3776 m) se va citi „Fu-gi”, cu accentul pe prima silabă.<br />

Cuvintele limbii <strong>japoneze</strong> nu conţin grupuri compacte de consoane şi nici nu se termină<br />

în consoane, cu o singură excepţie. Există puţine cazuri de cuvinte dintre cele provenite<br />

din limba chineză, în care terminaţia este consonantică – aşa-numitul „n” final<br />

(pronunţat „ng”). În rest, consoanele sunt urmate de una dintre cele cinci vocale ale<br />

limbii <strong>japoneze</strong> („a”, „e”, „i”, „o” şi „u”). În limba japoneză nu există consoana „l”, ea fiind<br />

întotdeauna înlocuită în cazul „japonizării” unui cuvânt provenit dintr-una din limbile<br />

occidentale, cu consoana „r”. Un exemplu îl constituie cuvântul „lămâie”, preluat în<br />

japoneză din limba engleză; în acest fel „lemon” devine remon. În limba japoneză nu<br />

există nici consoana „v”, ea fiind transformată în „b” în cazul „japonizării” vreunui<br />

cuvânt occidental. Un exemplu în acest sens îl constituie cuvântul englezesc „revival”<br />

(„revenire la viaţă”), devenit ribaibaru, înţelesul lui păstrându-se în limba japoneză. O<br />

altă particularitate a romanizării Hepburn utilizată în lucrarea de faţă constă în<br />

notările diferite ale vocalelor simple şi vocalelor lungi. Spre exemplu, vocala „o” este<br />

citită simplu „o” în cuvinte ca omuretsu („omletă”), însă „ō” nu mai este citită „o”<br />

monosilabic, ci „o-o” în cuvinte ca Ōsaka (citit „O-o-sa-ka”). Unul dintre cuvintele<br />

utilizate este „Tōkyō”, care se citeşte „to-o-chio-o”. Dacă nu respectăm aceste diferenţe<br />

de citire în funcţie de grafia utilizată, pot apărea confuzii. Spre exemplu, oie (citit<br />

1


„o-i-e”) înseamnă „casa dumneavoastră / dânsului / dânsei etc.”, iar ōie (citit „o-o-i-e”)<br />

înseamnă „casă de mari dimensiuni”. La fel se întâmplă cu „u” – care notat „u” se citeşte<br />

ca atare, cum ar fi în juku („şcoală de după-amiază”), unde se citeşte „giu-cu” – , în<br />

vreme ce „ū” în Kyūshū se citeşte „chiu-u-şu-u”. Un alt fenomen specific limbii <strong>japoneze</strong><br />

îl constituie dublarea consoanelor. Acest fenomen determină şi o citire specială; un<br />

exemplu îl constituie cuvântul Hokkaidō care se citeşte corect „Hok-kai-do-o”, cu<br />

accentul pe penultima silabă. De asemenea, o citire specială o au grupurile de litere<br />

care îl conţin pe „–w”. Întrucât, aşa cum am specificat deja, în limba japoneză nu există<br />

consoana „v”, „w” însoţit de vocale precum „a” sau „o” se citeşte „u”. Spre exemplu,<br />

cuvântul scris washi („hârtie japoneză tradiţională”) se va citi în limba română „ua-şi”.<br />

În limba japoneză modernă se păstrează trei tipuri de grafie care se<br />

întrepătrund. Două tipuri de grafie, cunoscute sub denumirea generică de kana, sunt<br />

hiragana şi katakana. Li se mai spune – deşi impropriu din punct de vedere lingvistic –<br />

silabare, întrucât redau în cea mai mare parte citirile silabelor alcătuite din vocale,<br />

respectiv consoane însoţite de vocale, ori consoane însoţite de semiconsoane şi vocale.<br />

Grafia hiragana se utilizează pentru cuvintele considerate <strong>japoneze</strong> originale, respectiv<br />

pentru cuvintele nipone asimilate din limba chineză, în vreme ce a doua grafie kana –<br />

katakana – este folosită în cazul cuvintelor <strong>japoneze</strong> provenite din lexic occidental. Se<br />

utilizează în mod excepţional grafia katakana pentru cuvintele <strong>japoneze</strong> pentru textul<br />

unei telegrame, sau când este scos în evidenţă un cuvânt prin mijloace grafice (cu<br />

aproximativ acelaşi scop cu care utilizăm italicele în grafia latină). Cel de-al treilea<br />

sistem de scriere constă în utilizarea ideogramelor de provenienţă chineză numite kanji<br />

şi preluate din limba chineză începând cu secolul al cincilea. Simbolurile au fost<br />

modificate în mare parte de către japonezi. Această grafie este şi cea mai dificil de<br />

asimilat de către occidentali.<br />

În cazul celor două grafii kana, derivate şi ele din ideograme de provenienţă chineză,<br />

prin simplificarea la maximum a trăsăturilor şi prin atribuirea unei singure citiri şi<br />

care reprezintă, prin două sisteme de scriere diferite, acelaşi set de vocale, respectiv<br />

consoane însoţite de vocale, avem de două ori câte 44 de semne, la care se adaugă câte<br />

un semn specific consoanei „n” finale (ceea ce totalizează un set finit de 90 de<br />

reprezentări grafice, cu citiri unice). În cazul semnelor numite avem un număr foarte<br />

mare de simboluri, redus progresiv în urma reformelor din învăţământ începând cu<br />

secolul al nouăsprezecelea. Cea mai spectaculoasă reducere a ideogramelor a fost făcută<br />

după Reforma învăţământului, după Cel de-al Doilea Război Mondial, când s-a ajuns la<br />

aproximativ 2000 de reprezentări grafice standard, din aproximativ opt – zece mii de<br />

semne în epocile anterioare. Aceşti kanji sunt utilizaţi pentru sensurile lor, sau pentru<br />

diversele citiri, în funcţie de context.<br />

ISTORIE ISTORIE şi şi LITERATURĂ<br />

LITERATURĂ<br />

În conformitate cu împărţirea convenţională a istoriei culturale a Japoniei în<br />

epoci, Evul Mediu nipon începe odată cu Per Perioada Per<br />

ioada Kamakura (<br />

(Kamakura Kamakura Kamakura Kamakura jidai jidai jidai jidai 鎌倉時昷 鎌倉時昷<br />

鎌倉時昷<br />

代) (1185 (1185 / / 1192 1192 – 1333) 1333), 1333) al cărui început este marcat de Bătălia de la Dan no Ura (Dan<br />

no Ura no arasoi 壇ノテ浦の争い), ultima dintre luptele purtate de clanurile Taira 平氏<br />

şi Minamoto 源 氏 . Clanul Minamoto va ieşi învingător graţie capacităţii<br />

organizatorice a lui Minamoto no Yoritomo 源の頼朝曉 şi vitejiei fratelui mai mic al<br />

acestuia, Minamoto no Yoshitsune 源の義経. Trăsătura de bază a noului ev o constituie<br />

2


mutarea puterii politice din zona controlată de familia Fujiwara (Fujiwarashi 藤原氏)<br />

şi aristocraţii de la Kyōto 京都, în Kamakura 鎌倉, sediul noii guvernări de facto 1 a<br />

Japoniei, controlată de şi compusă din militari. Primul lider militar al Japoniei este<br />

Minamoto Yoritomo (Minamoto no Yoritomo 源の頼朝曉), fondatorul primului guvern<br />

militar – bakufu 幕府 – la Kamakura. El creează acest corp militar cu funcţii politice<br />

şi administrative, precum şi structurile adiţionale, prin care reuşeşte să controleze<br />

întregul teritoriu al Japoniei. Pentru început aceste funcţii dublează, pentru ca mai<br />

apoi să controleze nestingherit structurile de control civil existente deja în provincii şi<br />

în Capitala de iure 2 Kyōto. Minamoto Yoritomo creează sistemul de shugo 守護<br />

(răspund iniţial de păstrarea ordinii în provincii, ulterior vor deveni guvernatorii<br />

acestora) şi jitō 地頭 (cu responsablitatea economică a strângerii taxelor) proveniţi din<br />

apropiaţii vasalilor săi de încredere – gokenin 御家人, cu alte cuvinte aristocraţia<br />

militară. Acestor gokenin le urmează în ierarhia militară instituită de către Minamoto<br />

Yoritomo soldaţii călare – samurai 侍– care reprezintă iniţial elitele militare ale acestor<br />

structuri politice în forma lor incipientă. Treptat, principiile existenţei şi ţelurile<br />

samurailor se vor concretiza în Codul Războinicilor – Bushidō 武士道. În structura<br />

militară există o ierarhie care îi plasează pe un loc favorizat pe militarii călare samurai<br />

侍 şi pe un loc inferior pe pedestraşi – ashigaru 足軽. Codul Bushidō 武士道 şi virtuţile<br />

美徳 びとく reprezintă cele mai importante repere ale existenţei războinicilor bushi<br />

武士. Cele trei virtuţi (bitoku 美徳) preţuite de aceştia sunt:<br />

1. frugalitatea (ken’yaku 倹約 けんやく)<br />

2. loialitatea (chūseishin 忠誠心 ちゅうせいしん )<br />

3. onoarea (meiyo 名誉 めいよ )<br />

În 1192 Minamoto no Yoritomo este recunoscut drept lider al noilor structuri<br />

militari şi i se acordă de către Împărat titlul de Shōgun 将軍(tradus în unele documente<br />

ca generalissim, în realitate un termen echivalent al titlului de Mareşal, respectiv<br />

Amiral). După moartea lui Minamoto no Yoritomo în 1199, la conducerea guvernului<br />

militar îi vor urma fiii săi Minamoto no Yoriie (asasinat) şi Minamoto no Sanetomo<br />

(asasinat şi acesta la 28 de ani, de către un nepot al său). Dintre aceştia cel de-al doilea<br />

este recunoscut mai curând ca un erudit şi un poet de mare talent, decât ca un Shōgun<br />

de talia tatălui. Asasinarea urmaşilor lui Yoritomo şi instalarea unor Shōguni de<br />

faţadă va aduce Puterea politică reală în mâinile clanului Hōjō (Hōjō shi 北条曵氏),<br />

familia văduvei lui Yoritomo, pe nume Hōjō Masako 北条曵政子. Aceştia vor deţine<br />

controlul politic asupra Japoniei din poziţia de shikken 執権 (reprezentanţi legali –<br />

denumiţi de unii specialişti „regenţi” – ai Shōgunului). Două sunt epitetele atribuite în<br />

genere guvernării Hōjō: eficienţa (yūnō 暼能) şi stabilitatea (antei 安定).<br />

Locotenenţa Hōjō reprezintă un garant al menţinerii controlului real politic şi<br />

administrativ al Japoniei în zona bakufu-ului de la Kamakura. Un exemplu celebru al<br />

eficienţei Hōjō o constituie înăbuşirea Revoltei Jōkyū (Jōkyū no ran 承久の乱) din 1221,<br />

în care Împăratul retras Gotoba a încercat prin forţa armelor să preia Puterea de facto<br />

în Japonia şi să îndepărteze guvernarea militară de la Kamakura. Deşi a ieşit<br />

învingător în primele lupte purtate în Capitală (unde deţinea controlul şi majoritatea<br />

1 De fapt (lat.)<br />

2 De drept (lat.)<br />

3


populaţiei simpatiza Curtea), a pierdut în cele din urmă în faţa armatelor de la<br />

Kamakura şi a fost exilat în Insula Oki, unde a încetat din viaţă.<br />

LOCOTENENŢII LOCOTENENŢII HHŌJŌ<br />

H ŌJŌ Hōjōshi no shikken shikken shikken shikken seiji 北条曵氏の執権 執権 執権政治 執権<br />

Conducătorii clanului Hōjō (Hōjō Hōjō Hōjō Hōjō shi shi shi shi 北条曵氏 北条曵氏) 北条曵氏 北条曵氏 北条曵氏の長者 şi locotenenţi 執権<br />

