27.02.2013 Views

news & events - Eurobiro.net

news & events - Eurobiro.net

news & events - Eurobiro.net

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

Contents<br />

company profiles<br />

Sensient Imaging Technologies, Inc. ..................................................................6<br />

Peri Hard - A Good Reason To Be Optimistic About the Future of the Eastern<br />

European Industry ............................................................................................ 8<br />

Lamda - How Big Could a Small Village Be? ....................................................12<br />

<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

Action in Poland - New Premises under Construction ...................................... 16<br />

Activejet in Action, Helping Sales Partners Reach for the Sky ......................... 17<br />

Toners & Photoreceptors 2004 .......................................................................18<br />

A Specially Designed Filling Unit Is Now Offered by SB to Refill the New<br />

Cartridges from HP27/28 56/57/58/59 Lexmark 16/28 83/84 ............... 18<br />

MSE Releases HP 4600 Compatible Cartridges ...............................................19<br />

Quality Imaging Products Receives STMC Certification .................................... 19<br />

PTi Adds New HP LaserJet Replacement Cartridges ......................................20<br />

PTi Welcomes New Employee ...........................................................................20<br />

Future Graphics Welcomes Chad Radomski as Sales Manager at the<br />

Los Angeles Corporate Office .......................................................................... 20<br />

Future Graphics Welcomes Manuel Matamoros as Director of<br />

International Sales .......................................................................................... 21<br />

Future Graphics is Pleased to Welcome Steve Templin as New<br />

Account Executive ........................................................................................... 21<br />

Compatible Replacement Chips for Xerox DC332/340/425/432/440 and<br />

DC220/230/420 Printer Models Now Available at Future Graphics ............... 21<br />

Future Graphics Offers New Pigmented Inks for HP No. 10 and HP No. 11<br />

Cartridges ...................................................................................................... 22<br />

Summit Laser Products Releases Dedicated HP1010 / 1012 / 1015<br />

Recharging Supplies ....................................................................................... 24<br />

Summit Laser Products Announces Exclusive Distributor in Brazil .................. 24<br />

New Cartridge Brand on the Polish Market ..................................................... 24<br />

2 New Jumbo Hoppers for Hewlett-Packard Cartridges HP2300 and HP4200<br />

(Product Codes: JUMHOP2300X and JUMHOP4200X) ................................... 28<br />

Conversion Kit to Build One Universal Cartridge for the HP1200, HP1150 and<br />

HP1300 Printers (Product Code: WASTEHP1200UNI) .................................... 28<br />

Total System for the Remanufacturing of the HP2300 Cartridge .................... 29<br />

P.A.P. SYSTEM for HP1010 Goldseal (Product Code: GSL1010PAP) ............. 29<br />

Facilitate the Recycling Process of the HP4200/4300 Cartridges .................. 29<br />

Uni<strong>net</strong> Recently Announced the Release of Color Toners for the HP 2500 ......29<br />

New Products from Oasis ................................................................................30<br />

The Empties Game .......................................................................................... 30<br />

specialist’s guide<br />

Remanufacturing the HP LaserJet 1300 Toner Cartridge ................................32<br />

The Future of Cartridge Design ....................................................................... 46<br />

Basic Stages in Developing, Introducing and Certifying the Quality Control<br />

Systems (QCS) ............................................................................................... 48<br />

RechargEast Industry Show & Summer Camp .....51<br />

index to advertisers ...........................................................52<br />

2 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

RechargEast<br />

MAGAZINE<br />

ISSUE 10, APRIL/2004<br />

Publisher:<br />

Dr. Aydan Bekirov<br />

publisher@rechargeast.com<br />

Managing Editor/Coordinator:<br />

Mira Angelova<br />

support@rechargeast.com<br />

Designer/On-line Editor:<br />

Aydan Mustafov<br />

webmaster@rechargeast.com<br />

News Editor:<br />

Adelina Teneva<br />

<strong>news</strong>@rechargeast.com<br />

Administrative Assistant:<br />

Tanya Petrova<br />

info@rechargeast.com<br />

Translators:<br />

Atanas Atanasov<br />

Denise Bakker<br />

Ivana Mijorkova<br />

Katja Borisavova<br />

Mira Angelova<br />

Peter Kasl<br />

Wiktor Kwinta<br />

RechargEast Ltd<br />

10 Yurii Venelin Str, Unit 2<br />

9000 Varna, Bulgaria<br />

Tel.: +359 52 637 102<br />

Fax: + 1 604 608 3197<br />

Online:<br />

support@rechargeast.com<br />

http://www.rechargeast.com<br />

RechargEast Magazine is a joint publication of<br />

RechargEast Ltd, Bulgaria and Aydany Consulting<br />

Ltd, Canada. It is published on a monthly basis and<br />

is circulated free of charge. The hard copy and<br />

online versions of the edition are available in<br />

English, Bulgarian, Czech, Hungarian, Polish,<br />

Romanian and Serbian.<br />

While every effort is made to ensure authenticity in<br />

the preparation of this publication the publisher<br />

and editors can not be held responsible for its<br />

contents. The views of contributors to the magazine<br />

are not necessarily those of the publishers.<br />

Press releases, company profiles, articles and<br />

opinions are all welcome.


Dear friends,<br />

We are aware of the fact that most of you wish to participate in the leading trade shows in our industry, but<br />

the too high prices represent a major obstacle for you. Therefore, we are exploring alternative opportunities<br />

in several directions so as to promote your business activity as effectively as we are able to:<br />

1/ We are in the process of establishing contacts with EU banks and institutions which are involved in various<br />

environmental projects and would be able to bear the costs for the purchase of a given number of stands to<br />

be granted to the companies meeting their requirements.<br />

Dr. Aydan Bekirov<br />

Publisher<br />

2/ We offer to some leading USA and West European firms the possibility for sponsoring the participation<br />

of CEE companies, as well as supporting them in preparing and organizing their presentation. Eventually, such relations are supposed<br />

to become a win-to-win collaboration.<br />

In case that you are willing to be engaged in this initiative and to receive a friendly financial support and free of charge stand, please<br />

do not hesitate to prepare and submit to us your company profile in your own language. Once we have compiled a list of all<br />

candidates, we will forward it to the selected Western sponsors and will duly let you know which your partnering company is,<br />

whereupon an active direct dialog between both parties shall start.<br />

We have often witnessed the lack of self-confidence of CEE companies and their feeling of not being worthy enough of participating<br />

in similar <strong>events</strong>, but it is an irrefutable fact that today's leaders have also started from scratch and trade shows are the perfect<br />

environment for exchanging views, knowledge and experience with them, which will doubtlessly be of benefit to you.<br />

We are looking forward to your comments and any further proposals you may have.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 3


company profiles<br />

Sensient is the source for colour<br />

Sensient Imaging Technologies, Inc. has been a leading<br />

manufacturer of desktop and wide format inkjet inks since the<br />

late 1980's and a specialty ink producer for over 50 years.<br />

The Formulabs brand of inkjet inks are developed and<br />

produced with consistent high quality for all popular desktop<br />

printers. With two state-of-the-art productions facilities in Mexico<br />

and Spain, and distribution centers located in the US, Mexico,<br />

Barcelona and China, Sensient's global presence broadens<br />

their ink formulation and technical capabilities and enhances<br />

their worldwide product fulfillment, along with a high level of<br />

personal service that is not easy to find these days.<br />

Sensient offers a range of high quality inkjet inks to<br />

manufacturers of imaging supplies, wide-format printer<br />

manufacturers and system integrators. "We have produced a<br />

variety of inkjet inks with special properties to meet the needs<br />

of unique inkjet printing applications. These special<br />

characteristics include: FDA compliant, Lightfast and waterfast,<br />

photo quality, expanded CMYK, Hexachrome, Multi-density<br />

blacks, multi-tonal blacks, OCR blacks, textile and heat<br />

transfer."<br />

Sensient's disciplined inkjet development process<br />

Sensient performs a refined process for developing inkjet inks<br />

that has been perfected over a decade by a team of chemists<br />

who know ink, media and inkjet printers - and how they all<br />

interact. This controlled ink-manufacturing process delivers the<br />

quality and consistency the customers demand. The fully<br />

6 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Sensient Imaging Technologies, Inc.<br />

USA<br />

documented process ensures not only the quality but also the<br />

efficiency in the development cycle by creating measurable<br />

goals and compressing time-to-market.<br />

Their goal is quite simple - supply ink within the specifications<br />

established in the formulation phase - batch after batch.<br />

Sensient's production facilities have the formula for maintaining<br />

the quality and consistency demanded by inkjet printing<br />

technology. "The heart of our production facilities in Mexico<br />

and Spain is a water purification system that uses advanced<br />

proprietary technology. These plants were designed specifically<br />

to meet our stringent quality requirements."<br />

A "Certificate of Conformance" is available to be sent to the<br />

customer with each lot, confirming that all test data is within<br />

specification, while production samples are retained should any<br />

further testing or analysis become necessary.<br />

This rigorous quality control, however, does not stop Sensient's<br />

growth. "We have consistently maintained on-time delivery<br />

while expanding production capability to keep pace with the<br />

needs of the growing digital ink industry."<br />

A technology partner for today and tomorrow<br />

"As inkjet producers continue to produce higher quality output<br />

as faster speeds, there is an increasing demand for higher<br />

performance inks. In addition, more suppliers are finding ways<br />

to broaden the use of inkjet printers by providing digital<br />

solutions for industrial and commercial printing, fabric printing,<br />

archival art, photos, outdoor use and more."


