24.03.2013 Views

2012,%20nr.%205-6%20(31)

2012,%20nr.%205-6%20(31)

2012,%20nr.%205-6%20(31)

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

ANATOL GAVRILOV<br />

Institutul de Filologie<br />

Metaliteratură, anul XII, nr. 5-6 (<strong>31</strong>), <strong>2012</strong><br />

TEORIE LITERARĂ<br />

CUVÂNT PROPRIU, CUVÂNT STRĂIN,<br />

CUVÂNT BIVOC ÎN AMINTIRI<br />

DIN COPILĂRIE (II)<br />

Abstract<br />

The article attempts a re-reading of a masterpiece of Romanian literature through<br />

notions developed by M. Bakhtin in his metalinguistics. These notions direct to the<br />

text analysis as a network of dialogical relations between the own word and the foreign<br />

word. In these relations the „bivocal word” as well as its inner dialogism is born. In<br />

Memories, an autobiographical narrative, a duplication of the self occurs, often leading<br />

to the confusion between the word of the self-author with the foreign word of the selfcharacter,<br />

implicitly to the inappropriate interpretation of the author’s message. In the<br />

analysis of some episodes, in which the author of the „Memories” observes the stages of<br />

human personality formation in theconsciousness and speech of the self-child there are<br />

found germs of a bildungsroman. The charm of the normality in which the universality<br />

of the human being spontaneously manifests in the mentality and actions of the self-child<br />

origins mainly from the truth that the self-author’s word shapes the artistic image of the<br />

child’s foreign word.<br />

Keywords: autobiographical narrative, duplication of self, own word, foreign word,<br />

bivocal word, dissimulated dialogue, stylistic hybrids, artistic chronotope.<br />

Capitolul IV se deosebeşte net de cele anterioare prin caracterul corelaţiei dintre<br />

cuvântul autorului şi cuvântul eroului. Aici distanţarea autorului pare să lipsească cu totul,<br />

dimpotrivă predomină o apropiere până la o contopire a eului-autor cu eul-erou care, deşi<br />

formal sunt doi, vorbesc la unison printr-un cuvânt omofon, univoc ca un eu liric, naratorul<br />

şi eroul fiind dominaţi de aceeaşi stare sufletească – nostalgia despărţirii de locurile natale<br />

care se îndepărtează tot mai mult în urma căruţei cu „zmeii lui moş Luca”:<br />

„– Ei, ei! măi Zaharie, zic eu, coborându-ne la vale spre Paşcani; de-acum şi munţii<br />

i-am pierdut din vedere şi înstrăinarea noastră este hotărâtă cine ştie pentru câtă vreme!<br />

– Cum ne-a fi scris de la Dumnezeu sfântul, zise Zaharia cu glasul aproape stins,<br />

ş-apoi rămase dus pe gânduri tot drumul…”.<br />

Le ţine isonul tinerilor şi moş Luca:<br />

„– Aşa-i viaţa câmpenească, zise moş Luca cioşmălindu-se şi învârtindu-se ca pe<br />

jăratic de răul ţânţărimei. Cum treci Siretul, apa-i rea şi lemnele pe sponci; iar vara te<br />

înăduşi de căldură şi ţânţarii te chinuiesc amarnic. N-aş trăi la câmp, Doamne fereşte!”.<br />

Şi naraţiunea auctorială în care predomină accente lirice, şi schimbul de replici<br />

critice despre locurile străine ale drumeţilor consună în a susţine aceeaşi dominantă<br />

75

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!