Nr. Crt. Numele în rōmaji Perioada<br />

guvernării<br />

1. Hōjō Tokimasa 北条曵時昷政 1203 – 1205<br />

2. Hōjō Yoshitoki 北条曵義時昷 1205 – 1224<br />

3. Hōjō Yasutoki 北条曵泰時昷 1224 – 1242<br />

4. Hōjō Tsunetoki 北条曵常時昷 1242 -1246<br />

5. Hōjō Tokiyori 北条曵時昷頼 1246 – 1256<br />

6. Hōjō Nagatoki 北条曵長時昷 1256 – 1264<br />

7. Hōjō Masamura 北条曵政村曪 1264 – 1268<br />

8. Hōjō Tokimune 北条曵時昷宗 1268 – 1284<br />

9. Hōjō Sadatoki 北条曵貞時昷 1284 – 1301<br />

10. Hōjō Morotoki 北条曵師時昷 1301 – 1311<br />

11. Hōjō Munenobu 北条曵宗宣 1311 – 1312<br />

12. Hōjō Hirotoki 北条曵広時昷 1312 – 1315<br />

13. Hōjō Mototoki 北条曵基時昷 1315 – 1316<br />

14. Hōjō Takatoki 北条曵高時昷 1316 – 1326<br />

15. Hōjō Sadaakira 北条曵貞顕 1326<br />

16. Hōjō Moritoki 北条曵守時昷 1326 – 1333<br />

Ca instituţie, Împăratul nu a fost niciodată îndepărtat din structurile politice<br />

nipone, acordându-i-se întotdeauna cea mai mare importanţă ca statut. În realitate însă,<br />

pornindu-se de la precedentul politic creat de modelul chinez, au existat întotdeauna<br />

guvernanţi care au administrat Japonia în numele instituţiei imperiale, făcând în<br />

permanenţă însă efortul de a păstra instituţia imperială, fie şi ca simplu simbol – este<br />

relevantă în acest sens situaţia Curţii din Japonia epocii Edo. Împăraţii care<br />

guvernează Japonia atât de jure, cât şi de facto în perioada cuprinsă între secolul al<br />

XII-lea şi jumătatea secolului al XIX-lea constituie excepţii, iar perioadele în care<br />

guvernează efectiv sunt foarte scurte.<br />

După instituirea guvernului militar, puterea politică reală s-a mutat de la<br />

Kyōto la Kamakura. Aici avea să rămână până când Împăratul Godaigo 後醍醐天皇<br />

(1288-1339) a reuşit să strângă o armată de războinici bushi, conduşi de un războinic<br />

proprietar de pământ din Kantō, Asikaga Takauji 足 利 尊 氏 (1305-1358). Graţie<br />

strategiei militare a acestuia, regenţa Hōjō a fost distrusă, Bakufu-ul din Kamakura (鎌<br />

倉幕府) anihilat definitv, iar Împăratul Godaigo a fost pus în drepturi, devenind din<br />

1334 primul lider de jure şi de facto al Japoniei. Această situaţie este cunoscută sub<br />

denumirea de Restauraţia Kenmu. Din păcate Godaigo nu a rezistat în poziţia câştigată<br />

mai mult de doi ani, când, pe fondul unui conflict profund cu Ashikaga Takauji, este<br />

obligat să fugă din Capitală în Munţii Yoshino, la sud de vechea Capitală Nara.<br />

A început în acest fel perioada cunoscută sub numele de Nanbokuchō Nanbokuchō Nanbokuchō Nanbokuchō jidai jidai jidai jidai 南<br />

4


北朝曉時昷代 北朝曉時昷代 (Perioada (Perioada Curţilor Curţilor de de Sud Sud şi şi de de Nord) Nord), Nord) cuprinsă între 1336 şi 1392. Acum<br />

Japonia se confruntă cu o „anomalie” politică: existenţa a două Curţi – una în Nord, la<br />

Kyōto, dominată de drept de Împăratul Kōmyō Kōmyō Kōmyō Kōmyō – în realitate de către Ashikaga Takauji,<br />

celaltă Curte fiind în Sud, în Munţii Yoshino, unica figură politică dominantă fiind<br />

aceea a Suveranului legitim, Godaigo. Acestuia aveau să îi urmeze Prinţul Norinaga –<br />

cunoscut drept Împăratul Gomurakami, urmat de Gokameyama, care va renunţa la<br />

pretenţiile sale în favoarea Împăratului Gokomatsu, din Nord, de la Curtea din Kyōto.<br />

Reunificarea politică din 1392 se petrece sub atenta supraveghere a celui de-al treilea<br />

Shōgun Ashikaga, Yoshimitsu, personalitate puternică în rândul shōgunilor din<br />

cartierul Muromachi, din Kyōto. Shōgunii Ashikaga patronează nu numai cele mai<br />

impresionante evoluţii culturale, dar şi cele mai mari dezastre din <strong>istoria</strong> Japoniei,<br />

motiv pentru care epoca este supranumită „perioada ţării în război” – sengoku sengoku sengoku sengoku jidai jidai jidai jidai 戦<br />

国時昷代 . Dintre acestea se remarcă atât ca durată, cât şi ca violenţă, Războiul Ōnin<br />

(Ōnin Ōnin Ōnin Ōnin no no no no ran ran ran ran 応仁の乱), în intervalul 1467-1477.<br />

Făcând abstracţie de scurta perioadă a existenţei celor două Curţi, intervalul<br />

cuprins între distrugerea shōgunatului din Kamakura (鎌倉幕府) de către Ashikaga<br />

Takauji (足利尊氏) la început şi preluarea Puterii militare necondiţionate – în Kyōto –<br />

de către Oda Nobunăga (織田信長) este cunoscut în manualele <strong>japoneze</strong> de istorie sub<br />

denumirea de epoca epoca Muromachi – Muromachi Muromachi Muromachi Muromachi jidai jidai jidai jidai 室町時昷代 室町時昷代(1333<br />

室町時昷代 室町時昷代 (1333 (1333-1568)<br />

(1333 1568) 1568). 1568) Întrucât din<br />

1333 până în 1573 titlul de shōgun (将軍) le revine fără întrerupere celor din familia<br />

Ashikaga ( 足 利 ), o denumire generică adeseori invocată este aceea de Perioada<br />

Ashikaga (Ashikaga Ashikaga Ashikaga Ashikaga jidai jidai jidai jidai 足利時昷代).<br />

Nr. Nr. Nr. crt. crt. Shōgun-ii Ashikaga<br />

rōmaji<br />

5<br />

Shōgun-ii<br />

Ashikaga<br />

Perioada deţinerii funcţiei<br />

de Shōgun<br />

1. Ashikaga Takauji 足利尊氏 1338 – 1358<br />

2. Ashikaga Yoshiakira 足利義詮 1358 – 1367<br />

3. Ashikaga Yoshimitsu 足利義満 1368 – 1394<br />

4. Ashikaga Yoshimochi 足利義持 1394 – 1423<br />

5. Ashikaga Yoshikazu 足利義量 1423 – 1425<br />

6. Ashikaga Yoshinori 足利義教 1429 – 1441<br />

7. Ashikaga Yoshikatsu 足利義勝 1442 – 1443<br />

8. Ashikaga Yoshimasa 足利義政 1449 – 1473<br />

9. Ashikaga Yoshihisa 足利義尚 1473 – 1489<br />

10. Ashikaga Yoshitane 足利義植 1490 – 1493; 1508 – 1521<br />

11. Ashikaga Yoshizumi 足利義澄 1494 – 1508<br />

12. Ashikaga Yoshiharu 足利義晴晜 1521 – 1546<br />

13. Ashikaga Yoshiteru 足利義輝 1546 – 1565<br />

14. Ashikaga Yoshihide 足利義栄 1568 – 1568<br />

15. Ashikaga Yoshiaki 足利義昭昧 1568 – 1573<br />

În 1542 1542 portughezii ajung pe mare, pentru prima dată, în Japonia. Acestora le<br />

urmează numeroşi europeni în căutarea aventurii, a unor noi oportunităţi economice


sau teologice (prozelitism creştin). În 1549 1549, 1549<br />

prin sosirea misionarilor conduşi de<br />

Franciscus Xavierus, iezuitul pregătit de către însuşi Ignaţiu de Loyola, creştinismul<br />

pătrunde pe tărâm nipon. Xavierus ajunge în Japonia, unde rămâne doi ani, fiind<br />

extrem de plăcut surprins de succesul prozelitismului creştin în rândul niponilor. După<br />

ce părăseşte Japonia, ajunge în China unde va şi înceta din viaţă. Specificul culturii<br />

străine este dat de arta nanban (Nanban bijutsu 南蛮美術) care influenţează grafica,<br />

popularizează utilizarea tiparului şi întocmirea hărţilor. O contribuţie majoră a<br />

europenilor, armele de foc – muschetele – , sunt introduse în Japonia în cantităţi<br />

impresionante, în secolul al XVI-lea, ajutând celor doi hegemoni Oda Oda Oda Oda Nobunaga Nobunaga Nobunaga Nobunaga 織田信<br />

長 (1534 – 1582 ) şi Toyotomi Toyotomi Toyotomi Toyotomi Hideyoshi Hideyoshi Hideyoshi Hideyoshi 豊臣秀吉 (1536 – 1598) – să reunească toate<br />

ţinuturile într-un teritoriu tenka 天下, controlat de o autoritate unică. Epoca Azuchi<br />

Momoyama Momoyama - Azuchi----Momoyama Azuchi Azuchi Azuchi Momoyama Momoyama Momoyama jidai jidai jidai jidai 安土桃山時昷代 安土桃山時昷代 (1568 (1568 – 1600) 1600) este denumită în<br />

acest fel după reşedinţele lui Oda Nobunaga de la Azuchi 安土 („pământ sigur”) şi a lui<br />

Toyotomi Hideyoshi, de pe Muntele Momoyama 桃山 („muntele piersicilor”), situat în<br />

provincia Fushimi 伏見, lângă Kyōto 京都. Cei doi hegemoni au reuşit să îi înfrângă pe<br />

sengoku daimyō (戦国大名), militari trimişi iniţial de către Shōgun-i să guverneze<br />

diferite teritorii în numele bakufu-ului şi ulterior deveniţi mai mult sau mai puţin<br />

independenţi, graţie mecanismelor autarhice dezvoltate în timp. Oda Nobunaga şi<br />

Toyotomi Hideyoshi au reuşit să readucă Japoniei, după secole de lupte interne, fie pe<br />

calea negocierilor, fie, de cele mai multe ori pe calea armelor, unitatea politică şi<br />

administrativă, sub o unică autoritate militară. Procesul de reunificare a provinciilor<br />

sub control militar unic avea să se încheie în timpul guvernării Japoniei de către<br />

Toyotomi Hideyoshi care, din cauza faptului că nu provenea dintr-o familie aristocratică,<br />

nu a avut acces la titulatura de Shōgun. Autoritatea sa militară şi administrativă, însă,<br />

nu a fost nici un moment pusă la îndoială, în ciuda lipsei acestei învestituri.<br />

Perioada Perioada Kamakura Kamakura Kamakura Kamakura Kamakura Kamakura jidai jidai jidai jidai 鎌倉時昷代(<br />

鎌倉時昷代(1185<br />

鎌倉時昷代( 1185 1185-1333 1185 1333 1333): 1333 : li literatură li teratură şi şi cultură<br />

La începutul epocii Kamakura între erudiţii de la Curtea din Kyōto, reacţiile<br />

sunt diverse: o parte dintre aceştia vor ignora complet evenimentele militare care aveau<br />

să producă în Japonia multă vâlvă (Fujiwara Teika remarca în jurnalul său Meigetsuki,<br />

faptul că toate acele lupte îl lasă indiferent), alţii se vor implica activ sau chiar le vor<br />

provoca (cazul Împăratului Gotoba, autorul rebeliunii Jōkyū, poet de un talent aparte şi<br />

autor moral al Antologiei imperiale Shinkokinshū), unii se vor mulţumi să profite de<br />

noile împrejurări (urmaşul lui Minamoto no Yoritomo, tânărul Sanetomo, îi va solicita<br />

îndrumarea lui Fujiwara Teika şi, sub directa supraveghere a acestuia, va realiza o<br />

antologie de waka – Kinkaishū), în vreme ce alţii se vor mulţumi să contemple cu<br />

tristeţe trecutul glorios, situat într-o opoziţie flagrantă cu prezentul mai puţin fericit.<br />

O reacţie extrem de curioasă a reprezentanţilor noilor guvernanţi – acei bushi<br />

proprietari de pământ – a apărut în urma conştientizării răsturnării valorilor societăţii<br />

<strong>japoneze</strong> tradiţionale, în care aristocraţia civilă ocupase un loc privilegiat. Deşi erau<br />

asimilaţi şi consideraţi reprezentanţi ai noii Puteri politice militare, ei îşi caută o<br />

ideologie şi un discurs identitar proprii, care să le confere un loc onorabil în primul rând<br />

în propria scară de valori, încă mult influenţată de educaţia primită anterior. Pe acest<br />

fond al nesiguranţei psihologice s-a accentuat conştiinţa apartenenţei la o perioadă de<br />

declin al evoluţiei spirituale, reprezentat prin conceptul de Mappō („Sfârşitul Legii”).<br />

6


BUDISM BUDISM 仏教 şi LITERATURĂ<br />

LITERATURĂ 文学<br />

Pe fondul unei nelinişti crescânde generate pe de o parte de ascensiunea<br />

politică şi economică a clasei militare în detrimentul aristocraţiei civile, dublate de<br />

spaima unei posibile invazii a mongolilor – au existat două tentative în 1274 şi 1281,<br />