Sensient meets these challenges by retaining a team of<br />

degreed chemists with a wealth of experience in dye,<br />

solvent, aqueous, and pigment-based ink formulation, as<br />

well as fiber and media coating. "Our chemists have a<br />

portfolio of over 30,000 inks formulations and the<br />

invaluable asset of decades of experience."<br />

"Keeping pace with inkjet technology is an on-going<br />

challenge. Sensient is committed to investing in the people<br />

and technology necessary to develop products that solve<br />

your evolving needs."<br />

"So whether your strategy calls for compatible inks, or your<br />

products reach beyond typical applications, we are a<br />

proven source dedicated to the ongoing development of the<br />

highest quality inkjet inks."<br />

Sensient has a flexible manufacturing process that makes<br />

both scale-up and large-scale productions orders possible.<br />

"And our worldwide distribution centers make delivering to<br />

customers around the corner or around the globe fast and<br />

efficient."<br />

Quality is more than a word<br />

"At Sensient, quality is more than a word found in any<br />

literature. Quality is where knowledge and experience are<br />

inspired by a passion for customer satisfaction. It is a<br />

philosophy practiced by each and every employee. It is a<br />

way of doing business that is never compromised for<br />

expediency. Others may claim quality, but Sensient inkjet<br />

inks are proven in the field with a performance record well<br />

over a decade long. Quality is the reason for our longevity<br />

and ultimately your success."<br />

Sensient Imaging Technologies, Inc.<br />

United States Office<br />

Tel: 760-741-2345, 800-642-2345 Fax: 760-480-4655<br />

Sensient Imaging Technologies Spain, S.L.<br />

European Office<br />

Tel: (34) 93-46004-46, Fax: (34) 93-383-4255<br />

www.formulabs.com<br />

company profiles<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 7


company profiles<br />

Peri Hard - A Good Reason To Be Optimistic About<br />

the Future of the Eastern European Industry<br />

Regardless of the preliminary idea I had acquired about the<br />

Serbian company Peri Hard, my personal impressions achieved<br />

during my two-day visit to the firm, were beyond all<br />

expectations. I could hardly succeed in comprehensively<br />

reproducing my conversations with its eloquent president - Mr.<br />

Mr. Danilo Pesic, President<br />

Danilo Pesic, although I continuously tried my best to take notes<br />

and retain every small detail, while inevitably admiring what I<br />

was witnessing.<br />

The foundations were set 17 years ago in Zagreb when Danilo<br />

and his wife Bogdanka embarked on the establishment of one<br />

of the first private companies in former Yugoslavia. Their first<br />

products were related to various spheres of the polymer<br />

industry, while laser printer cartridge remanufacturing was<br />

initiated at a later stage. By chance, Danilo came upon a<br />

magazine article form which he learned that a Singapore<br />

company was organizing training courses in cartridges<br />

recycling. Regardless of the large distance and the insufficient<br />

financial means at that moment, he traveled to Singapore,<br />

whereupon he visited a similar forum at the renowned<br />

American firm Laser Land. Step by step, mistake after mistake,<br />

gathering all possible knowledge, Peri Hard managed to build<br />

up its image of a leader in the sphere of cartridge<br />

remanufacturing in Zagreb. Subsequently, Danilo and<br />

Bogdanka moved their headquarters to the capital and<br />

established an additional facility there.<br />

Whether Peri Hard is a familiar name abroad or not, Danilo<br />

doubtlessly enjoys great popularity among the participators in<br />

the leading industry trade shows in USA and Western Europe,<br />

which he traditionally visits. The presence at similar <strong>events</strong> and<br />

8 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Perihard Engineering<br />

Serbia & Montenegro<br />

forums all over the world inevitably entails huge expenses<br />

amounting to no less than $20,000 per year, but everybody<br />

who has had the chance to witness his achievements would not<br />

deny that such investments have been worthwhile. Today Peri<br />

Hard discerns significantly from the typical Eastern European<br />

Company and its style could rather be compared with those of<br />

USA and Western European leaders. It is the first ISO certified<br />

Serbian company, and probably this quality standard assurance<br />

represents its key advantage.<br />

I asked Danilo why he considered such certification so vital,<br />

having in mind that a great number of companies manage to<br />

do so well without it. To this question I received a most<br />

exhaustive answer:<br />

As long as the production could be described as a small-scale<br />

one, processes allowed to be effectively monitored, but things<br />

changed with its gradual growth. Presently the company's<br />

monthly capacity equals 3000 cartridges. The necessity for the<br />

elaboration of a reliable quality control system became<br />

obvious. Having visited several ISO certified firms, Danilo<br />

established contacts with a trustworthy local consultant, thanks<br />

to which the certification procedure was started. By means of<br />

hard and persistent work his goals became a reality.<br />

Within a 5-year period unique software was elaborated for the<br />

needs of the production and certification activities, whereby a<br />

professor and students from the Belgrade University took part.<br />

On the second day of my visit I had the pleasure to be present<br />

at this program's demonstration. It is has been created based<br />

on scientific principles and combines the company's<br />

accounting, service and production activities. It allows for<br />

tracking all incoming and outgoing materials (empties, toners,


drums and other components). It takes just a few seconds to<br />

prepare a report about the various kinds of empties available,<br />

the number of cartridges in stock or being manufactured, the<br />

specific spare parts installed in them, the cost price of each<br />

cartridge and all other information a manager of such company<br />

might need. The price of the remanufactured cartridges, the<br />

number of the new parts used, the time and labor necessary for<br />

the cartridges' production are among the most often required<br />

references. The program provides satisfactory answers to all<br />

these questions, while lending the opportunity for taking prompt<br />

decisions. In addition, it contains data about the sales volume,<br />

the paid and due amounts, and so on.<br />

No less comprehensive was Danilo's answer to my next<br />

question - "Do you have your own servicing department or you<br />

would rather consider it a minor issue?"<br />

It turned out that Bogdanka is not only Danilo's wife, but also<br />

his equal business partner possessing remarkable<br />

professionalism. The idea for the establishment of a service<br />

department, as well as the main responsibility during its<br />

construction, was namely hers. Today the company manages<br />

totally 8 servicing facilities both in Belgrade and other cities.<br />

The number of repaired printers in 2003 was 2000. Having in<br />

mind my personal impressions by similar structures in Eastern<br />

Europe it wouldn't be exaggerated to state that Peri Hard's<br />

servicing activity is unrivalled, which is most probably due<br />

again to its ISO certification. For every printer to be repaired 4<br />

sets of documents are being prepared, whereby the status of<br />

the device and its key components are thoroughly described. In<br />

addition, the client's concrete requirements, the suggested<br />

services and their prices are being listed. In case that the<br />

printer plays a significant role in the client's activity, the<br />

company offers free of charge substitutes, as well as the<br />

possibility for performing the repairs at a place defined by the<br />

client. Every step of the repair process is duly documented,<br />

presenting information about the type, quantity and price of the<br />

installed spare parts, the put in work, and the responsible<br />

technicians. Thereby every printer is accompanied by a<br />

comprehensive dossier, which may be used in case of recurrent<br />

troubleshooting. With the help of the installed software the chief<br />

service department of the company may take advantage of<br />

concrete information regarding the activities which are carried<br />

out in the rest 7 units.<br />

According to the forecasts for the year 2004 350,000 printers<br />

company profiles<br />

will be sold, which will doubtlessly be of benefit for both the<br />

manufacturing and servicing facilities of the company.<br />

Utilizing financing, allocated by a West European bank, Peri<br />

Hard is presently in the process of constructing new building in<br />

Free Zone Belgrade. Danilo personally monitors the construction<br />

work every day, which is the reason why I too found myself by<br />

the building. We had the chance to take a look at the premises<br />

designed for cartridge remanufacturing and testing, printer<br />

repair, and the administrative activity. The new facility will be<br />

equipped with state-of-the-art filter systems aimed at sustaining<br />

the relevant environmental parameters. Danilo's ambitious plans<br />

envisage that the new unit will be certified by the Serbian<br />

Ministry of Ecology, whose criteria in this direction are<br />

extremely stringent. "It will be an example of professionalism<br />

and not amateurship", he proudly states. Having in mind what I<br />

have seen and heard, I do not doubt that even his bravest<br />

goals will be fulfilled. Among them are his intentions to initiate<br />

export operations in some neighboring countries taking<br />

advantage of the new manufacturing base with an annual<br />

capacity surpassing 70,000 cartridges.<br />

At the end of the second day of my visit Danilo asked me how<br />

far I am familiar with toner and photoreceptors technologies,<br />

whereupon all key members of his team gathered in his office,<br />

armed with pens and paper, and I gladly accepted the<br />

challenge to hold a 4-hour lecture before a group of eager to<br />

learn "students".<br />

I left the company exhausted but completely satisfied with my<br />

visit and filled with optimism about our industry's future.<br />

Peri Hard Engineering Ltd.<br />

Free Zone Belgrade<br />

Serbia & Montenegro<br />

Viline Vode, BB<br />

11000 Belgrade<br />

+381(11) 319 0643, +381(11) 319 0645<br />

http://www.perihard.com<br />

Mr. Danilo Pesic, President<br />

Country overview of Serbia & Montenegro<br />

GDP - real growth rate: 3% (2002 est.)<br />

GDP - composition by sector: agriculture: 26%<br />

industry: 36%<br />

services: 38% (2001 est.)<br />

Inflation rate (consumer prices): 19% (2002 est.)<br />

Budget: revenues: $3.9 billion<br />

expenditures: $4.3 billion,<br />

including capital expenditures of<br />

$NA (2001 est.)<br />

Exports: $2.3 billion f.o.b. (2002 est.)<br />

Exports - partners: Italy 14.5%, Bosnia and<br />

Herzegovina 14.5%, Germany<br />

10.7%, The Former Yugoslav<br />

Republic of Macedonia 9.1%<br />

(2002)<br />

Imports: $6.3 billion f.o.b. (2002 est.)<br />

Imports - partners: Russia 12.5%, Germany 13.1%,<br />

Italy 10.3%, Hungary 4.4% (2002)<br />

Debt - external: $9.2 billion (2001 est.)<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 11