însă cataclismele naturale au ajutat armatele <strong>japoneze</strong> să îndepărteze aceste încercări –<br />

apare expresia naiyū naiyū naiyū naiyū gaikan gaikan gaikan gaikan 内憂外患 (tulburare în interior şi necazuri din exterior).<br />

Perioada medievală este privită ca o epocă de restrişte, motiv care explică răspândirea<br />

rapidă a dogmei budiste, precum şi diversificarea interpretărilor date de budismul<br />

Mahayana, sosit în Japonia dinspre China şi Coreea, încă de la începutul secolului al<br />

şaselea. Doctrinele budiste şi weltanshcauung-ul (viziunea supra lumii) propus de<br />

acestea identificau în evoluţia generală a umanităţii trei cicluri existenţiale,<br />

condiţionate de modul de a predica şi percepe dogma budistă. O primă perioadă ar fi fost<br />

cuprinsă – în conformitate cu aceste învăţături – între moartea lui Buddha istoric şi<br />

momentul în care sensul învăţăturilor s-ar fi pierdut pentru credincioşi (Shōbō 正法,<br />

perioada Legii drepte) – cea de-a doua perioadă s-ar fi păstrat atâta vreme cât<br />

predicatorii ar fi deţinut încă secretul înţelegerii acestor învăţături (Zōbō 像法,<br />

perioada Legii imitate), iar ultima perioadă, de zece mii de ani, ar fi fost marcată de<br />

ignoranţă totală atât din partea predicatorilor, cât şi a credincioşilor (Mappō 曒法,<br />

perioada sfârşitului Legii). La finalul acestor cicluri existenţiale ar fi apărut din nou un<br />

Buddha istoric, ceea ce ar fi declanşat o reluare a celor trei cicluri existenţiale.<br />

Aşa cum epoca Heian poate fi considerată, din punct de vedere religios,<br />

perioada de apariţie şi înflorire a celor două şcoli – Tendai 天台宗 şi Shingon 真言宗–<br />

alternative ale învăţăturii reprezentate anterior prin cele şase secte budiste din Nara,<br />

în perioada Kamakura apar şi se dezvoltă orientări budiste noi: secta Jōdo 浄土宗<br />

(secta Pămntului pur, fondată de Hōnen 法然), secta Jōdoshinshū 浄土真宗 (secta<br />

Adevăratului pământ pur, iniţiată de Shinran 親鸞), secta călugărului Nichiren 日蓮宗,<br />

care insista în învăţăturile sale asupra valorii inestimabile a Sūtrei Lotusului<br />

(Hokkekyō 法華経) şi şcoala budismului zen 禅宗, cultivat iniţial de Eisai 栄西<br />

(1141-1215) în cadrul Şcolii Tendai şi, ulterior, de o serie de alţi erudiţi, dintre care cel<br />

care se va remarca prin originalitate şi profunzime va fi Dōgen 道元 (1200 – 1253).<br />

Jōdoshū Jōdoshū ( (Şcoala ( Şcoala Pământului Pur) 浄土宗<br />

Principala etapă de dezvoltare a Jōdoshū Jōdoshū a început cu Hōnen (1133 – 1212),<br />

descendent al unei familii bogate şi format pe Muntele Hiei, în spiritul doctrinei Tendai.<br />

După apariţia lucrării lui Genshin intitulată Ōjōyōshū, nucleul doctrinar s-a concentrat<br />

asupra dorinţei de renaştere după moarte în Paradisul de Vest, asupra credinţei în<br />

Buddha Amida şi asupra rugăciunii nenbutsu 念仏 (Namu Amida Buddha 南無阿弥<br />

陀 仏 – „slavă lui Buddha Amida!”). Anterior lui Hōnen, atât practicile religioase<br />

recomandate de Şcoala Tendai, cât şi cele recomandate de Shingon puneau preţ pe jiriki<br />

自力 (foţa individului de a se salva prin diferite practici). Ceea ce aduce Hōnen ca<br />

element nou în lumea medievală este accentul extrem de puternc pus pe forţa<br />

mântuitoare a lui Amida Buddha, care prin compasiunea sa, va salva lumea – este o<br />

cale indirectă de mântuire prin intermediul celuilalt (tariki 他力) – o forţă divină, de<br />

unde şi rezultă permanenta invocare a numelui său.<br />

Paradisul Pur situat în zona Vestică reprezintă o alternativă la lumea actuală<br />

coruptă şi aflată în declin constant – încă de la sfârşitul epocii Heian era un lucru<br />

7


general acceptat faptul că Japonia intrase deja în faza declinului Legii – Mappō 曒法.<br />

Hōnen consideră formula nenbutsu (Namu Amida Buddha – „slavă lui Buddha<br />

Amida!”) drept unica modalitate de salvare a sufletului individului, considerând inutile<br />

toate celelalte rugăciuni. Hōnen a fost apreciat de către Minamoto no Yoritomo, însă<br />

după moartea acestuia s-au pornit numeroase atacuri la adresa ideilor lui.<br />

După apariţia unei lucrări în care prezenta aceste idei noi, doi dintre discipolii<br />

lui Hōnen au fost executaţi, iar el a fost exilat în Tosa în 1207.<br />

Călugărul Myōe 明恵(1173 – 1232) a scris o replică prin care denunţa greşelile<br />

lui Hōnen Hōnen, Hōnen<br />

iar preotul Jien 慈円(1155 – 1225) scria în cronica sa Gukanshō 愚管抄<br />

(„Însemnări despre opiniile unui ignorant”) că numai nebunii pot accepta nenbutsu,<br />

atât la oraş, cât şi la sat.<br />

Mişcarea de represiune a şcolii şi ideilor lui Hōnen de către templul Kōfukuji şi<br />

secta Tendai a dus, paradoxal, la o fortificare ideologică a doctrinei care conferea şanse<br />

egale după moarte tuturor oamenilor, cu posibilitatea de a renaşte cu toţii în Paradisul<br />

Pur al lui Amida.<br />

Călugărul Ippen 一遍(1239-1289), fiu de bushi din provincia Iyō, a cunoscut<br />

doctrina Jōdo prin intermediul unui discipol al lui Hōnen şi a creat aşa numitul odori<br />

nenbutsu 踊念仏– incantaţii nenbutsu dansante. Experienţa călugărului care, în timp<br />

ce se rotea, invoca numele lui Amida Buddha, a rămas imprimată pe unul din<br />

pergamentele vremii (în Ippen Shōnin e-den, „Biografia ilustrată a preotului Ippen” de<br />

En’i).<br />

Jōdoshinshū Jōdoshinshū (Adev (Adevărata (Adev ărata Şcoală a a Pământului Pur) 浄土真宗<br />

浄土真宗<br />

Shinran Shinran 親鸞 (1173 – 1262), fiu de aristocrat, a continuat să promoveze ideile<br />

lui Hōnen şi după ce a fost exilat în Echigo, punând în acest fel bazele unei noi doctrine:<br />

Jōdoshinshū<br />

Jōdoshinshū. Jōdoshinshū Din moment ce Amida Buddha este absolut, mântuirea vieţii fiecărui<br />

individ depinde de bunăvoinţa celestă. Consecvent cu această idee, Shinran vorbeşte<br />

despre ekō 回向(„transferul meritului”), ceea ce măreşte Puterea lui Amida, faţă de care<br />

fiecare individ trebuie să fie extrem de pătruns de credinţă. Simpla invocare a formulei<br />

nenbutsu nu mai este – în viziunea lui Shinran – suficientă pentru mântuirea sufletului<br />

şi renaşterea în Paradisul Pur. Shinran subliniază importanţa Jurământului Hongan<br />

曓願 făcut de Amida Buddha de a-i salva pe oameni. Aceştia depind de Amida – în pofida<br />

existenţei lor marcată majoritar de fapte bune sau rele – pentru a fi salvaţi sau nu.<br />

Odată cuHōnen şi Shinran, doctrinele Pământului Pur (jōdokyō 浄土教) devin<br />

o credinţă complet transcendentală, „în lumea viitoare”. Ignorând presiunile puternice<br />

din partea şcolilor budiste vechi şi ale aristocraţiei de la Curtea Imperială, noile<br />

învăţături sunt din ce în ce mai popualre printre bushi de rang inferior şi fermierii<br />

ştiutori de carte din provincii.<br />

Nichirenshū<br />

Nichirenshū 日蓮宗<br />

日蓮宗<br />

Nichiren Nichiren 日蓮 (1222-1282) porneşte de la doctrina Tendai şi se situează<br />

într-un antagonism total cu toate celelalte şcoli budiste: Zen, Jōdo, Tendai, Shingon,<br />

Ritsu. Conceptul central al învăţăturii sale este dat de convingerea cu care susţine<br />

faptul că, dacă se străduieşte, în urma meditaţiei, un om poate să găsească în el<br />

Universul. Sintagma prin care redă această convingere este ichinen sanzen 一念三千<br />

(ichinen: în conştiinţa unui individ; sanzen: 3 mii de lumi, o metaforă pentru Univers).<br />

El a accentuat importanţa Sūtrei Lotusului (Hokkekyō 法華経) ca unică scriere budistă<br />

8


care ar fi putut oferi repere doctrinare în vederea obţinerii iluminării satori 悟り.<br />

Spre deosebire de Hōnen şi Shinran care îşi focalizează discursul pe puterea<br />

mântuitoare şi pe compasiunea lui Amida Buddha, Nichiren scoate în evidenţă<br />

importanţa textului Sūtrei Lotusului. Nichiren nu a fost acceptat de contemporanii<br />

teologi întrucât a adoptat o postură plină de aroganţă lumească, autointitulându-se<br />

„bodhisattva” şi salvatorul japonezilor în epoca declinului Legii – mappō. În ciuda<br />

reacţiilor şcolilor budiste contemporane, budismul Nichiren şi-a câştigat marea<br />

majoritate a adepţilor în provincie prin faptul că, spre deosebire de şcolile budiste din<br />

perioada Heian, s-a opus puterii politice şi religioase a vremii.<br />

ZEN ZEN 禅宗<br />

禅宗<br />

Budismul Zen 禅 a fost adus în Japonia de către călugărul Eisai 栄西(1141 –<br />

1215) din China, unde una din orientările cu originile în învăţăturile Budismului<br />

Mahayana era şcoala Chan. Cel care a conferit independenţă doctrinei Zen nu a fost<br />

Eisai, ci Dōgen (希玄 希玄 希玄) 希玄 道元 道元 (きげん きげん きげん)どうげん<br />

きげん どうげん どうげん(1200-1253), どうげん<br />

descendent al familiei<br />

imperiale <strong>japoneze</strong>. Dōgen aduce în Japonia doctrinele zen recomandând zazen 座禅<br />

ca principală Cale de dobândire a iluminării. Lucrarea sa Shōbogenzō 正 法 眼 蔵<br />

(“Comoara – Ochi a Dreptei Învăţături”) este scrisă în limba japoneză şi nu în limba<br />

chineză întrucât Dōgen este convins că limba chineză este potrivită mai curând<br />

speculaţiilor filosofice şi observaţiilor cu caracter teoretic în genere, în vreme ce limba<br />

japoneză este cea mai potrivită pentru a reda imediatul şi caracterul practic al<br />

meditaţiei zazen 座禅, precum şi rezultatele acesteia. Nichiren a urât autorităţile şi şi-a<br />

folosit erudiţia într-un război permanent cu acestea, în vreme ce Dōgen le-a dispreţuit şi<br />

a căutat singurătatea munţilor pentru a-şi rafina ideile şi a experimenta adevăratele<br />

rezultate ale meditaţiei. Punctul central în filosofia lui Dōgen este legătura inseparabilă<br />

dintre tehnica de obţinere a iluminării (zazen 座禅) şi iluminarea propriu-zisă (satori 悟<br />

り); chiar şi după ce credinciosul a cunoscut iluminarea, are datoria de a continua<br />

practica zazen, ceea ce constă în focalizarea atenţiei fiecăruia asupra unui singur<br />

element şi în eliminarea oricăror preocupări exterioare. Există două puncte comune ale<br />

filosofiei lui Dōgen cu budismul de la Kamakura: natura transcendentală a experienţei<br />

religioase şi atitudinea conservatoare faţă de cultură şi etică. În orice situaţie s-ar afla,<br />

însă, pentru Dōgen „starea de iluminare nu poate fi exprimată în cuvinte” (cf. lui Katō<br />

Shūichi).<br />

Graţie anecdotelor inspirate din viaţa şi poeziile lui, Ikkyū Sōjun (1394 – 1481)<br />

a rămas cunoscut drept unul dintre cei mai reprezantativi preoţi zen. Zekkai Chūshin<br />

(1336 – 1405) este considerat cel mai important poet din Gozan bungaku, deşi în poezia<br />

sa aluziile ori învăţăturile budiste lipsesc aproape complet.<br />

Budismul Zen nu admite existenţa unei „lumi viitoare”. Succesul practicilor<br />

zen înlocuiesc treptat convingerile legate de doctrinele Pământului Pur ale noului<br />