company profiles<br />

Lamda - How Big Could a Small Village Be?<br />

Lamda Modra Ltd<br />

Slovakia<br />

Ing. Norbert Fritz<br />

Managing Director<br />

Lamda Modra Ltd<br />

Upon arriving at Modra, the<br />

residence of the famous Slovak-<br />

Austrian company Lamda, I was<br />

astonished to find myself in a small<br />

village amid vineyards. I could hardly<br />

imagine that this isolated place could<br />

have become a shelter of such an<br />

eminent company and I headed for<br />

the offices filled with a great dose of<br />

skepticism… quite unjustified as it<br />

later turned out.<br />

I was welcomed by the firm's<br />

Managing Director Ing. Norbert Fritz, who suggested that we<br />

start with a tour of the factory. I gladly accepted his invitation<br />

and was shown round all units each of them producing an<br />

overwhelming impression of order and neatness.<br />

The first manufacturing base I had the chance to see reminded<br />

me of miniature Future Graphics facilities, every small detail<br />

being well thought out and every move perfectly organized.<br />

Cartridges' disassembling, cleaning, sorting, reassembling,<br />

filling and testing are all carried out at separate stations. Smallscale<br />

remanufacturing of less popular cartridges models is<br />

performed at another unit, a single operator being responsible<br />

for all technology steps.<br />

The utilized equipment is supplied by renowned companies<br />

such as CBR and Static Control - Lamda's long-term and<br />

trustworthy partners.<br />

USA companies may consider that ribbons are outdated<br />

nowadays, but the fact is that they still enjoy satisfactory<br />

popularity in CEE countries. Lamda's monthly production of<br />

ribbon cassettes amounts to 100,000, whose market is not only<br />

stable but continuously growing.<br />

I was surprised to learn that Lamda is an independent<br />

manufacturer of seals delivered to European and USA clients. In<br />

12 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

addition, the company is trading with empties utilizing spacious<br />

warehouse premises.<br />

Our tour in the factory continued with a visit to the<br />

administrative part of the building. I was first introduced to 3<br />

representatives of the company's marketing department, who<br />

are responsible for visiting all industry trade shows with the aim<br />

of keeping pace with the new trends and adapting them to the<br />

firm's own policy. Next we entered the customer support unit, in<br />

which Norbert takes justified pride: "We consider our after<br />

sales support a major competitive advantage which is highly<br />

valued by our customers". Various OEM products and incoming<br />

supplies are duly tested in Lamda's modern R&D department.<br />

This exciting tour was followed by a most pleasant and<br />

outspoken conversation in Norbert's office:<br />

Norbert, is Lamda a wholly Slovak company and<br />

what are your foreign relations?<br />

Yes, Lamda is a Slovak firm and it is one of 3 sister companies -<br />

Lamda Printware (Austria), Lamdaprint (Czech Republic) and<br />

ourselves - Lamda Modra (Slovakia). Lamda Modra s.r.o. was<br />

founded in 1990, its first product being matrix printers and<br />

cash registries ribbon cassettes. In 1994, we merged with the<br />

international concern Kocian, and in 1995 we expanded our<br />

product list with another item - laser printer cartridges. We were<br />

among the national pioneers in this industry sector. The circle<br />

was closed with the introduction of inkjet cartridges during the<br />

following year.<br />

Are all your manufacturing premises based in<br />

Slovakia?<br />

The basic production facilities are found in Modra, Slovakia,<br />

but we have one in Kosice and Prague as well. Lamda's current<br />

staff comprises 150 employees and our annual turnover<br />

exceeds 10 million Euro. Presently we have at stock items<br />

including empties with a total value of 1 million Euros.


What is your connection with your Austrian "sister"?<br />

A vital one! They act as chief distribution centre for our West<br />

European and American clients. They also supply us with<br />

empties and significant marketing information regarding the<br />

demands of the West. Today we export about 30% of our<br />

production, but we aim at expanding both our national and<br />

foreign presence.<br />

Many CEE companies experience the negative<br />

influence of their states' passive policy towards the<br />

remanufacturing industry. Do you have similar<br />

problems?<br />

This statement is a surprise to me. I dare say that we may count<br />

on the complete support of our state in all possible aspects. The<br />

only thing we have to comply with is the golden rule of offering<br />

the best quality against the most attractive price.<br />

How do you explain the interest of the West<br />

towards raising investments in our region? Is CEE<br />

not too risky of a territory?<br />

Slovakia leads a truly wise policy regarding foreign<br />

investments. Having in mind the low levies, the tax alleviation<br />

system, the reliable state guarantees, the qualified and low cost<br />

labor force in our country, and the upcoming elimination of all<br />

duty barriers, it is no wonder that our country attracts foreign<br />

companies' attention. To my opinion these tendencies will be<br />

preserved upon Slovakia's accession to the European Union,<br />

regardless of the competition's enhancement that will be<br />

inevitably observed. Competitive spirit is not an obstacle but a<br />

motivation factor that we gladly accept so as to sustain our<br />

further development.<br />

What is your personnel policy and how far is it<br />

effective?<br />

You might be surprised to know that the little village we are<br />

based in is capable of providing us with highly qualified<br />

employees possessing MBA degrees. Some of our officers come<br />

from Bratislava as well. We have implemented our own<br />

educational system regarding both our executive and managing<br />

bodies. It takes around a year to turn a worker into a genuine<br />

professional, while our governing officers are annually trained<br />

in Austria by means of scholarships allocation. The employees'<br />

remuneration is not a fixed one, but is calculated on the basis<br />

company profiles<br />

of their achievements, so that they may be effectively motivated.<br />

We have elaborated well-organized system for every sphere of<br />

our activity, which help us fulfill our goals in the most fluent<br />

way.<br />

How do you select your suppliers? Do you have any<br />

requirements regarding their geographical location?<br />

Our requirements are more than simple. We do not attach any<br />

importance on their warehouses' location, what we exact is<br />

timely deliveries and high quality. What is more, we strive for<br />

establishing close relations with our suppliers based on our<br />

mutual trust. Every business initiative entails numerous<br />

challenges, but with the help of reliable partners and good<br />

managerial skills they all could be overcome.<br />

I left the small village Modra, my initial skepticism being<br />

replaced by sincere admiration.<br />

Lamda Modra Ltd.<br />

Ing. Norbert Fritz, Managing Director<br />

Surska 34, 900 01 Modra, Slovak Republic<br />

Tel: +421 33 647 51 81, Fax: +421 33 647 43 69<br />

http://www.lamda.sk<br />

Territory over 5,000 sq.m.<br />

Personnel - over 200 employees<br />

Age - 14 years<br />

Turnover - over 10 Million EUR<br />

Has 7 branch outlets in Bratislava, Modra,<br />

Zilina, Banska Bystrica, Kosice and over 120<br />

associated partners<br />

Over 2,500 customer database<br />

Over 300% increase of the market share in<br />

the last 3 years<br />

Over 12,000<br />

laser toner cartridges<br />

sales per month<br />

Over 7,000 ink<br />

cartridges sales per<br />

month<br />

Over 100,000<br />

ribbon cassettes sales<br />

per month<br />

Country overview of Slovakia<br />

GDP - real growth rate: 4% (2002 est.)<br />

GDP - composition by sector: agriculture: 4.5%,<br />

industry: 34.1%<br />

services: 61.4% (2000)<br />

Inflation rate (consumer prices): 3.3% (2002 est.)<br />

Budget: revenues: $5.2 billion<br />

expenditures: $5.6 billion, including<br />

capital expenditures of $NA (1999)<br />

Exports: $12.9 billion f.o.b. (2002 est.)<br />

Exports - partners: EU 59.9% (Germany 27.0%, Italy<br />

8.8%, Austria 8.1%), Czech<br />

Republic 16.6% (2001)<br />

Imports: $15.4 billion f.o.b. (2001 est.)<br />

Imports - partners: EU 49.8% (Germany 24.7%, Italy<br />

6.4%), Czech Republic 15.1%,<br />

Russia 14.8% (2001)<br />

Debt - external: $9.6 billion (2002 est.)<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 13


<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

Action<br />

Poland<br />

Action in Poland - New Premises under Construction<br />

Simon Shekyls reports on progress from the<br />

development site of Action's new state-of-the-art<br />

headquarters in Warsaw.<br />

With the inaugural opening ceremony scheduled to coincide<br />

with the Polish accession to the EU in May 2004, Action Sp<br />

z.o.o is looking forward to the completion of new purpose built<br />

headquarters in Warsaw.<br />

Located in Lesznowola, on a brownfield site, this leading local<br />

business in partnership with city planners and officials, plan to<br />

create a leading high-technology business park in the Polish<br />

capital, Warsaw. It is hoped other high profile international IT<br />

companies will soon commence developments on the site,<br />

attracted by a highly skilled workforce, and encouraged by the<br />

local government commercial department.<br />

A leading Polish distributor of IT equipment, Action is well<br />

known for its ActiveJet brand of imaging supplies. Over the<br />

years, the firm has grown a huge <strong>net</strong>work of resellers for the<br />

high performance range of office inkjet and toner products,<br />

gaining recognition throughout Poland and neighbouring<br />

countries for exemplary service and technical support. The<br />

building project was commissioned to further enhance the<br />

service provision and to accommodate a growing workforce.<br />

The new complex will feature an innovative, state-of-the-art<br />

office building, and a highly automated warehouse facility.<br />

With a three-story office building, of over 6,000 square meters,<br />

the accommodation is both spacious and welcoming. The<br />

designers have incorporated glass partitioning to create an<br />

open-space working environment, with an abundance of natural<br />

light, and plenty of indoor plants, the architects have cleverly<br />

introduced a calming atmosphere into the interior design<br />

scheme.<br />

The final construction will feature an internal courtyard and<br />

garden, for the employees and visitors. The atrium provides,<br />

both an additional source of natural light for the building, and<br />

an ideal setting to relax away from the pulse of activity that<br />

circles the offices above.<br />

The development, surrounded by a carefully designed<br />

landscape, will focus attention towards an ultra-modern front<br />

elevation that reflects Action's powerful position as a national<br />

leader in the IT industry. Providing clients with the latest office<br />

automation technology, the headquarters will be equipped with<br />

all the leading office technology systems and display the<br />

essential attributes of an efficient modern day office<br />

environment.<br />

Upon completion in May 2004, the building is set to become a<br />

landmark feature in the area, both in terms of scale, design,<br />

and functionality.<br />

16 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Overall, the project site covers an area of 4 hectares. The<br />

main complex, with a total floor area of 12,000 m 2, will<br />

accommodate the warehouse and distribution centre, research<br />

and development departments, plus, a production facility.<br />

Adjoining these departments will be the sales and marketing,<br />

technical services, and operational support functions of the<br />

business.<br />

The actual construction works started in March 2003. In June<br />

2003, a stone laying ceremony took place. Local dignitaries,<br />

ministers and representatives from the Polish Presidential office<br />

attended, together with senior representatives from the local<br />

authorities.<br />

On January 22, 2004, the first major event took place at the<br />

new site. Over 2500 guests attended the Expo Computer Fair.<br />

A lavish gala evening was organised and staged in the newly<br />

completed 6,000m 2 warehouse. Invited guests were entertained<br />

in the brightly decorated hall. This special event, both<br />

spectacular and unprecedented in the Polish IT industry, hosted<br />

hundreds of resellers from all over Poland, local media and<br />

industry press, along with representatives from the government<br />

trade authorities. The fun-packed evening concluded with a<br />

presentation ceremony, awarding the Authorised ActiveJet<br />

Partner Certificates to 24 of the most prestigious and successful<br />

reseller partners of Activejet in Poland.<br />

Following the official opening in May of 2004, business<br />

departments will begin moving to the new headquarters,<br />

managed to ensure a smooth transition the whole operation<br />

should be relocated within a matter of weeks, just as Poland<br />

finally rejoins its neighbours after 60 years in a reunited<br />

Europe.<br />

March 2003<br />

August 2003


November 2003<br />

February 2004<br />

Project completion scheduled 1 st May 2004<br />

Simon Shekyls is the Joint Managing Director of Sterling Capital<br />

s.r.o. Based in Prague, Czech Republic. Sterling Capital is a<br />

sales and procurement agency representing several Asian and<br />

European manufacturers in the office equipment industry.<br />

Contact info@sterlingcapital.cz<br />

<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

Activejet in Action, Helping Sales<br />

Partners Reach for the Sky<br />

With sales soaring sky high, the ActiveJet range of printing<br />

cartridges has become a ticket to profitable sales for a growing<br />

number of dealers and resellers in Poland.<br />

Developed by Action, the Activejet range of inkjet and laser<br />

cartridges can be used in over 500 different models of printers.<br />

With a 100% satisfaction guarantee, exceptional quality and<br />

competitive prices, dealers have been swept away by demand<br />

from consumers. High profile advertising campaigns, special<br />

promotions and favourable test results from independent<br />

magazines 1 have contributed to phenomenal growth in sales.<br />

The feedback from dealers has been incredibly positive.<br />

"You continually introduce ink and toner cartridges for the most<br />

recent models, that really helps us to serve our customers needs,<br />

you are doing a great job"<br />

"A great brand indeed. Since the introduction of the Activejet<br />

range, sales of all our maintenance and computer products<br />

have noticeably increased"<br />

"Having had experience in selling a number of other<br />

competitive brands, I will say that the offer and conditions of<br />

sale are definitely the best available"<br />

All Activejet products comply with international quality<br />

standards. Much of the technology used in the manufacturing<br />

process is unique, making these products highly reliable and<br />

durable. Indeed, many of the products in the range have<br />

international patents and certificates of quality.<br />

The Activejet brand enjoys considerable marketing support from<br />

Action. Special promotions are frequently introduced to<br />

maintain brand awareness, and to reward the high performing<br />

dealers. Every month, the sales <strong>net</strong>work has the opportunity to<br />

win prizes, such as holidays, hi-fi, and home cinema<br />

equipment. Both large and small dealers compete on level<br />

terms, each having the chance to take top spot on the monthly<br />

performance league table. These regular promotions make for<br />

great competition, especially when large chain stores are<br />

beaten to second-place by a small retail shop!<br />

The ActiveJet brand is closely associated with innovation and<br />

freshness, bringing consumers real choice and value. Behind the<br />

scenes, supporting the brand, Action displays real teamwork.<br />

With a research and development department targeted to<br />

provide quality, without compromise, a warehouse and<br />

distribution department focused on delivering the right product<br />

to the right place at the right time, and a service department<br />

pursuing its desire to exceed customer's expectations, the Action<br />

offer is a real team effort.<br />

With expansion plans underway, Action is extending the dealer<br />

<strong>net</strong>work into Germany, Switzerland, the Czech Republic,<br />

Slovakia and Russia Action welcomes enquiries from dealers<br />

and resellers, contact info@action.pl.<br />

________________________________________________________<br />

1 The qualitative tests conducted by ITR, an industry-specific professional<br />

magazine, proved that Activejet laser toner cartridges demonstrated exactly the<br />

same features as their genuine equivalents.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 17