Budism medieval. Tinderea către o lume absolută care transcende distincţia dintre<br />

viaţă şi moarte şi dintre „Lumea aceasta” şi „lumea viitoare” este tendinţa care începe<br />

să se facă din ce în ce mai mult simţită mai cu seamă în epocile Muromachi şi Azuchi<br />

Momoyama.<br />

Este totuşi important să remarcăm evoluţia pe care o reprezintă „Budismul<br />

perioadei Kamakura” din secolul al XIII-lea, diametral opus Budismului din perioada<br />

Heian, prin mutarea accentului de pe profitul din lumea aceasta şi dinspre practicile<br />

9


magice către lumea viitoare şi latura transcendentală a existenţei spirituale.<br />

Semnificaţia majoră a acestei evoluţii constă în erodarea realismului practic al vieţii de<br />

zi cu zi care, până atunci, marcase concepţia autohtonă fundamentală despre lume. Prin<br />

ideile lansate de doctrinele Pământului Pur se produce pătrunderea într-o nouă<br />

dimensiune a evoluţiei intelectuale abstracte, precum şi a teologiei <strong>japoneze</strong>.<br />

Tonul Tonul revigorării revigorării interesului interesului pentru pentru istorie istorie este dat de Jien Jien (1155 – 1225)<br />

(preot al sectei Tendai), prin lucrarea amintită anterior – Gukanshō 愚 管 抄<br />

(„Însemnări despre opiniile unui ignorant”), în care, în afara consideraţiilor teologice<br />

defavorabile aşa-numitului iconoclast Hōnen, tratează evoluţia evenimentelor istorice<br />

ca pe o înlănţuire de cauze şi efecte, într-o direcţie bine precizată.<br />

Bushi Bushi Bushi Bushi 武士 武士 şi literatura 文学<br />

文学<br />

Fiul şi urmaşul lui Minamoto no Yoritomo, Minamoto no Sanetomo 源実朝曉<br />

(1192 – 1219) scrie culegerea de waka intitulată Kinkai(waka)shū 金塊和歌集, sub<br />

atenta îndrumare a lui Fujiwara Teika (Sadaie) 藤原定家 (1162 – 1241).<br />

Excelenţa acestui tip de scriitură se manifestă în domeniul <strong>literaturii</strong> juridice<br />

(şi etice): în 1232, sub atenta supraveghere a Regentului Hōjō Yasutoki 北条曵泰時昷 este<br />

întocmit de către Consiliul de Stat – Hyōjōshū 評定衆– codul Jōei shikimoku 貞永式目<br />

cunoscut şi sub denumirea de Goseibai shikimoku 御成敗式目 („Codul erei Jōei”) –<br />

un summum de legi al clasei războinicilor, cuprinzând 51 de articole care stabilesc<br />

principiile şi precedentele juridice hotărâte de guvernarea militară de la Kamakura.<br />

Prin acest cod de legi întregul sistem ritsuryō 律令, care fusese în vigoare încă de la<br />

sfârşitul secolului al şaptelea, era oficial îndepărtat şi înlocuit prin legi care au apărut<br />

drept urmare a cerinţelor societăţii controlate de războinici.<br />

Au existat mai multe tipuri de discursuri literare scrise de aristocraţi, de<br />

călugări şi chiar de către războinicii bushi 武 士 , fie pentru elita intelectuală<br />

aristocratică, fie pentru cititori mai puţin erudiţi. Pe acest fond asistăm la o creştere a<br />

<strong>literaturii</strong> cu un pronunţat caracter didactic, în care putem include povestirile setsuwa<br />

redactate într-un limbaj popular pentru fi accesibile şi oamenilor de rând şi Katarimono<br />

(lucruri narate) – opere literare recitate de cele mai multe ori în acompaniament de<br />

biwa (un soi de lăută japoneză). În prima categorie, deşi compusă se pare la sfârşitul<br />

epocii Heian, va deveni extrem de populară în Japonia medievală culegerea Konjaku Konjaku Konjaku Konjaku<br />

monogatari monogatari<br />

monogatari<br />

monogatari 今 昔易 物 語 集 . Tot în această categorie intră şi antologia Shaseki shū<br />

(„Culegere de nisip şi pietre”) scrisă de călugărul Mujū (1226 – 1312). Pentru cea de-a<br />

doua categorie este reprezentativă Heike Heike Heike Heike monogatari monogatari<br />

monogatari<br />

monogatari 平家物語. Dacă lucrările din<br />

prima categorie se mărginesc să prezinte codurile şi valorile lumii războinicilor, cele din<br />

cea de-a doua categorie se inspiră din evenimentele acestei lumi şi îi conferă<br />

credibilitate şi fast.<br />

POEZIA<br />

POEZIA<br />

În ciuda ascensiunii politice şi administrative a guvernării militare de la<br />

Kamakura, Capitala Kyōto şi-a păstrat tradiţiile şi mai ales renumele cultural.<br />

Aristocraţia şi clerul – reprezentat prin preoţii proveniţi fie din şcoala budistă Tendai,<br />

fie din şcoala Shingon – au făcut eforturi remarcabile în sensul cultivării şi rafinării<br />

unor valori culturale – alternative ale supremaţiei politice a militarilor. Eforturile de<br />

sporire a rigurozităţii în domenii precum arta sau literatura în genere au culminat cu<br />

apariţia unor organisme de origine politică, având însă funcţii eminamente culturale.<br />

10


Un astfel de exemplu este dat de instituţia creată de Împăratul Gotoba pe când se afla<br />

încă în funcţie – şi anume wakadokoro 和歌所. Acest birou avea funcţia de a administra<br />

chestiunile legate de evoluţia liricii, de regulile de compoziţie ale poeziei în genere, de<br />

organizarea şi finalizarea concursurilor de poezie japoneză – uta-awase 歌合せ– sau<br />

chineză – shi-awase 詩合, de întocmirea ierarhiilor poeţilor şi a criticilor de poezie<br />

japoneză, precum şi de alte asemenea aspecte ale liricii nipone. În urma întrecerilor<br />

Uta-awase se vor cristaliza treptat, încă din anul 730, regulile de compoziţie poetică,<br />

adunate succesiv în lucrări de critică care fac parte din categoria Karon 歌論, un al<br />

patrulea gen literar, specific <strong>literaturii</strong> <strong>japoneze</strong> – în care liricul îşi găseşte atât o<br />

expresie independentă, dar se şi îmbină deseori cu epicul şi cu dramaticul în decursul<br />

evoluţiei sale. Valoarea deosebită atribuită poeziei în cultura japoneză constituie, în<br />

raport cu atenţia acordată teatrului ori prozei, dovada preferinţei clare pentru lirică a<br />

erudiţilor niponi – mai cu seamă a aristocraţiei şi Împăraţilor Japoniei clasice şi<br />

medievale. De aici rezultă şi numeroasele tratate, precum şi preluarea unor<br />

caracteristici ale liricii de către celelalte genuri – este notabilă preluarea cadenţei<br />

jo-ha-kyū 序・ン破・ン急 în teatrul Nō 能 din poezia renga 連歌. Această cadenţă poate fi<br />

redată prin următoarele echivalente: lent – potrivit – rapid.<br />

Poeziile erau clasificate într-o manieră similară sistemului chinezesc şi se<br />

recomanda o listă de restricţii, destinate să-i ajute pe arbitrii utaawase 歌合せ.<br />

Eforturile de stabilire a unor criterii de valoare se datorează, după tatăl lui Teika<br />

(Fujiwara no Shunzei, 1114 – 1204, autorul lucrării Senzaishū („Culegere de 1000 de<br />

ani”) şi al tratatului de critică poetică Korai fūteishō „Stiluri poetice din trecut şi din<br />

prezent”, 1197), în special eforturilor lui Teika însuşi. Graţie mai cu seamă celui din<br />

urmă, poezia japoneză a reuşit ca, începând cu perioada Kamakura, să ignore în bună<br />

măsură teoriile poetice de origine chineză, depăşind stadiul simplelor creionări de forme<br />

şi de practici improprii, pentru afirmarea unor noi valori estetice. Conţinutul lucrărilor<br />

din categoria Karon 歌論 prezintă două aspecte. Primul constă în afirmarea de valori<br />

estetice prin concepte cum sunt yūgen 幽玄 şi ushin 暼心. Yūgen implică un sentiment<br />

subtil, greu de descris, sau o emoţie care să fie percepută ca atare, printre rânduri, sau<br />

sugerată de felul în care sunt utilizate cuvintele (ca la Shunzei şi Chōmei): generează<br />

ideea de sublim, misterios, profund, de frumuseţe a ne-rostirii, a sugerării. Ushin pare<br />

să fi fost aplicat expresiilor rafinate şi de gust sau scenelor pline de graţie (ca la Teika şi<br />

Gotoba): conceptul reuneşte calităţi precum blândeţea, eleganţa exprimării şi<br />

fumuseţea romantică. Un al doilea aspect al evoluţiei Karon 歌 論 este dat de<br />

aristocraţia poetă. Aceasta pune accent, în secolul al XIII-lea, pe un set de valori<br />

estetice transformate în replici născute drept urmare excluderii sale din zona de putere<br />

a societăţii controlate de bushi. Dacă analizăm poeziile create sau popularizate în<br />

perioada medievală, nu putem decât să remarcăm tradiţionalismul acesteia în<br />

examinarea şirului de antologii imperiale, începând cu Man’yōshū şi Kokinshū. Când<br />

aristocraţia civilă a intrat în faza de declin, s-a dezvoltat o conştiinţă a tradiţiei<br />

culturale şi ambii reformatori ai liricii <strong>japoneze</strong> – atât Shunzei tatăl, cât şi Teika, fiul,<br />

au încercat să se plaseze mai degrabă în interiorul ei decât în exterior.<br />

În continuare avem lista antologiilor de poezie compilate fie din ordinul<br />

Împăraţilor Japoniei, fie – cum este cazul Fūga(waka)shū 風顪雅和歌集– alcătuite de<br />

către Împăraţii înşişi:<br />

11


Lista Lista Antologiilor Antologiilor Imperiale Imperiale de de poezie poezie şi şi anii anii finalizărilor finalizărilor acestora:<br />

acestora:<br />

1. 759: 万葉集 Man’yōshū<br />

Chokusen(waka)shū 勅撰和歌集<br />

2. 905: 古今和歌集 Kokin(waka)shū<br />

3. 951: 後撰和歌集 Gosen(waka)shū<br />

4. 1005-1007: 拾遺和歌集 Shūi(waka)shū<br />

5. 1086: 後拾遺和歌集 Goshūi(waka)shū<br />

6. 1127: 金葉和歌集 Kin’yō(waka)shū<br />

7. 1151 – 1154: 詞花和歌集 Shika(waka)shū<br />

8. 1183: 千載和歌集 Senzai(waka)shū<br />

9. 1205: 新古今和歌集 Shinkokin(waka)shū<br />

Jūsandaishū Jūsandaishū<br />

Jūsandaishū<br />

Jūsandaishū 十三代集<br />

十三代集<br />

10. 10. 1235: 新勅撰和歌集 Shinchokusen(waka)shū<br />

11. 1251: 続後選和歌集 Shokugosen(waka)shū<br />

12. 1259: 続古今和歌集 Shokukokin(waka)shū<br />

13. 1278: 続遺和歌集 Shokushūi(waka)shū<br />

14. 1301: 新後撰和歌集 Shingosen(waka)shū<br />

15. 1312 / 1313: 玉葉和歌集 Gyokuyō(waka)shū<br />

16. 1320: 続千載和歌集 Shokusenzai(waka)shū<br />

17. 1326: 続後拾遺和歌集 Shokugoshūi(waka)shū<br />

18. 1344: 風顪雅和歌集 Fūga(waka)shū<br />

19. 1356: 新千載和歌集 Shinsenzai(waka)shū<br />

20. 1363: 新拾遺和歌集 Shinshūi(waka)shū<br />

21. 1375: 新後拾遺和歌集 Shingoshūi(waka)shū<br />

22. 1433: 新続古今和歌集 Shinshokukokin(waka)shū<br />

Prima antologie de poezie nu are o structură clar definită tematic, drept pentru<br />

care se află în afara clasei celor douăzeci şi una de Chokusen(waka)shū 勅撰和歌集 –<br />

culegeri de poezie alcătuite într-o ordine tematic prestabilită (primele volume tratează<br />

anotimpurile, în vreme ce următoarele tomuri prelucrează teme precum dragostea,<br />

călătoria, tristeţea, etc.).<br />

1205 Shinkokin(waka)shū<br />

Shinkokin(waka)shū<br />

Shinkokin(waka)shū<br />

Shinkokin(waka)shū 新古今和歌集<br />

Împăratul Gotoba cunoscut postum ca 太上天皇 太上天皇 (Daijō (Daijō Tennō) Tennō) (1180 – 1239;<br />

a domnit în perioada 1183 – 1198) a numit şase maeştri ai liricii nipone ai vremii să se<br />

ocupe de compilarea unei noi antologii imperiale de lirică japoneză în anul 1202.<br />