<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

The Tiara Group, LLC<br />

USA<br />

Toners & Photoreceptors 2004<br />

Ojai, California, March 1, 2004 - On June 6, 2004, Dr. John<br />

R. Laing will look back on his 27 year career at Xerox, a tenure<br />

that helped The Document Company(r) maintain its leadership<br />

position as the world's largest producer of toners,<br />

photoreceptors, and other consumable supplies.<br />

As the Keynote Speaker at this 21st annual event, Dr. Laing will<br />

also look ahead to the future for xerographic imaging and<br />

consider the latest trends and directions for conventional and<br />

advanced toner and photoreceptor materials.<br />

Once again The Tiara Group, LLC will hold this Toners &<br />

Photoreceptors seminar at Fess Parker's elegant DoubleTree<br />

Resort in Santa Barbara, California (June 6-9, 2004).<br />

Seminar Chair Dr. Brian E. Springett, joined with Tiara Group's<br />

Chairman, Art Diamond to construct a most pivotal and timely<br />

program for this event. Among the innovative highlights of this<br />

year's forum are: the disclosure of a new type of dry toner that<br />

is UV-curable for better permanence and abrasion resistance; a<br />

breakthrough in wiper blade coating that promises to<br />

measurably extend OPC drum life; new particle drying<br />

technology for chemically produced toner (CPT); a tutorial on<br />

monocomponent toner by one of Lexmark's leading toner<br />

scientists; an overview of toner & OPC manufacturing in China;<br />

Docutrend's annual assessment and forecast for toners and<br />

photoreceptors; CAP Ventures' annual analysis of<br />

remanufacturing market trends; and other key topics listed<br />

below, to be presented by industry leaders from around the<br />

world.<br />

This powerful, cutting edge program (watch it grow on<br />

www.thetiaragroup.com) will once again bring together the<br />

world's leading producers of dry and liquid toners, carriers,<br />

and developers, as well as photoreceptor drums and belts and<br />

other machine components for the imaging industry.<br />

For additional information, please contact:<br />

Mr. Terry A. Gorka, Managing Director<br />

The Tiara Group, LLC<br />

924 Utica Avenue<br />

Ventura, California 93023-2471<br />

Tel: 877/235-4653, or 805/659-2298<br />

Fax: 805/659-1493<br />

E-mail: terrygorka@thetiaragroup.com<br />

For program details, visit: www.thetiaragroup.com<br />

18 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

This unit will evacuate and fill in the same configuration under<br />

its own power / no compressor needed. 110v/220v ready.<br />

You are able to fill 2 black cartridges and 1 color in the same<br />

vacuum cycle. Each cycle is two minutes as vacuum removes<br />

air from the foam to allow ink to flow into its previously wetted<br />

area. Its possible to fill the black cartridges 27/56 from the<br />

print head or through the top vents, as you prefer.<br />

Special clips aid in filling to eliminate tape that often causes<br />

cross contamination between colors. Vacuum chamber filling is<br />

considered by far a superior method for filling foam cartridges;<br />

black or color.<br />

T.: 704 633 5115,<br />

www.speedbrite.com,<br />

jim@speedbrite.com<br />

Speedbrite<br />

USA<br />

A Specially Designed Filling Unit Is Now Offered by SB<br />

to Refill the New Cartridges from HP27/28 56/57/58/59<br />

Lexmark 16/28 83/84


Micro Solutions Enterprises (MSE)<br />

USA<br />

MSE Releases HP 4600 Compatible Cartridges<br />

Chatsworth, CA - Micro Solutions Enterprises releases a<br />

complete line of HP 4600 compatible cartridges that are<br />

manufactured using MSE's Patented Welding Technologies.<br />

According to Yoel Wazana, President, "Not all cartridges are<br />

created equal - especially the HP 4600s. Standard splitting<br />

and sealing methods remove a layer of plastic, cut through<br />

OEM alignment pins and alter the original cartridge tolerances.<br />

MSE's Patented Welding Technologies ensure exact OEM<br />

alignment, eliminate human error and also the need for clips.<br />

This results in precision alignment during manufacturing,<br />

superior cartridge reliability and MATCHED COLORS. At MSE,<br />

we utilize our state-of-the art engineering and innovation to<br />

manufacture products that print like the originals."<br />

Micro Solutions Enterprises (MSE) manufactures and distributes<br />

a full line of compatible toner cartridges, inkjets, and thermal<br />

transfer ribbons that are backed by award winning support.<br />

Production capacity at MSE is over 90,000 toner cartridges<br />

and 150,000 inkjets per month and we currently stock 45,000<br />

toners and 150,000 inkjets that are ready to ship from our four<br />

locations in North America. MSE owns and operates facilities<br />

in California and Pennsylvania, USA as well as facilities in<br />

Mexico and Canada. MSE offers full solutions for outsourcing,<br />

private label, private packaging, and blind drop shipping. The<br />

company now offers sales training, in-house marketing and ecommerce<br />

solutions to help you grow your business<br />

For more information on MSE products, contact MSE at (800)<br />

673-4969 or visit www.mse-usa.com.<br />

<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

Quality Imaging Products<br />

USA<br />

Quality Imaging Products Receives STMC Certification<br />

Lake Forest, CA - March 1, 2004 - Quality Imaging Products,<br />

www.qip.<strong>net</strong>, a worldwide leader in toner and inkjet cartridge<br />

manufacturing, is pleased to announce that the i-ITC has<br />

granted STMC certification to QIP. Martin Stein, QIP's<br />

President, commented, "This certification helps support our goal<br />

to be the verifiable industry leader in quality. We are strong<br />

believers that implementing these types of processes will give us<br />

measurable results.<br />

"The STMC certification is a critical step in our industry's<br />

evolution. Consumers need to feel confident in the quality of<br />

the remanufactured toner cartridges that are being produced.<br />

By becoming STMC certified, Quality Imaging Products, as a<br />

major remanufacturer, is contributing positively to the progress<br />

of our industry," states Lester Cornelius, Chairman of the STMC<br />

and International Imaging Technology Council.<br />

STMC stands for Standardized Test Methods Committee. "The<br />

committee's focus is to find and promote standardized test<br />

methods for the printer cartridge industry," comments Susana<br />

Arellano, QIP's Quality Manager. "They have selected<br />

elements of ASTM, ISO, ISTA, and ANSI test methods and<br />

adapted them to our industries testing requirements to evaluate<br />

toner printer cartridge performance. Every quality assurance<br />

employee at QIP has been successfully trained by an ASTM<br />

authorized trainer and we were given the certification on our<br />

first attempt."<br />

"According to the I-ITC, there are state and even private<br />

contracts that will only be awarded to STMC certified<br />

companies," says Tim Purugganan, QIP's Marketing Manager.<br />

"We want to be sure to give our dealers every opportunity<br />

available to grow their business with QIP."<br />

Quality Imaging Products is a worldwide leader in imaging<br />

solutions. Customers look to QIP to provide them with high<br />

quality, environmentally friendly, low-cost solutions to their<br />

imaging needs. QIP's largest market is North America where it<br />

sells primarily through wholesalers, office products dealers,<br />

OEMs, computer products dealers, and printer service<br />

technicians.<br />

QIP manufactures over 500,000 cartridges per year and<br />

employs 160 associates at its 30,000 square foot state-of-the-art<br />

facility in Lake Forest, California. QIP currently offers over 250<br />

different product lines.<br />

For more information on Quality Imaging Products, visit<br />

www.qip.<strong>net</strong> or call (800) 423-8600.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 19


<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

Printing Technology, Inc.<br />

USA<br />

PTi Adds New HP LaserJet Replacement Cartridges<br />

Chatsworth, CA - Printing Technology, Inc. is pleased to<br />

announce the addition of the Hewlett Packard LaserJet 4200<br />

and the Hewlett Packard LaserJet 4300 replacement laser<br />

cartridges to its extensive product line. The Hewlett Packard<br />

LaserJet 4200 series replacement cartridge PTi part number PT-<br />

LJ4200-L is dedicated for use in the Hewlett Packard 4200,<br />

4200n, 4200tn and the 4200dtnsl printers. The Hewlett<br />

Packard LaserJet 4300 series replacement cartridge PTi Part<br />

Number PT-LJ4300-L is dedicated for use in the Hewlett Packard<br />

4300, 4300n, 4300tn, 4300dtn, 4300dtns and 4300dtnsl<br />

printers. These cartridges are available off-the-shelf in either 4color<br />

generic High Resolution packaging or PTi branded<br />

packaging.<br />

PTi is a leading manufacturer and worldwide distributor of<br />

compatible laser, inkjet, fax and copier cartridges plus offers a<br />

full line of thermal fax ribbons and copier supplies all backed<br />

by a 100% guarantee.<br />

For further information contact PTi at (800) 322-7306 or (818)<br />

576-9220, e-mail to info@ptiimaging.com or visit the company<br />

website at www.ptiimaging.com.<br />

PTi Welcomes New Employees<br />

Chatsworth, CA - Printing Technology, Inc. is pleased to<br />

announce the recent addition of three new industry experienced<br />

employees to its team.<br />

Diego Valencia joined PTi as Research and Development<br />

Manager in August, 2003. His wealth of knowledge and<br />

experience will be used to improve and enhance the many<br />

product lines offered by PTi. Diego has 10 years experience in<br />

the remanufacturing industry, with the last 8 years spent in<br />

Research and Development. Prior to joining PTi, he worked for<br />

20 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Nu-kote International's Laser Cartridge Division and was<br />