Numele acestora sunt: Minamoto Michitomo, Fujiwara Ariie, Fujiwara Teika, Fujiwara<br />

Ietaka, Fujiwara Masatsune şi preotul budist Jakuren. Din Jurnalul Meigetsuki 明暻記<br />

(„Însemnări ale lunii strălucitoare”) aparţinând lui Fujiwara Teika, aflăm o serie de<br />

detalii legate de compilarea antologiei, precum şi despre îndelungata dezbatere privind<br />

numele acestei culegeri care a fost iniţial gândită ca o culegere aniversară pentru<br />

Kokin(waka)shū. În 1205 aveau să se împlinească 300 de ani de la finalizarea Kokinshū<br />

şi dorinţa Împăratului Gotoba era antologarea unei ediţii aniversare, noi, care să<br />

emuleze valoarea primei chokusenshū.. Structura Shinkokin(waka)shū este similară<br />

celorlalte chokusen(waka)shū. Antologia conţine în total 1981 de poezii şi conţinutul<br />

său este distribuit în 20 de volume. Şase volume sunt dedicate anotimpurilor, câte un<br />

12


volum fiind mai apoi dedicat felicitărilor, condoleanţelor, despărţirilor şi călătoriei.<br />

Cinci tomuri sunt dedicate iubirii, trei cărţi au subiecte diverse şi, în cele din urmă, câte<br />

un volum este dedicat subiectelor de inspiraţie Shintō, respectiv budiste. Stilul<br />

Shinkokinshū aduce o serie de elemente noi în peisajul liricii nipone: cezuri, întreruperi<br />

sintactice care apar fie la finalul primului „vers” (dintr-o secvenţă de 5-7-5-7-7 more /<br />

silabe, fie după primele 4 more, fie după primele 20 de more), utilizarea tehnicii retorice<br />

taigendome („oprirea în substantiv”) şi accentul pus pe substantive, ceea ce aduce un<br />

plus de masculinitate culegerii, în comparaţie cu antologia Kokin(waka)shū. Tuturor<br />

acestor trăsături li se adaugă o tonalitate sumbră şi o expresie de multe ori vizibil<br />

fragmentată în comparaţie cu antologia de început de secol zece.<br />

Deşi cele mai multe din poemele selectate sunt originale, numeroase poezii din<br />

antologiile imperiale Man’yōshū şi Kokin(waka)shū pot fi reîntâlnite aici. Procedeul<br />

este prea puţin cultivat în literatura medievală europeană, însă în literatura japoneză<br />

citarea, amintirea parţială sau totală a unor versuri, respectiv autori consacraţi,<br />

constituie o regulă importantă care subliniază continuitatea şi poate asigura valoarea<br />

textului în comparaţie cu elementul cu care se compară. Denumirea acestei tehnici<br />

retorice este honkadori.<br />

SKKS SKKS 36 36 36 Împăratul Împăratul Gotoba Gotoba 太上天皇 太上天皇 太上天皇 (Daijō (Daijō Tennō)<br />

Tennō)<br />

見わわたせば<br />

山もとかすむ<br />

水無瀬川<br />

夕べは秋と<br />

なに思ひけん<br />

De treci cu privirea /Vezi prelingându-se / Ceaţa la poalele muntelui / Râul<br />

Minase. / Oare la ce să te gândeşti / În amurgul de toamnă?<br />

Poemul alcătuit dintr-un ku superior şi un ku inferior va da unul dintre cele<br />

mai cunoscute honkadori din poezia japoneză – cel cu care începe Poemul celor trei,<br />

Minase sangin Hyakuin, în 1488.<br />

SKKS SKKS 44<br />

44<br />

梅の花<br />

にほひをうつす<br />

袖の上<br />

に軒漏る暻<br />

の影ぞ あらそふ<br />

Ah! Se luptă cu umbrele luna ce se strecoară prin streaşina spartă; pe mâneci îşi trimit<br />

parfumul florile de prun.<br />

Conceptele estetice de yūgen şi yōenbi sunt prezente în poem. Parfumul florilor de prun<br />

(discrete şi plăcute, atât ca aspect, cât şi ca miros) denotă eleganţă; imaginea mânecilor<br />

ne trimite cu gândul la o suferinţă care este alinată prin lacrimi vărsate şi uscate mai<br />

apoi cu acestea. Streşinile sparte vorbesc despre condiţia poetului care, cu siguranţă că<br />

a trăit şi vremuri mai bune.<br />

SKKS SKKS 671<br />

671<br />

駒飽とめて<br />

袖うちはらふ<br />

陰もなし<br />

13


佐野のわわたりの<br />

雪の夕暮暄<br />

Oprii căluţul / şi-mi scuturai mânecile / Nu e nici ţipenie / În trecătoarea Sano / Apus de<br />

iarnă.<br />

Singurătatea absolută, pacea totală a peisajului de iarnă se îmbină armonios<br />

cu nemişcarea – acel cal este până şi el oprit. Singurul element care tulbură staticul<br />

naturii imense şi copleşitoare, accentuând parcă prin infinitezimal şi domestic senzaţia<br />

de nemişcare totală este mişcarea atât de firească a mânecilor poetului, scuturate de<br />

zăpadă. După unii critici literari japonezi, acest poem constituie punctul de plecare al<br />

construirii atmosferei de yūgen în opera lui Fujiwara Teika. Yūgen poate fi definit ca un<br />

concept estetic al lumii <strong>japoneze</strong> medievale. Yūgen implică un sentiment subtil, greu de<br />

descris, sau o emoţie care să fie percepută ca atare, printre rânduri, sau sugerată prin<br />

modul de utilizare a cuvintelor. În poezia epocii Kamakura sunt cultivate concepte<br />

estetice noi yūgen şi ushin. Ushin pare să fi fost aplicat expresiilor rafinate şi de gust<br />

sau scenelor pline de graţie mai cu seamă în creaţia lui Teika. Poetului şi criticului<br />

Fujiwara Teika literatura japoneză medievală îi datorează o estetică distinctă de cea<br />

existentă deja, acesta lansând concepte estetice noi.<br />

SAIGYŌ<br />

SAIGYŌ 西行 西行<br />

西行<br />

Bushi la origine, Satō Norikiyo, cunoscut posterităţii sub numele său sfânt – Saigyō –<br />

reprezintă modelul călugărului itinerant, cu o pregătire fizică bună, având avantajul<br />

libertăţii de mişcare conferite de straiele sfinte, precum şi acela al unei imagini<br />

cucernice care îl ajuta să pătrundă în sfere politice inaccesibile în alt mod unui militar<br />

de rangul său. Iată una dintre cele mai des citate poezii ale acestuia.<br />

SKKS SKKS 362 362 Preot Preotul Preot ul Saigyō Saigyō – Saigyō Saigyō Hōshi Hōshi 西行法師<br />

西行法師<br />

心なき<br />

身にもあはれは<br />

知られけり<br />

鴫立つ沢の<br />

秋の夕暮暄<br />

Am aflat până şi tristeţea ce zace în mine; becaţa ce părăseşte mlaştina în apusul de<br />

toamnă.<br />

Zborul becaţei pe fundalul trist, închis al mlaştinii toamna, îl face pe poet să<br />

devină conştient de propria dezolare.<br />

Pe fondul unei competiţii nerostite între aristocraţii din Capitală şi bushi de la<br />

Kamakura, Saigyō este extrem de apreciat de poeţii de la Curtea din Kyōto, iar<br />

preocupările sale sunt interpretate de numeroşi curteni ca o înclinare a unui bushi în<br />

faţa valorilor esteticii şi poeziei.<br />

Cele mai multe poezii scrise de Saigyō sunt profund îndatorate tradiţiei şi<br />

convenţiei, ceea ce nu îl deosebeşte prea mult de poeţii intelectuali de la Curtea din<br />

Kamakura.<br />

În conformitate cu aceste standarde fixe, primăvara era sugerată prin flori,<br />

care ajung să facă referire la un tip unic de flori – florile de cireş; la fel, frunzele de<br />

momiji sunt invariabil un kigo de toamnă, iar hototogisu – un kigo de vară, după cum ne<br />

asigură Dōgen Dōgen Dōgen Dōgen prin celebrul său poem, invocat de Kawabata în discursul ţinut cu ocazia<br />

primirii Premiului Nobel, în 1968:<br />

14


春星は花<br />

夏ほととぎす<br />

秋は暻<br />

冬雪さえて<br />

すずしかりけり<br />

Primăvara – florile (de cireş) / Vara – hototgisu / Toamna – luna / Iarna – zăpada<br />

adunată / Şi frigul cuprinzător<br />

Prin acest poem Dōgen exprimă atât un adevăr budist, cât şi normele esteticii<br />

contemporane lui.<br />

小倉百人一首飛 小倉百人一首飛 (Ogura) (Ogura) Hyakunin Hyakunin Hyakunin Hyakunin isshu isshu isshu isshu<br />

Atribuită lui Fujiwara Teika (Sadaie) 藤原定家 (1162 – 1241), culegerea<br />

cunoscută sub titlul 小倉百人一首飛 (Ogura) Hyakunin isshu cuprinde o selecţie de o<br />

sută de poezii aparţinând aşa-numiţilor poeţi de pe Muntele Ogura.. Sunt o sută<br />

detanka 短歌 diferite, aparţinând unui număr de o sută de poeţi – acele creaţii<br />

considerate de către Teika drept cele mai frumoase creaţii ale poeţilor respectivi,<br />

selectate din antologiile imperiale Man’yōshū 万葉集 şi din celelalte chokusen(waka)shū<br />

勅撰和歌集.<br />

În continuare avem poemul aparţinând Prinţului Prinţului Teishin Teishin Teishin Teishin (cunoscut postum<br />

drept Teishin Kō 貞信公) (880 – 949), selectat în (Ogura) Hyakunin Isshu din<br />

antologia imperială Shūishū Shūishū. Shūishū În acest poem apare numele muntelui pe care se afla una<br />

dintre reşedinţele familiei Fujiwara şi care a dat numele culegerii. Pentru denumirea<br />

specifică frunzişului toamna, 紅葉, se utilizează fie citirea din poem, momiji, fie kōyō.<br />

Shūishū Shūishū Shūishū (nr. (nr. 1128)<br />

1128)<br />

小倉山<br />

峰のもみぢ葉<br />

心あらば<br />

今ひとたびの<br />

みゆき待たなむ<br />

Frunzele de momiji de pe piscul / Muntelui Ogura, / Dacă ar avea suflet, / Nu ar mai<br />

adăsta, ci L-ar întâmpina mintenaş / Pe Împăratul nostru, din călătorie!<br />

Poezia Poezia 1 scrisă de Împăratul Tenji Tenji (al (al 38 38-lea 38<br />

lea Împărat) Împărat) 天智晢天皇 天智晢天皇 天智晢天皇 てんじてんのう<br />

(626 (626 – 671) (a domnit între anii 668 668 şi 671) 671); 671)<br />

poemul face parte din Antologia Antologia 後撰和歌<br />

後撰和歌<br />

集 Gosen(waka)shū, Gosen(waka)shū<br />

Gosen(waka)shū<br />

Gosen(waka)shū , 302 302 (anul (anul 951)<br />

951)<br />

GSS GSS 302<br />

302<br />

秋の田の<br />

仮庵の庵の<br />

苫をあらみ<br />

わわが衣手は<br />

露にぬれつつ<br />

Împletesc din tulpini de trestii coliba mea singuratică ce stă mărturie câmpurilor de<br />

toamnă; mânecile îmi mustesc de rouă<br />

Poezia 2 scrisă de Împărăteasa Jit Jitō Jit<br />

ō 持統天皇 持統天皇 じとうてんのう (?645 (?645 – 702); 702); fiica fiica<br />

fiica<br />

Împăratului Împăratului Tenji Tenji şi şi soţia soţia Împăratului Împăratului Tenmu; Tenmu; a a domnit domnit (a (a 41 41-a 41 a a Suverană) Suverană) între între între 690 690 şi<br />