responsible for all stages of new product development<br />

overseeing the development phase from beginning to end and<br />

continual product improvements.<br />

Debbie Fernandez joined PTi in January, 2004. She works<br />

directly under the president of PTi working together on special<br />

projects, overseeing the customer service department and<br />

marketing. Debbie started in the industry in 1993 working her<br />

way up to positions as Materials Manager and Product<br />

Manager and she compliments PTi's rapidly expanding<br />

management team.<br />

Joseph "Yosi" Fischer joined PTi as Vice President of Export<br />

Sales in March, 2004. Yosi has over 18 years experience in<br />

sales and marketing which the last 7 years were spent as the<br />

West Coast Sales Manager for Micro Solutions Enterprises. Yosi<br />

has gained a comprehensive knowledge of both the product<br />

and the market from his previous position at MSE and will be a<br />

strong addition to the PTi team.<br />

"We are very pleased that Debbie, Diego and Yosi have joined<br />

our team" states Peter De Salay, President, "their combined<br />

knowledge and experience in the remanufacturing industry will<br />

only serve to strengthen PTi's position of rapid growth and help<br />

us maintain our status as a leader in the imaging supplies<br />

marketplace."<br />

PTi is a leading manufacturing and world wide distributor of<br />

laser, inkjet, fax and copier cartridges and a full line of<br />

compatible and OEM fax and copier supplies all backed by a<br />

100% guarantee.<br />

For further information, contact PTi at (800) 322-7306 or (818)<br />

576-9220, e-mail to info@ptiimaging.com or visit the company<br />

website at www.ptiimaging.com<br />

Future Graphics Welcomes Chad Radomski<br />

as Sales Manager at the Los Angeles<br />

Corporate Office<br />

Chad Radomski<br />

Sales Manager<br />

Future Graphics LLC<br />

Future Graphics LLC<br />

USA<br />

Los Angeles, CA -- Future Graphics, a<br />

leading global distributor of imaging<br />

supplies, components, and chips for<br />

laser, copier, fax and inkjet cartridges<br />

is proud to announce the addition of<br />

Chad Radomski as Sales Manager at<br />

the Los Angeles corporate office.<br />

As a member of the "New Product<br />

Development" team and "Promotion"<br />

team, Chad will be a key figure in<br />

designing and implementing sales<br />

plans and promotions in our<br />

continuing effort to maintain steady


growth. Chad will also be employing his superior interpersonal<br />

skills and knowledge to instruct Account Executives on how to<br />

better communicate potential markets and opportunities to<br />

clients.<br />

Chad is a well-respected industry veteran who is known for his<br />

customer service skills, product knowledge and integrity. Chad<br />

will bring the LA group the benefit of 11 years experience in<br />

selling remanufacturing imaging supplies.<br />

For more information about this product line visit the Future<br />

Graphics website at www.futuregraphicsllc.com or email us at<br />

info@futuregraphicsllc.com or contact Future Graphics Los<br />

Angeles, California (Corporate Office) at (US) 800.394.9900<br />

(Int'l) +01 (818) 837-8100; Atlanta, Georgia at (877) 676-<br />

4223; Dallas, Texas at (877) 499-4989; Miami, Florida at<br />

(800) 595-4297; Long Island, New York at (800) 431-7884;<br />

Sanford, NC (800) 786-9041; Toronto, Canada at (877) 848-<br />

0818; Buenos Aires, Argentina 0810-444-2656; Melbourne,<br />

Australia (03) 9561-8102; Sydney, Australia (02) 9648-2630;<br />

or Montevideo, Uruguay (02) 900-8358.<br />

Future Graphics Welcomes Manuel Matamoros as<br />

Director of International Sales<br />

Los Angeles, CA -- Future<br />

Graphics, a leading global<br />

distributor of imaging supplies,<br />

components, and chips for<br />

laser, copier, fax and inkjet<br />

cartridges is proud to<br />

announce the addition of<br />

Manuel Matamoros as Director<br />

of International Sales.<br />

Manuel Matamoros Manny arrives with 15 years<br />

Director of International Sales of industry experience in both<br />

Future Graphics LLC the raw materials and finished<br />

goods channels. This includes<br />

7 years with Future Graphics/Nukote, focusing on International<br />

Sales; 3 years at Laser Imaging/Imaging Division as Sales<br />

Manager, and 3 years at Hitachi Printing Solutions as District<br />

Sales Manager.<br />

Manny's knowledge, experience and professionalism will help<br />

Future Graphics define its strategic distribution <strong>net</strong>work<br />

worldwide, and expand its participation as an industry leader<br />

in our global marketplace.<br />

For more information about this product line visit the Future<br />

Graphics website at www.futuregraphicsllc.com or email us at<br />

info@futuregraphicsllc.com or contact Future Graphics Los<br />

Angeles, California (Corporate Office) at (US) 800.394.9900<br />

(Int'l) +01 (818) 837-8100; Atlanta, Georgia at (877) 676-<br />

4223; Dallas, Texas at (877) 499-4989; Miami, Florida at<br />

(800) 595-4297; Long Island, New York at (800) 431-7884;<br />

Sanford, NC (800) 786-9041; Toronto, Canada at (877) 848-<br />

0818; Buenos Aires, Argentina 0810-444-2656; Melbourne,<br />

Australia (03) 9561-8102; Sydney, Australia (02) 9648-2630;<br />

or Montevideo, Uruguay (02) 900-8358.<br />

<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

Future Graphics is Pleased to Welcome Steve Templin as<br />

New Account Executive<br />

Steve Templin<br />

Account Executive<br />

Future Graphics LLC<br />

Los Angeles, CA - Future Graphics, a<br />

leading global distributor of imaging<br />

supplies, components, and chips for<br />

laser, copier, fax and inkjet cartridges<br />

is proud to announce the addition of<br />

Steve Templin as Account Executive.<br />

Steve, who arrives with 7 years of<br />

experience in the aftermarket imaging<br />

supplies industry, will play a crucial<br />

role in helping Future Graphics<br />

communicate products to new and<br />

current customers, expand business,<br />

and provide training exercises and<br />

seminars, furthering our commitment to promote hands-on<br />

instructional services to help remanufacturers increase their<br />

revenue.<br />

Based out of the corporate headquarters in Los Angeles, CA,<br />

Steve's communication skills, experience and knowledge will be<br />

a valuable asset to both Future Graphics and our many<br />

customers around the globe.<br />

For more information about this product line visit the Future<br />

Graphics website at www.futuregraphicsllc.com or email us at<br />

info@futuregraphicsllc.com or contact Future Graphics Los<br />

Angeles, California (Corporate Office) at (US) 800.394.9900<br />

(Int'l) +01 (818) 837-8100; Atlanta, Georgia at (877) 676-<br />

4223; Dallas, Texas at (877) 499-4989; Miami, Florida at<br />

(800) 595-4297; Long Island, New York at (800) 431-7884;<br />

Sanford, NC (800) 786-9041; Toronto, Canada at (877) 848-<br />

0818; Buenos Aires, Argentina 0810-444-2656; Melbourne,<br />

Australia (03) 9561-8102; Sydney, Australia (02) 9648-2630;<br />

or Montevideo, Uruguay (02) 900-8358.<br />

Compatible Replacement Chips for Xerox<br />

DC332/340/425/432/440 and DC220/230/420 Printer<br />

Models Now Available at Future Graphics<br />

Los Angeles, CA -- Future Graphics, a leading global distributor<br />

of imaging supplies, components, and compatible replacement<br />

chips for laser, copier, fax and inkjet cartridges is proud to<br />

announce the release of a new compatible replacement chips<br />

for the DC332/340/425/432/440 and DC220/230/420<br />

printer cartridges.<br />

Compatible with the N24/32/40 engine, the new compatible<br />

replacement chips identify cartridge type, store printer counts,<br />

and can be returned to Future Graphics for reset.<br />

The DC332/340/425/432/440 and DC220/230/420<br />

compatible replacement chips are easy to install during the<br />

remanufacturing process, require no special tools, and allow the<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 21


<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

user to offer more products with one replacement chip, saving<br />

on supplies and maintenance costs.<br />

All Future Graphics chips are programmed to maintain proper<br />

printer functionality and are part of our commitment and<br />

continuing effort to provide the most up-to-date technologies as<br />

dictated by current market demand.<br />

Matched Systems That Work...Guaranteed!<br />

For more information about this product line visit the Future<br />

Graphics website at www.futuregraphicsllc.com or email us at<br />

info@futuregraphicsllc.com or contact Future Graphics Los<br />

Angeles, California (Corporate Office) at (US) 800.394.9900<br />

(Int'l) +01 (818) 837-8100; Atlanta, Georgia at (877) 676-<br />

4223; Dallas, Texas at (877) 499-4989; Miami, Florida at<br />

(800) 595-4297; Long Island, New York at (800) 431-7884;<br />

Sanford, NC (800) 786-9041; Toronto, Canada at (877) 848-<br />

0818; Buenos Aires, Argentina 0810-444-2656; Melbourne,<br />

Australia (03) 9561-8102; Sydney, Australia (02) 9648-2630;<br />

or Montevideo, Uruguay (02) 900-8358.<br />

Future Graphics Offers New Pigmented Inks for<br />

HP No. 10 and HP No. 11 Cartridges<br />

Los Angeles, CA - Future Graphics, a leading global distributor<br />

of imaging supplies, components, and chips for laser, copier,<br />

fax and inkjet cartridges is proud to announce the release of<br />

new, pigmented inks for the HP No. 10 (OEM# C4844A<br />

[Black], C4841A [Cyan], C4843A [Magenta], C4842A<br />

[Yellow]) and HP No. 11 (C4838A [Yellow), C4837A<br />

[Magenta], C4836A [Cyan]) inkjet cartridges.<br />

Designed for small workgroups and offices, the HP No. 10 and<br />

HP No. 11 inkjet cartridges are for use in HP DesignJet<br />

Colorpro GA and Colorpro CAD printers; HP 2000C and<br />

2500C Professional series color printers; HP DeskJet 2200 and<br />

2250 series printers; HP DesignJet 500 and 800 series<br />

printers; and the HP Business Inkjet 3000 Series printers.<br />

Producing yields of 1,430/1,750 (based on 5% coverage,<br />

which may vary based on printer model), the Future Graphics<br />

HP No. 10 and HP No. 11 compatible, pigmented inks offer<br />

crisp, sharp results, reliable performance, and an easy-to-use<br />

22 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

design. Advanced dye-based ink formulations produce the<br />

sharp color and photo text required for professional business<br />

results.<br />

The Future Graphics HP No. 10 and HP No. 11 compatible,<br />

pigmented inks are packaged in 8 lbs/1 gallon containers and<br />

are designed for efficient operation, low maintenance and easy<br />

installation.<br />

Inkjet remanufacturing supplies also available from Future<br />

Graphics include high quality, 4-color, glossy retail boxes and<br />

labels, no-flex cartridge clips to provide maximum leakage<br />

prevention, sponges, foam dividers, sealing tape, seal plugs,<br />

ball seals, maze covers, cartridge cleaner and innovative<br />

production equipment.<br />

UPS 1-3 day ground shipping is available in the United States.<br />

For more information about this product line visit the Future<br />

Graphics website at www.futuregraphicsllc.com or email us at<br />

info@futuregraphicsllc.com or contact Future Graphics Los<br />

Angeles, California (Corporate Office) at (US) 800.394.9900<br />

(Int'l) +01 (818) 837-8100; Atlanta, Georgia at (877) 676-<br />

4223; Dallas, Texas at (877) 499-4989; Miami, Florida at<br />

(800) 595-4297; Long Island, New York at (800) 431-7884;<br />

Sanford, NC (800) 786-9041; Toronto, Canada at (877) 848-<br />

0818; Buenos Aires, Argentina 0810-444-2656; Melbourne,<br />

Australia (03) 9561-8102; Sydney, Australia (02) 9648-2630;<br />

or Montevideo, Uruguay (02) 900-8358.