şi<br />

697 697; 697 poemul face parte din Antologia Antologia Man’yōshū<br />

MYS MYS MYS I:28<br />

I:28<br />

15


春星過ぎて<br />

夏来曹るらし<br />

白妙の<br />

衣ほすてふ<br />

天の香飞具山<br />

Primăvara a trecut şi după toate semnele e vară... Albe straie aşezate la uscat; Cerescul<br />

munte Kagu;<br />

În poemul 87 din 小倉百人一首飛 (Ogura) Hyakunin isshu, Jakuren Hōshi 寂蓮法師<br />

(Preotul Jakuren 1139 ? – 1202) descrie satul, ploaia, ceţurile şi toamna. Poemul face<br />

parte din Antologia Antologia Antologia Shinkokinshū.<br />

Shinkokinshū.<br />

SKKS SKKS 491<br />

491<br />

村曪雨の<br />

露もまだひぬ<br />

真木曐の葉に<br />

霧立ちのぼる<br />

秋の夕暮暄れ<br />

În apusul de toamnă se ridică ceaţa de toamnă şi urcă pe frunzele copacilor pe care<br />

(deja) nu mai adastă roua picăturilor de ploaie care s-a abătut peste sat.<br />

În poemul lui Murasaki Shikibu de mai jos, întâlnim procedeul retoric engo prezent<br />

prin termenii „meguri” め ぐ り şi „tsuki” 暻 . Poemul face parte din Antologia Antologia<br />

Shinkokinshū.<br />

Shinkokinshū.<br />

Shinkokinshū.<br />

SKKS SKKS SKKS 1499<br />

1499<br />

めぐりあひて<br />

見しやそれとも<br />

わわかぬ間に<br />

雲がくれにし<br />

夜半の暻かな<br />

Ah! Luna de la miezul nopţii / Ce s-a ascuns de tot după nori... / Nu mai ştiu care sunt<br />

eu şi care eşti tu... / Oare te-am văzut aievea / Când ne-am întâlnit din întâmplare?<br />

De la o simplă modalitate de petrecere a timpului liber, în secolul al XII-lea<br />

compoziţia poemelor legate, renga 連歌, evoluează la statutul de artă. Cele două părţi<br />

componente ale poeziei <strong>japoneze</strong> cu formă fixă tanka 短 歌 – respectiv partea<br />

superioară kami no ku 上の句 alcătuită din primele trei versuri de 5-7-5 silabe /<br />

more şi parte inferioară shimo no ku 下の句 alcătuită din ultimele două versuri de7-7<br />

silabe / more devin componente legate succesiv, în funcţie de sensul lor determinat în<br />

contextul strict al fragmentului precedent şi al celui ce urmează. Graţie noului său rol<br />

de legătură, acestui shimo no ku 下の句 i se va spune şi tsukeku 付け句. Nu există nici<br />

o restricţie privind păstrarea temei sau a atmosferei „dincolo” de ku-ul următor.<br />

Legătura care se realizează semantic între două ku-uri nu influenţează modificările de<br />

atmosferă survenite după alte două sau trei ku-uri.<br />

Pentru a obţine o renga aşadar, poeţi diferiţi compun poezii legând pe rând<br />

prima şi a doua jumătate a mai multor poezii tanka. În 1356 a fost alcătuită prima<br />

antologie imperială de renga, Tsukubashū 莵玖波集. Meritul compilării acestei lucrări îi<br />

revine lui Nijō Yoshimoto 二条曵良基 (1320-1388). .<br />

Renga 連 歌 are dimensiuni variabile – începând cu tanrenga 短 連 歌 ,<br />

16


continuând cu kasen 歌仙 (o înşiruire de 36 de ku-uri), cu yoyoshi 世吉 (conţinând 44<br />

de ku-uri), cu hyakuin 百韻 (100 de ku-uri), cu senku 千句 (1000 de ku-uri), cu iisute<br />

言い捨て(un număr nedefinit de ku-uri, rostite şi scrise mai apoi pentru a fi introduse<br />

într-o secvenţă renga 連歌). Poemele renga sunt compuse fie de un singur poet<br />

(dokugin 独吟), fie de doi (ryōgin 両吟) sau trei poeţi (sangin 三吟). Acestea sunt<br />

scrise pe coli, având fiecare faţă (omote 表) şi spate (ura 浦). Aceste coli au denumiri<br />

specifice: prima coală poartă denumirea de sho-ori 初折, a doua coală - ni no ori 二の折,<br />

a treia coală este san no ori 三の折, în vreme ce a patra coală se numeşte nagori no ori<br />

名残の折. Gradul de impresionabilitate (hon-i 曓意 ) este extrem de mare în cazul lunii<br />

(tsuki 暻) care nu are voie să apară mai mult de o dată la o coală, în vreme ce pentru<br />

termenul de floare (hana 花) există o permisivitate crescută: poate să apară câte o<br />

dată pe fiecare faţă a colii.. Ku-urile în renga sunt clasificate în funcţie de tematică (dai<br />

題 ). Aceşti topoi sunt reprezentaţi prin cele patru anotimpuri evocate prin kigo<br />

(termenul ce se referă la un cuvânt simbolic pentru anotimp), având tema dragostei (koi<br />

恋), a călătoriei (tabi 旅), constituind bocete (aishō 哀傷) sau elegii (banka 挽歌),<br />

felicitări (賀の歌), sau cultivând teme inspirate din învăţăturile budiste (shakkyō 釈教),<br />

etc. Un derivat al poemelor legate renga 連歌 cu un conţinut uşor iconoclast, definit de<br />

numeroşi critici ca „amuzant” este haikai 俳諧. Haikai no renga 俳諧の連歌 poate fi<br />

considerat aşadar, ca o înlănţuire de mai multe poezii tanka 短歌, având un conţinut<br />

amuzant. Hokku 発句 constituie partea introductivă a poemului renga 連歌, respectiv<br />

haikai no renga 俳諧の連歌 o secvenţă poetică de 17 silabe / more. Hokku provine din<br />

kami no ku 上の句, partea superioară a poeziei tanka şi în epoca premodernă se va<br />

transforma într-o specie lirică de sine stătătoare – denumită haiku 俳句 în secolul al<br />

XIX-lea de către poetul şi criticul Masaoka Shiki 正岡子規 (1867 – 1902).<br />

Hokku 発句 al poemului compus de cei trei poeţi de la Minase (Minase sangin<br />

hyakuin 水無瀬三吟百韻), în 1488, este de fapt un kami no ku 上の句 inspirat dintr-o<br />

tanka a Împăratului Gotoba. Citatul este definit, ca procedeu retoric, drept honkadori<br />

曓歌取り (sau „citatul celebru”, respectiv un gen de aluzie poetică).<br />

Avem în continuare primele trei fragmente legate din poemul Minase sangin<br />

hyakuin 水無瀬三吟百韻:<br />

După cum precizam anterior, întrucât fragmentul poetic de început al acestei<br />

renga conţine un honkadori din poezia cu numărul 36 din culegerea<br />

Shinkokin(waka)shū 新 古 今 和 歌 集 aparţinând Împăratului Gotoba, avem în<br />

continuare redată tanka respectivă în întregime:<br />

見わわたせば<br />

山もとかすむ<br />

山もとかすむ<br />

水無瀬川<br />

夕べは秋と<br />

なに思ひけん<br />

De treci cu privirea /Vezi prelingându-se / Ceaţa la poalele muntelui / Râul Minase. /<br />

Oare la ce să te gândeşti / În amurgul de toamnă?<br />

Fragmentul 1 – Hokku 発句 (îi aparţine poetului 宗祇 そうぎ 1421-1502)<br />

雪ながら<br />

山元霞む<br />

山元霞む<br />

夕べかな<br />

17


Fragmentul 2 – waki 脇 (îi aparţine poetului 消柏 しょうはく 1443 – 1527)<br />

雪ながら<br />

山元霞む<br />

夕べかな<br />

行く水遠く<br />

梅におう里<br />

Ah! Seara! Pe când zăpada stăruie pe creste, ceţurile învăluie poalele muntelui,<br />

iar apa poartă departe parfumul florilor de prun din sat.<br />

Fragmentul 3 – daisan 第三 (îi aparţine poetului 宗長 そうちょう 1448-1532)<br />

行く水遠く<br />

梅におう里<br />

川風顪に<br />

ひと村曪柳<br />

春星みえて<br />

Apele curg departe, iar satul este îmbibat cu parfumul florilor de prun; se anunţă<br />

primăvara în pâlcul de sălcii zburlite de briza apei.<br />

Cadenţa jo-ha-kyū 序・ン破・ン急 aplicată unei renga de 100 de poezii este<br />

respectată în felul următor: primele opt poezii reprezintă introducerea, următoarele<br />

optzeci şi trei de poezii legate reprezintă corpusul de mijloc, ritmul fiind mai rapid decât<br />

cel din introducere, însă fără variaţii, pentru ca ultimele poezii să aducă un final mai<br />

curând neaşteptat, ritmul creaţiei impus de acestea constituind o ruptură bruscă şi o<br />

încheiere mai curând brutală a poemului ca întreg.<br />

TEATRUL<br />

TEATRUL<br />

Din spectacolul chinezesc san-yüeh (termen care va deveni în limba japoneză<br />

sangaku) care includea mima comică, dansul şi cântecul, precum şi elemente de<br />

acrobaţie şi prestidigitaţie, aveau să se inspire primii actori ambulanţi japonezi, în<br />

secolul al optulea, când au preluat modelul chinezesc şi l-au adaptat publicului şi<br />

tradiţiilor locale. Membrii breslelor sangaku-ko şi familiile acestora au fost o perioadă<br />

de timp scutiţi de orice tip de bir sau de muncă obligatorie. Treptat însă, statutul<br />

socio-economic al acestei categorii a cunoscut un declin accentuat şi, imputându-li-se<br />

faptul că nu plăteau impozite, au fost consideraţi paria – senmin 選民. Întrucât erau<br />

condiţionaţi de obligaţiile familiale să îşi câştige într-un fel existenţa, mulţi dintre<br />

actorii sangaku se angajează la diverse temple pentru a interpreta mici piese inspirate<br />

din parabole, ceea ce contribuie la popularizarea mai rapidă şi mai eficientă a<br />

budismului, chiar şi în rândul populaţiei ignorante. Sunt puse bazele artei shūshi 修士<br />

în acest fel. Alţi actori de sangaku au pus la punct spectacole inspirate din viaţa<br />

agricultorilor, în montarea cărora un rol important îl juca folclorul local – cântecele<br />

interpretate în timpul cultivării orezului, ori cele de la ceremoniile de la fiecare anctuar<br />

shintō – numit generic jinja 神 社 . Din însemnările epocii Nara aflăm despre<br />

dengaku-hōshi 田 楽 法 師 (interpreţii melodiilor cântate în timpul cultivării ori<br />

recoltării orezului, precum şi a serbărilor câmpeneşti), că, începând cu anul 792 li s-a<br />

interzis interpretarea melodiilor tradiţionale, fiind obligaţi prin edict imperial fie să<br />

devină călugări, fie să îşi aleagă o profesie acceptată oficial.<br />

Deşi interpreţii profesionişti nu mai sunt acceptaţi din punctul de vedere al<br />

oficialităţilor, tradiţia dengaku 田楽 se perpetuează, melodiile fiind asociate ritualurilor<br />

18


de fertilitate. Rămân în continuare însă, afiliaţi templelor budiste actorii shūshi 修士<br />

care se organizează în bresle – za 座– şi care sunt răspândite în toate centrele urbane<br />

incipiente din epoca clasică. În acest fel ia naştere sarugaku 猿 楽 (literal „arta<br />

maimuţei”). În timpul în care a fost artă, compusul s-a scris cu caracterele pentru<br />

„maimuţă” şi „muzică”. Mai târziu, pe măsură ce spectacolul sarugaku 猿楽 a cunoscut<br />

o rafinare a principiilor sale, sarugaku a început să fie scris cu semnele pentru „a<br />

spune” / „a face” şi „artă” / „muzică” 申楽. Către mijlocul secolului al XI-lea mima<br />

comică din sarugaku s-a transformat într-o artă realistă şi au început să apară actori<br />

renumiţi. După începutul secolului al XIII-lea s-a produs o infuzie remarcabilă de<br />

elemente de cântec şi dans în mima comică din sarugaku, care avea să fie denumită Nō<br />

能 începând cu cea de-a doua jumătate a secolului al XIV-lea.<br />

După apariţia la începutul secolului al XIII-lea a noii forme de teatru-dans cei<br />

mai mulţi actori de sarugaku s-au îndreptat către aceasta. Ceea ce se conştientizează în<br />

secolele al XIV-lea şi al XV-lea este faptul că spectacolul dramatic cunoscut sub<br />

numele de sarugaku atinge apogeul. Iniţial, aşadar, spectacolul de teatru Nō este<br />

cunoscut sub denumirea de sarugaku Nō 猿楽能.<br />

În sarugaku Nō există două categorii de piese sarugaku no Nō 猿楽の能 şi<br />

kyōgen no Nō 狂言の能. Spectacolul de teatru sarugaku no Nō 猿楽の能 este o punere<br />

în scenă în care actorii poartă măşti, un spectacol cu actori, cor, dans şi muzică. La<br />

produsul final, spectacolul de teatru Nō 能, îşi vor aduce contribuţia atât arta Gigaku<br />

伎楽 (pantomimă însoţită de dans şi muzică, menţionată pentru prima dată în preajma<br />

lui 612, ca fiind o artă preluată din Coreea), cât şi dansul aristocratic bugaku 舞楽,<br />

însoţit de muzica interpretată la Curtea imperială Gagaku 雅楽, precum şi întreaga<br />

moştenire a spectacolului de tip sarugaku – 猿楽 sau 申楽. În spectacolul de teatru Nō<br />

un element important îl reprezintă nōmen 能面, masca actorului care interpretează<br />

personajul principal: shite 仕手. Iniţial masca este imobilă complet, ulterior însă apar<br />

modificări cum ar fi aceea a măştii Okina care reprezintă un bătrân şi la care apare o<br />

particularitate – bărbia mobilă. Pe măsură ce spectacolul Nō se rafinează, shite apare<br />

sub o formă „terestră”, obişnuită, în prima parte – maeshite 前仕手– , pentru ca în cea<br />

de-a doua parte a piesei, să îşi dezvăluie identitatea fantastică – nochijite 後仕手, un<br />

spirit îndurerat sau răzbunător, care îşi va găsi în cele din urmă pacea graţie<br />

rugăciunilor sau incantaţiilor speciale ale personajului secundar, waki 脇– îndeobşte<br />

un călugăr sau un preot. Nu numai personajele şi textul, ori melodia sunt deosebite în<br />

spectacolul de teatru Nō. Scena în ansamblu atrage atenţia prin construcţia sa, fiecare<br />

element având o semnificaţie specială. Scena pe care se petrece întreaga „acţiune” –<br />

honbutai 曓舞台– este mărginită de o parte de cor, pe de altă parte de locul rezervat<br />

interpreţilor de fue (un flaut tradiţional japonez), ōtsuzumi (tobă manuală mai mare),<br />

kotsuzumi (tobă manuală mai mică), taiko (tot un gen de tobe), publicul având acces<br />

nemijlocit din două părţi. Legătura dintre scenă şi camera oglinzii (kagami no ma 鏡の<br />

間) în care actorul principal „intră” în atmosfera personajului pe care îl interpretează<br />

este făcută cu ajutorul unui pod (ukihashi 浮橋), puntea de legătură între scenă şi culise,<br />

care simbolizează legătura dintre lumea oamenilor şi aceea a spiritelor. Spectacolul de<br />

teatru Nō poate fi jucat într-un loc acoperit sau în aer liber, cele mai spectaculoase<br />

interpretări având loc la lumina torţelor – în aşa-numitul Takigi Nō 薪能. Cadenţa sau<br />

ritmul piesei Nō, 序・ン破・ン急 Jo-ha-kyū, care poate fi redată prin următoarele echivalente<br />

19


lent – potrivit – rapid, a fost preluată din poezia renga. Pauza – sintetizată în conceptul<br />

ma 間 şi preluat ulterior şi de bunraku 文楽 şi kabuki 歌舞伎 – dintre intervenţiile<br />

actoriceşti, respectiv ale instrumentiştilor este cel puţin la fel de importantă ca şi textul<br />

sau muzica. Nivelul de intertextualitate în literatura japoneză medievală este ridicat,<br />

lecturarea sau audierea unei piese Nō presupunând o foarte bună cunoaştere a<br />

<strong>literaturii</strong> <strong>japoneze</strong> clasice. Un astfel de exemplu îl reprezintă frumoasa poetă Ono no<br />

Komachi., considerată de către Ki no Tsurayuki unul dintre cele şase genii poetice, care<br />

furnizează personajul principal al piesei Sotoba Komachi.<br />

Primul autor valoros – în ordine cronologică – de piese de teatru Nō a fost<br />

Kan’ami Kan’ami 観阿弥 (1333 ~ 1384) sau Kanze Kiyotsugu Kiyotsugu 観世清次 care sintetizează<br />

elemente din artele interpretative existente atunci: sarugaku Nō 猿 楽 能 / 申 楽<br />

spectacolul creat să insufle bună dispoziţie, dengaku 田 楽 provenit din muzica<br />

interpretată pe câmp; ritualuri agricole care aveau să genereze ulterior breasla primilor<br />

cântăreţi profesionişti (dengaku hōshi 田楽法師) şi utamai 歌舞 cântec-dans. 物真似<br />

monomane reprezintă un concept esenţial în estetica Sarugaku a lui Kan’ ami; constă<br />

în mimă, fiind diferită de combinaţia dans-cuvinte, buka (sau buga), 舞 歌<br />

caracteristică altor specii dramatice. Tradiţia lui Kan’ami 観阿弥 va fi continuată de<br />

către fiul său, Zeami 世阿弥 (cca. 1364 ~cca. 1443) sau Kanze Motokiyo 観世元清,<br />

actor, autor de piese şi critic. În vreme ce la Kan’ami piesa este construită pe<br />

confruntări între personaje, la Zeami piesa este centrată pe problema metamorfozei<br />

personajului principal. În piesele lui Zeami numeroase personaje maeshite / maejite<br />

sunt vârstnici, iar multe dintre personajele nochishite / nochijite sunt bushi. Piesele de<br />

teatru Nō pot fi împărţite în două categorii: piese mugen Nō 無限能 şi piese genzai Nō<br />

現在能. Piesele din prima categorie cultivă fantasticul, în vreme ce sursele de inspiraţie<br />

pentru cea de-a doua categorie sunt generate de lumea oamenilor prezentului sau<br />

trecutului. Zeami este creatorul speciei dramatice mugen Nō 無限能, al transfigurărilor<br />

personajului principal shite. Autor al tratatului Fūshikaden 風顪姿花伝 („Învăţături<br />

despre stil şi floare”) pe care îl scrie între anii 1400 şi 1402, Zeami lansează un concept<br />

extrem de important: 花 はな、か floarea (metafora actului artistic – interpretarea,<br />

arta dramatică).<br />

Derivat tot din sarugaku Nō 猿楽能 / 申楽, Kyōgen 狂言 este o formă de<br />

spectacol dramatic, comic. Spectacolele Kyōgen 狂言 sunt interpretate în intervalele<br />

dintre piesele Nō. Au menirea de a destinde atmosfera şi de a readuce publicul în<br />

contact cu lumea şi problemele reale ale vieţii obişnuite. Speciile dramatice Nō şi<br />

kyōgen au surse de inspiraţie diferite. Personajele importante ale trecutului sau din<br />

episoade celebre aparţinând diverselor opere literare în proză reprezintă un punct de<br />

referinţă pentru piesele Nō, în vreme ce pentru kyōgen, sursele de inspiraţie provin din<br />

picanteriile, necazurile, farsele şi micile neplăceri ale vieţii obişnuite Una dintre sursele<br />

umorului în kyōgen este dată de conflictul dintre soţi, alta – de pasiunile lumeşti ale<br />

unor călugări sau preoţi. Fără a se dori un model de iconoclasm, adeseori în<br />

spectacolul kyōgen textele includ glume deocheate iar actorii improvizează. În ciuda<br />

tuturor aspectelor pe care Kyōgen le ridiculizează, ţinta ironiilor sale o reprezintă<br />

slăbiciunile umane şi nu dogma budistă sau prototipurile promovate de aceasta.<br />

Niciodată spre exemplu în farsele kyōgen nu vor fi ridiculizaţi budismul sau<br />

Bodhisattva, ci aceia care pretind că le înţeleg şi le respectă învăţăturile, dovedindu-se<br />

20


în cele din urmă farsori, buni de condamnat de către opinia publică.<br />

PROZA<br />

PROZA<br />

Proza Proza japoneză japoneză medievală medievală cunoaşte o diversificare în comparaţie cu ceea ce se<br />

scrisese în epocile anterioare. Putem aşadar vorbi, despre opere literare de interes<br />

istoric (de la Gukanshō 愚管抄 a lui Jien la Masukagami 増鏡 şi Taiheiki 太平記),<br />

despre continuarea şi inovaţiile apărute în tradiţia monogatari 物 語 , despre noi<br />

culegeri de setsuwa 説 話 , jurnale nikki 日 記 , zuihitsu 随 筆 (Hōjōki 方 丈 記 şi<br />

Tsurezuregusa. 徒然草), otogizōshi 御伽草子 şi completate de proza destinată exclusiv<br />

războinicilor.<br />

Cronicile romanţate – o metodă de popularizare (sau vulgarizare, mai bine<br />

spus) a istoriei – sunt scrise în cea mai mare parte de autori rămaşi necunoscuţi, erudiţi<br />

remarcabili, având drept public-ţintă aristocraţia civilă şi militară deopotrivă, precum<br />

şi acei bushi instruiţi. În lucrarea Masukagami 増鏡 sunt povestite pentru început<br />

ascensiunea Împăratului Gotoba, lucrarea încheidu-se cu revenirea din exil a<br />

Împăratului Godaigo. Evenimentele descrise se întind cu aproximaţie între 1184 şi 1333.<br />

Taiheiki 太平記 descrie războaiele civile din secolul al XIV-lea, concentrându-se pe<br />

luptele dintre Curţile de Sud şi de Nord. În primele douăsprezece volume tratează<br />

bătăliile duse de Godaigo contra bakufu-ului de la Kamakura, răsturnarea acestuia şi<br />

Restauraţia Kenmu. În următoarele nouă volume sunt povestite detaliat confruntările<br />

dintre tabăra lui Ashikaga şi oamenii loiali Curţii din Sud, în ultimele nouăsprezece<br />

volume fiind descrise luptele dintre diferiţii bushi contemporani cu primii shōguni<br />

Ashikaga. Shōmonki reprezintă o altă ficţiune istorică în care este descris felul în care<br />

Taira no Masakado primeşte titlul de Împărat de la un mesager divin, fiind însă mai<br />

târziu ucis în luptă de către soldaţii adevăratului Împărat, conduşi de inamicul său<br />

Taira no Sadamori. După această înfrângere, spiritul lui Taira no Masakado se întoarce<br />

pe pământ şi se căieşte pentru îndrăzneală.<br />

Păstrând preocuparea pentru istorie, monogatari 物語 celebre precum Heike<br />

monogatari 平家物語 idealizează personaje istorice prin faptele şi atitudinea lor,<br />

conferind o nouă interpretare şi explicaţie a faptelor altor personalităţi, care aveau să le<br />

diminueze sau chiar să le împieteze serios evoluţia ulterioară. Heike monogatari face<br />

parte dintr-o categorie nou apărută în epoca medievală: gunki monogatari 軍記物語<br />

(inspirate din războaie). Aceasta narează, în ordine cronologică ascensiunea şi<br />

decăderea familiei Taira (Heike). După cum este descris în Heike monogatari,<br />

Minamoto no Yoshitsune este prototipul eroului atipic. Personajul Taira no Kiyomori, în<br />

conformitate cu descrierea din Heike monogatari, este descris ca un soldat cu unicul<br />

scop de a obţine capul inamicului. Autorul lucrării Heike monogatari face distincţia în<br />

text între bushi din Est şi cei din Vest. În vreme ce primii nu descalecă din şa decât la<br />

finalul bătăliei, bushi din Vest obişnuiesc, în cazul unor pierderi umane să îşi<br />

înmormânteze părinţii, ori copiii şi cu această ocazie, să se retragă temporar ori<br />

definitiv din luptă.<br />

Alte gunki monogatari cu structură similară sunt Hōgen monogatari 保元物語<br />

(Povestea Războiului Hōgen) în care este povestită disputa din 1156 dintre cei doi fii ai<br />

Împăratului Toba – Sutoku şi Goshirakawa – asupra succesiunii la Tron şi Heiji<br />

monogatari 平治物語 (Povestea Războiului Heiji) care îi prezintă pe învingătorii din<br />

clanul Taira, în urma luptelor din 1160, precum şi împrejurările istorice care aveau să<br />

21


ducă la Războaiele Genpei. Atât Hōgen monogatari, cât şi Heiji monogatari sau Heike<br />

monogatari circulă atât sub forma manuscriselor, cât şi în formă orală – fiind<br />

interpretate în acompaniament muzical de către biwa-hōshi 琵琶法師. Într-o tonalitate<br />

diferită, monogatari precum Iwade Shinobu monogatari sau Sumiyoshi monogatari<br />

abordează o tematică apropiată mai curând de povestirile inspirate din aventurile<br />

aristocraţiei de la Curtea imperială, sau de schimbarea aproape miraculoasă a<br />

raporturilor dintre asupriţi (cazul tinerei Himegimi din Sumiyoshi monogatari, care,<br />

deşi se află în bune relaţii cu surorile sale vitrege, este oropsită de către mama sa<br />

vitregă) şi asupritori. Titlul lucrării Iwade Shinobu monogatari porneşte de la un<br />

detaliu: descoperirea de de către un Naidaijin a scrisorii Prinţesei – soţia sa – pe care<br />

aceasta o scria tatălui său şi din care află cât de mult suferea aceasta, deşi intenţia<br />

soţului nu fusese nici o clipă aceea de a-şi întrista consoarta.<br />

Dacă monogatari sunt acum reprezentate prin aproape toate categoriile sale –<br />

tsukurimonogatari 作り物語 (Iwade shinobu monogatari), giko monogatari 擬古物語<br />

(ca Sagoromo Monogatari 狭衣物語), jitsuroku monogatari 実録物語(accentuează<br />

evenimentele istorice reale, contemporane autorului), rekishi monogatari 歴史物語<br />