<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

Summit Laser Products<br />

USA<br />

Summit Laser Products Releases Dedicated HP1010 /<br />

1012 / 1015 Recharging Supplies<br />

Bohemia, New York - Summit Laser Products continues to<br />

service the imaging supply industry's needs and has recently<br />

announced the release of a superior, high-quality dedicated<br />

toner for the HP Q2612A cartridges, used in the HP LJ1010 /<br />

1012 / 1015 machines.<br />

Extensive testing has now been completed by the technical<br />

team at Summit Laser. Dedicated Pro-Toner has been released,<br />

packaged in 110 gram bottles; with Apex drums and matched<br />

components to follow shortly. Results of our OEM beating tests<br />

as compared to the HP original can be found below:<br />

OEM Results<br />

Stated Yield 2,000<br />

Actual Yield 2,136<br />

Avg. Density 1.44<br />

SuMMit Laser Products Results<br />

Yield 2,402<br />

Density 1.51<br />

*Comprehensive test results are available upon request.<br />

Summit Laser Products, established in 1985 is considered the<br />

original "One Stop Shop" for the Toner Cartridge<br />

Remanufacturing industry world-wide. Being one of the first<br />

distributors to the industry, Summit Laser is responsible for<br />

getting much of today's remanufacturers started in this business.<br />

Summit is now a premiere manufacturer and home to one of<br />

the largest product ranges. Please call your sales / technical<br />

advisor for full information on our complete range of product.<br />

For further information, contact Summit Laser Products at 800-<br />

221-3516, 631-218-8376, Fax 888-791-9188, or visit<br />

www.summitlaser.com.<br />

Summit Laser Products Announces<br />

Exclusive Distributor in Brazil<br />

Bohemia, New York - Summit Laser,<br />

industry pioneer with the world's<br />

widest range of toners and cartridge<br />

components formally announces its<br />

newly appointed exclusive distributor<br />

to undertake the Brazilian market<br />

with its local office in Sao Paulo.<br />

The owners of this company will launch all of Summit's products<br />

and services under the business name "Summit do Brasil," with<br />

full contact information as follows:<br />

24 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Summit do Brasil<br />

Rua Dr Abelardo Vergueiro Cesar No. 513,<br />

Alexandria, Sao Paulo, S.P.<br />

Cep 04634-020<br />

Ph.: (011) 5034-9704<br />

Fax: (011) 5034-6028<br />

email: contato@summitdobrasil.com.br<br />

website: www.summitdobrasil.com.br.<br />

While the market in Brazil is growing at an average pace of<br />

approximately 23% per year, this new partnership will be able<br />

to fully support and service the Brazilian rechargers with<br />

superior toner and matched components including Pro-Toner line<br />

and Apex drums and rollers, as well as full technical support to<br />

ensure quality and correctness and the overall continued<br />

success of this emerging market.<br />

"We are very excited about this new partnership. So far the<br />

response to Summit's presence in Brazil has been incredible,"<br />

states Mark Camber-Thomas, Vice-President of Sales.<br />

Originally started in 1985, Summit Laser Products is one of the<br />

longest established suppliers of toners and components to the<br />

Laser Cartridge Industry, world-wide. Now, the Summit name is<br />

synonymous with quality, with the technical knowledge to back<br />

it up. Please call our customer / technical service team for full<br />

information on our complete range of imaging supplies.<br />

For further information, contact Summit Laser Products at 800-<br />

221-3516, 631-218-8376, Fax: 888-791-9188, or visit<br />

www.summitlaser.com.<br />

SIGMA is the newest brand of inkjet imaging<br />

supplies to be found on the Polish market.<br />

Now, when the Jet Tec brand by Agawa.Pl<br />

Ltd. is well-known already, the company<br />

broadens its offer.<br />

AGAWA.PL Sp z o. o.<br />

Poland<br />

New Cartridge Brand on the Polish Market<br />

The compatible cartridges for most inkjet printers bearing the<br />

red SIGMA logo are available from www.agawa.pl and<br />

www.hurt.agawa.pl. Still lower price and still better print<br />

quality are two most important advantages of the new brand<br />

over other compatible cartridges available on the Polish market.<br />

Our latest offer will be presented in its full entirety during<br />

INFOSYSTEM fairs in Warsaw, April 20-23, at the International<br />

Poznan Fair venue.<br />

Please feel invited to meet our staff. Apart from newest products<br />

we will have some further surprises for all our visitors.<br />

For details please visit http://www.agawa.pl and the stand of<br />

AGAWA.PL Ltd.<br />

Daria Kostera, Marketing Manager, PR Specialist


<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

CF Technologies<br />

Belgium<br />

2 New Jumbo Hoppers for Hewlett-Packard<br />

Cartridges HP2300 and HP4200<br />

(Product Codes: JUMHOP2300X and JUMHOP4200X)<br />

CF Technologies, one of the leading distributors of imaging<br />

supplies and technology is launching 2 Jumbo hoppers:<br />

The Jumbo hopper (550 g toner capacity) for HP2300 has<br />

nearly 50 % more capacity than the OEM hopper. The HP4200<br />

Jumbo hopper (1100 g toner capacity) has a toner capacity of<br />

almost twice the OEM hopper. Thanks to the enlarged hoppers,<br />

the cartridges are stronger and more rigid. Tested, approved<br />

and available!<br />

For more information, contact CF-Technologies:<br />

E-mail: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40<br />

Fax: +32-(0)9/381.33.49<br />

28 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Conversion Kit to Build One Universal Cartridge for the<br />

HP1200, HP1150 and HP1300 Printers<br />

(Product Code: WASTEHP1200UNI)<br />

CF Technologies, one of the leading distributors of imaging<br />

supplies and technology recently released a universal waste<br />

hopper section kit to make a universal cartridge fitting in the<br />

HP1200, HP1150 and HP1300 printers. The waste hopper end<br />

caps and drum shutter have been especially designed to<br />

eliminate all the differences in the various OEM moulds to make<br />

a universal assembly. The waste hopper comes completely<br />

assembled with the recovery blade, PCR saddles and springs,<br />

PCR contact, all wiper blade and sealing foams, OPC bearing<br />

plate, OPC drum shutter and spring.<br />

Also included in the kit is a pair of universal end caps, OPC<br />

axle, and easy to remove cartridge joining pins to connect<br />

hopper to waste bin.<br />

This universal waste section kit can be matched to CF<br />

Technologie's current enlarged toner hoppers, i.e. the Super<br />

Jumbo hopper (JUMHOP1200XX) and the Jumbo hopper<br />

(JUMHOP1200X). Both hoppers fit the new HP1300 and<br />

HP1150 printers. The design has been rigorously tested in all<br />

three printers with excellent results.<br />

For more information, contact CF-Technologies:<br />

E-mail: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40<br />

Fax: +32-(0)9/381.33.49


Total System for the Remanufacturing<br />

of the HP2300 Cartridge<br />

CF Technologies, one of the leading distributors of imaging<br />

supplies and technology is proud to announce the release of its<br />

total remanufacturing combination for the HP2300 cartridge.<br />

For more information, contact CF-Technologies:<br />

E-mail: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40<br />

Fax: +32-(0)9/381.33.49<br />

P.A.P. SYSTEM for HP1010 Goldseal<br />

(Product Code: GSL1010PAP)<br />

CF Technologies is the manufacturer of the well known Original<br />

GoldSeals.<br />

For the recently launched printers HP1010,1012 and 1015, CF<br />

Technologies releases besides their Original Goldseal for<br />

HP1010, the Goldseal P.A.P. (Pull After Postioning).<br />

To install the P.A.P. seal, you only have to insert the seal<br />

through the seal port opening, then hold the seal in position<br />

and pull the P.A.P. foil (see picture). Press the seal firmly onto<br />

the seal bed, remove the cardboard and that's that!<br />

P.A.P. seals are already available for the AX and PB9800<br />

cartridges but with the HP1010's wide seal port opening, you<br />

reduce time even more because you don't need to position the<br />

seal via the toner flow orifice.<br />

For more information, contact CF-Technologies:<br />

E-mail: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40<br />

Fax +32-(0)9/381.33.49<br />

<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

Facilitate the Recycling Process of the<br />

HP4200/4300 Cartridges<br />

CF Technologies, one of the leading distributors of imaging<br />

supplies and technology has developed products and tools to<br />

facilitate the disassembly and assembly of both cartridges.<br />

Firstly, two type of tools both fitting on a single drill will enable<br />

you to remove the end caps easily. Two ICT solvents have been<br />

added to our range of cleaning and maintenance products.<br />

Using these products together with 2 specially developed<br />

spatulas will enable you to remove the foam easily from the<br />

cartridge and wiper blade. A set of replacement foams is also<br />

available.<br />

Complementary to these developments, CF-Technologies offers<br />

all the components necessary to recycle these cartridges.<br />

For more information, contact CF-Technologies:<br />

E-mail: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40<br />

Fax: +32-(0)9/381.33.49<br />

Since October 2003 CF-Technologies is editing a <strong>news</strong>letter<br />

informing their customers about new developments and<br />

products.<br />

If you want to receive this <strong>news</strong>letter too, you can send an email<br />

to cf<strong>news</strong>@cft.be. Accordingly, your e-mail address will be<br />

added to the address list.<br />

UniNet Imaging, Inc.<br />

USA<br />

Uni<strong>net</strong> Recently Announced the Release of<br />

Color Toners for the HP 2500<br />

"We're proud to say we're the first company making these<br />

toners," said marketing director Phil Faroudja. "And of course,<br />

the quality of this product is excellent." The black is available<br />

in 250 grams and the magenta, cyan and yellow in 150.<br />

The toners join UniNet's current line for the HP 2500 that<br />

includes a doctor blade, seal, and smartchip for each color,<br />

with a wiper blade and drum both under development and<br />

coming soon. "All are subject to our strict quality standards,"<br />

said Faroudja. "We're known for our excellence and need to<br />

maintain that high level."<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 29