(monogatari medievale, inspirate din istorie – clanuri în ascensiune şi declin, personaje<br />

cunoscute, etc. precumSoga monogatari 曽暴 我 物 語 ) şi gunki monogatari 軍 記 物 語<br />

inspirate din războaie -Hōgen monogatari 保元物語, Heiji monogatari 平治物語 şi<br />

Heike monogatari 平家物語 – o înflorire deosebită cunoaşte şi specia epică setsuwa 説<br />

話.<br />

Pe fondul unei răspândiri fără precedent a învăţăturilor budiste, însoţită de<br />

numeroase reprezentări ale actorilor de pe lângă Temple, culegerile de povestiri şi<br />

parabole budiste cu conţinut moralizator cresc ca număr. Din păcate nu toate aceste<br />

istorioare sunt exemple reale de urmat – aşa cum, din păcate, au crezut numeroşi<br />

oameni ai acelor vremuri. În Shasekishū, antologia de setsuwa aparţinând călugărului<br />

Mujū, întâlnim numeroase relatări ale unor sinucideri, având drept scop atingerea<br />

Paradisului Pur. Orientarea autorului acestei culegeri este una aparte. În conformitate<br />

cu opinia lui Mujū, exprimată în culegerea sa de setsuwa, Shasekishū, sanctuarele<br />

naikū (interior) şi gekū (exterior) de la Ise sunt manifestări ale lumilor Taizōkai (lumea<br />

pântecului) şi Kongōkai (lumea diamantului) din Budismul ezoteric.<br />

Opus ca limbaj şi propuneri legate de mântuire, călugărul Kamo no Chōmei<br />

鴨長 明(1153 – 1216) foloseşte parabole şi predici de inspiraţie budistă pentru a<br />

recomanda renunţarea la legăturile familiale şi la orice dorinţe lumeşti în culegerea sa<br />

de setsuwa intitulată Hosshinshū 発心集 („Culegere de povestiri despre mântuire”),<br />

în care se inspiră atât din experienţa proprie, cât şi din alte surse de setsuwa<br />

precedente.<br />

În afara culegerii sus-menţionate, Kamo no Chōmei este autorul lucrărilor<br />

Hōjōki 方丈記 („Însemnări din coliba de 3 m 2”) în 1212 şi Mumyōshō 無明抄 („Tratatul<br />

fără nume”) , scris între 1209 şi 1210, nu atât de mult un tratat de critică literară, cât<br />

mai mult o culegere de poetică zuihitsu 随筆. Inspirat din lucrarea Chiteiki 池亭記<br />

scrisă de de Yoshishige no Yasutane în 982, eseul Hōjōki 方丈記 accentuează, mai cu<br />

seamă în urma descrierilor celor cinci catastrofe naturale şi a celei provcate de oameni,<br />

care au lovit Capitala şi împrejurimile sale (incendiul, tornada, mutarea Capitalei în<br />

apropierea actualului Kōbe, foametea, ciuma şi cutremurul), faptul că Japonia<br />

22


contemporană autorului era în epoca declinului inerent al Legii – Mappō. O preocupare<br />

des amintită de către autor în Hōjōki 方丈記 o constituie invocarea periodică a numelui<br />

lui Amida Buddha – dovada popularităţii nenbutsu 念仏 la începutul secolului al<br />

XIII-lea.<br />

Idolul oamenilor de rând, mai cu seamă în Muromachi jidai, era războinicul<br />

bushi. În epoca Heian prototipul uman fusese curteanul, iar în perioada Kamakura<br />

locul curteanului fusese luat fie de arhat, fie de estetul retras departe de lume, într-o<br />

solitudine rafinată, care îi putea aduce idei noi. Retragerea departe de lume şi stilul de<br />

viaţă al pustnicului au reprezentat o opţiune existenţială reală pentru Saigyō, Kamo no<br />

Chōmei, Dōgen şi Yoshida Kenkō . Aceştia au trăit experienţa solitudinii rafinate, a<br />

reflecţiei îndelungate, a libertăţii conferite de reducerea semnificativă a aşteptărilor<br />

materiale, propunând ulterior, concepte precum wabi 侘び(savurare calmă a stării de<br />

sărăcie) şi sabi 寂 (tristeţea elegantă) sau chiar reinterpretând yūgen-ul.<br />

Poetul şi eseistul reprezentativ pentru Nanbokuchō jidai 南 北 朝曉 時昷 代<br />

(Perioada Curţilor de Sud şi de Nord), cuprinsă între 1336 şi 1392, Yoshida Kenkō 吉田<br />

兼好(sau Yoshida Kaneyoshi, aprox. 1283 – 1352) scrie în 1331 Tsurezuregusa 徒然草<br />

(„Însemnări din clipe de răgaz”), un tip de eseu reflexiv similar ca specie lucrărilor lui<br />

Sei Sei Sei Shōnagon Shōnagon 清少納言– Makura no sōshi 枕草子– şi Kamo Kamo no Chōmei – Hōjōki 方丈記:<br />

zuihitsu 随筆 („însemnări din fuga condeiului”). În cele aproximativ 243 de fragmente<br />

– gânduri pe care Kenkō se pare că le-ar fi aşternut pe bucăţele de hârtie pe măsură ce<br />

îi veneau în minte, remarcăm atât influenţa viziunii budiste asupra lumii (în ceea ce<br />

priveşte impermanenţa lucrurilor, ciclul vieţii fără sfârşit – naştere, evoluţie, boală,<br />

marte, urmat de renaştere –, vanitatea oamenilor), cât şi erudiţia literatului,<br />

manifestată în aprecierea unor aspecte precum imperfecţiunea – ca sursă de plăceri<br />

estetice, sugestia – cel mai bine susţinută de imperfecţiune –, simplitatea şi<br />

comportamentul uman perfect, subliniat în primul rând prin evitarea redării cât mai<br />

fidele a oricăror evenimente, lucruri sau fiinţe. Yoshida Kenkō reuneşte cele mai<br />

neobişnuite constatări în această lucrare: el subliniază distincţia pe care o dă rangul<br />

aristocraţilor, eleganţa unei vieţi simple, nu ia în seamă apariţia de rău augur a unui<br />

bou, şi nu se arată preocupat de tabu-urile recompensatoare asociate cu viperele. Este<br />

în genere preocupat de sursele frumosului – părul unei femei, obiceiul de a păstra<br />

hainele într-o cameră specială unde se ard tot timpul beţişoare parfumate sau<br />

neliniştea din fiinţa tânără atunci când este îndrăgostită. Fără a se dori imoral,<br />

reuşeşte pe alocuri să fie amoral – consideră solitudinea preferabilă familiei – şi chiar<br />

iconoclast (un om trist sau care depăşeşte 40 de de ani ar trebui să se retragă departe de<br />

lume, pentru a nu împieta văzul celorlalţi). Preferinţa pentru patina timpului vizibilă,<br />

în defavoarea obiectelor noi, determină de asemenea o reconsiderare a întregului<br />

eşafodaj estetic japonez medieval. Textul lui Kenkō îşi păstrează nealterată<br />

prospeţimea şi atracţia chiar şi în prezent.<br />

În literatura medievală numărul jurnalelor nikki 日記 şi mai cu seamă al<br />

lucrărilor scrise de femei scade considerabil în comparaţie cu epoca Heian. Două texte<br />

de importanţă medie din această categorie, sunt jurnalul Izayoi nikki 十六夜日記<br />

(„Jurnalul celei de-a 16-a nopţi”), aparţinând călugăriţei Abutsu 阿仏(?1233 – 1283) şi<br />

とはずがたり („Povestiri ce nu mai au nevoie de prezentare”), aparţinând autoarei<br />

Gofukakusa In Nijō 御深草院二条曵 (1258 - ?). Din conţinutul primei lucrări inspirate ca<br />

23


stil, se pare, din jurnalul lui Ki no Tsurayuki, Tosa nikki 土佐日記 (935), aflăm o serie<br />

de amănunte legate de viaţa comunităţii în care îşi dusese existenţa călugăriţa – cum ar<br />

fi, spre exemplul, faptul că Muntele Fuji era încă un vulcan activ în acea perioadă –<br />

precum şi experienţe proprii – suferinţele soţiei neglijate, care îşi iubeşte soţul, pe<br />

Fujiwara Tameie, dar şi relatări ale unor viziuni ale lui Buddha pe care autoarea le-ar fi<br />

avut de mai multe ori. Cu totul diferit ca manieră, în Towazugatari, o lucrare care<br />

anunţă din titlu o viaţă complexă, autoarea – Gofukakusa In Nijō – se confesează,<br />

povestind experienţele sale carnale, Itazuragoto, atât în postura de concubină oficială<br />

a Împăratului Gofukakusa, precum şi alte iubiri, pentru ca în ultimele două volume<br />

(dintr-un total de cinci tomuri) să îşi povestească trăirile sale în postura de călugăriţă.<br />

Literatura japoneză medievală diferă ca mod de abordare şi context de ceea ce<br />

se scrisese în epocile anterioare. Noutatea absolută o reprezintă teatrul Nō şi kyōgen,<br />

pentru toate celelalte forme existând o continuitate şi o rescriere permanentă. Un<br />

astfel de exemplu îl reprezintă textele cu conţinut didactic care în epoca medievală vor<br />

avea un public-ţintă bine definit: războinicul bushi. După Goseibai shikimoku 御成<br />

敗式目 („Codul erei Jōei”) cuprinzând 51 de articole care stabilesc principiile şi<br />

precedentele juridice hotărâte de guvernarea militară de la Kamakura, următoarea<br />

lucrare importantă pentru spiritul luptătorilor, inspirată din viaţa, principiile şi<br />

faptele samurailor Japoniei medievale, avea să fie rezumată în jurul anului 1700, de<br />

către Yamamoto Tsunetomo, în Hagakure – textul de bază al codului bushidō .<br />

Otogizō Otogizōshi Otogizō shi 御伽草子 御伽草子 おとぎぞうし おとぎぞうし sunt scurte povestiri în proză. Primele<br />

otogizōshi apar în epoca Muromachi 室町時昷代 şi continuă să apară până către sfârşitul<br />

epocii Edo 江 戸 時昷 代 .”Otogi” お 伽 sugerează ideea de „confortabil”, respectiv<br />

„interesant”. Sunt mai multe tipuri de astfel de otogizōshi:<br />

1) povestiri timpurii despre vieţile şi poveştile de dragoste ale aristocraţilor<br />

ex. Sakura no Chūjō 桜の中将, Wakakusa monogatari 若草物語<br />

2) povestiri budiste<br />

ex. Ashibiki 足引き Sannin Hōshi 三人奉仕<br />

3) literatura despre război şi războinici<br />

ex. Rashōmon 羅生門 Onzōshi Shimawatari 御曹暰司島渡<br />

4) literatura scrisă pentru oamenii din păturile secundă şi terţă: fermieri,<br />

meşteşugari şi orăşeni în general<br />

ex. Issun Bōshi 一寸法師, Saru Genji Sōshi 猿源氏草子<br />

Acest tip de literatură este în genere creat pentru a destinde, iar autorii sunt în cele<br />

mai multe cazuri necunoscuţi.<br />

Perioada care a „dat” un Zeami sau un Sōgi a fost unică în literatura japoneză.<br />

Cea mai importantă trăsătură a acestei epoci – vremurile pline de violenţă şi<br />

imprevizibil – au scos la suprafaţă pentru prima dată specii literare care au depins de<br />

existenţa unor grupuri de literaţi sau artişti (za no bungei). Atât renga, cât şi piesele de<br />

teatru sunt cele mai grăitoare exemple ale noilor expresii ale excelenţei. În epoca<br />

premodernă aveau să se remarce personalităţi literare cel puţin la fel de importante,<br />

însă pentru teatru bazele create în epoca medievală au fost de importanţă majoră. Din<br />

păcate, condiţiile istorice prea puţin prielnice nu au favorizat apariţia unui număr prea<br />

mare de opere literare, ceea ce nu a împietat însă prea mult calitatea evoluţiei esteticii<br />

literare în această perioadă.<br />

24

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!