<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

Oasis Imaging Products BV<br />

The Netherlands<br />

New Products from Oasis The Empties Game<br />

Oasis is pleased to announce the release of polyester toner for<br />

Lexmark T620, T630 and HP 4200/4300. These superior<br />

toners provide a beautiful, dark, OEM-like image. As polyesterbased<br />

toners become more widely used by OEMs,<br />

remanufacturers must follow suit and continue providing<br />

consumers with OEM-equivalent products that meet OEM print<br />

performance standards. In the past, polyester toner was more<br />

commonly used in copy machines and high speed printers.<br />

However, because of its ability to produce exceptional print<br />

quality at a faster print speed, polyester toner is an enticing<br />

alternative over styrene-acrylic toner in mainstream laser<br />

printers. Polyester toner requires a lower fusing temperature,<br />

which results in a shortened delay in the printer warm-up<br />

process.<br />

To the very successful Image Precise toner line we have now<br />

added toner for AX / HP1100 in bottles of 140 grams. This<br />

toner coupled with our Mirage III or OptiPrint OPC gives a<br />

yield and black image density equal to the OEM. Now there<br />

are Image Precise toners for WX, HP1000/1200/1300,<br />

HP2100/2200, HP4000 and HP8100.<br />

Oasis' now issues an OEM equivalent/replacement toner for<br />

the Brother TN 200, 300, and 5000 engines. This product is a<br />

pre-filled toner available in clear plastic tubes, which hold 100<br />

grams of toner. Each tube includes a seal and installation<br />

instructions on the cartridge. This toner is end-user ready and<br />

ships in a generic box with a label listing the contents.<br />

Although an older product, the TN 200 is a popular cartridge<br />

because of its versatility with many other Brother engines.<br />

Please ask your account manager for details.<br />

30 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Author: Scott Nabers, technician Oasis USA<br />

One of the biggest determining factors in arriving at a cost<br />

point on your finished cartridges is the amount of "new"<br />

product that goes into them. On many of the high speed, high<br />

yield cartridges you may only be able to get one good cycle<br />

out of the developer roller and PCR, then what? You are faced<br />

with the prospect of either paying over €10.00 for a developer<br />

roller and a PCR, not to mention the time involved in reworking<br />

any cartridge that has had a bad re-coated or new developer<br />

sleeve installed.<br />

A good example of this is the HP 8000/WX toner cartridge. At<br />

least in the United States these empties are fairly affordable and<br />

easy to come by. Why would you replace the developer roller<br />

for $5.00 or $6.00 when you could purchase a virgin empty<br />

for around $10.00? When you use the virgin cartridges you<br />

don't have to get a mag sleeve press, you don't have to<br />

agonize over delayed shipments of new or re-coated mag<br />

sleeves, you don't have to worry about getting defective sleeves<br />

and having to rework cartridges. Use the OEM technology,<br />

there is not a single sleeve on the market that works better than<br />

an OEM sleeve. In speaking with many different technicians I<br />

found a high percentage of them were sceptic about re-using a<br />

virgin mag sleeve in the higher yielding fast <strong>net</strong>work printers<br />

like the HP 8100, many of them thought that they could only<br />

produce a high quality cartridge by replacing the developer<br />

sleeve. Recently Oasis Imaging Products, Inc. released a toner<br />

that was designed from the outset to work with one cycle or<br />

virgin developer rollers. The Image Precise toner line works<br />

beautifully with used developer rollers thus preventing the need<br />

to purchase new or re-coated sleeves.<br />

Unfortunately, many people cannot get their hands on enough<br />

empty cartridges to put this practice into play. Many times the<br />

cartridges are there but it is a struggle to find them, once you<br />

do find them you can only pray that what you receive is what<br />

you paid for. Although our industry has advanced a tremendous<br />

amount technically over the past 10 years, the empties game<br />

has remained something akin to a "it's who you know" type<br />

situation. When you look in the back of a trade magazine it<br />

looks like there are plenty of empties around, everybody has<br />

some for sale, but trying to get what you need is not always<br />

easy. One thing that may help you to get what you need is to<br />

barter.<br />

Almost every company that remanufactures toner cartridges<br />

collects a large amount of empty cartridge types that they don't


emanufacture. To other remanufacturers these cartridges might<br />

be worth a great deal more than you would expect. Since<br />

many of the niche type cartridges are more difficult to come by<br />

they are worth more to certain companies that charge a<br />

premium on the specialty cartridges that they offer. If you are<br />

on friendly terms with some of your competition you may want<br />

to approach them to see if they are interested in trading<br />

empties. Before you start trying to purchase empty cartridges<br />

from an out of town source try to get them locally, this way you<br />

save on shipping and have a chance to inspect what you are<br />

getting. There are a number of ways to acquire empty toner<br />

cartridges, which I will mention briefly.<br />

Contact an office cleaning service and offer to buy any<br />

empty they come across for €2.00.<br />

Purchase empty OEM cartridges from large corporations,<br />

schools and colleges. Offer to make a donation to their favorite<br />

charity at the end of the year if they allow you to purchase their<br />

empty toner cartridges.<br />

Newspaper ads, offering free pick up and cash on the spot<br />

for large quantities.<br />

Ask your supplies vendor if there is anybody they can<br />

recommend.<br />

After all this, if you still can't satisfy your needs and you are<br />

forced to go look outside your immediate area, your only other<br />

alternative is to purchase them either from a broker or a<br />

remanufacturer who has a placed a classified add in an<br />

industry magazine. There are a number of reputable dealers to<br />

work with, and yes the bartering scenario will work with a<br />

number of them as well. It would be a good idea to only order<br />

a small amount from a broker until you have reached an<br />

acceptable comfort level with them.<br />

If you have not done so already you may want to run some test<br />

with virgin components and your current toner drum<br />

combinations to insure that they work to your expectations.<br />

There will always be a place in the industry for aftermarket<br />

components such as sleeves and PCRs, particularly when new<br />

cartridges are released and empties are hard to find. If you still<br />

feel uneasy about purchasing toner cartridges from an unknown<br />

source you may want to consider having some type of a<br />

guarantee contract drawn up by an attorney so that it will be<br />

legally binding. In the contract make sure that you specify you<br />

will only purchase virgin cores and that the shipper is<br />

responsible for ensuring that is what you receive. If you fax this<br />

to your prospective cartridge dealer and they don't want to<br />

sign it I would take my business elsewhere.<br />

Before you go through the process of evaluating replacement<br />

components, make sure that you need them. Just because your<br />

vendor says that a certain OEM component needs to be<br />

replaced after one cycle does not mean that it needs to be. You<br />

need to have an established criteria for each individual<br />

component that is in a toner cartridge. It may take awhile to get<br />

all the data that you need but eventually it will be a tremendous<br />

help to you. The only way to get this data is from testing, if you<br />

<strong>news</strong> & <strong>events</strong><br />

ask 10 different people you may get 10 different answers.<br />

Everybody has a different perception of what is acceptable to a<br />

customer. Most vendors will give you an honest opinion of how<br />

long an OEM component will last under normal conditions. But<br />

it's still a good idea to verify this yourself. Since most vendors<br />

test their products with OEM virgin components they should<br />

have a lot of data on how their products perform with used<br />

components. If for some reason your vendor is not using virgin<br />

components it would be a very good idea to ask them why. If<br />

they are using new OEM cartridges with the toner dumped out<br />

their test results would not do much for anybody in the<br />

aftermarket because nobody has the ability to use new OEM<br />

mag sleeves, PCRs etc.<br />

If you are going to compare your findings against those of your<br />

vendor make sure you use the same testing methodology that<br />

they use. It is recommended that you do a complete life test as<br />

opposed to an ASTM test so that you can periodically check on<br />

image quality as well as component wear.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 31


specialist’s guide<br />

Remanufacturing the HP LaserJet 1300<br />

Toner Cartridge<br />

Mike Josiah<br />

Vice President of Technical Services<br />

Summit Laser Products<br />

Mike Josiah is vice president of technical services at Summit<br />

Laser Products, a global distributor of toner, OPC drums,<br />

wiper blades and other supplies. Josiah has been with the<br />

company for 16 years. He and the technical support team of<br />

Summit Laser regularly contribute articles and teach seminars<br />

at association meetings.<br />

Originally started in 1988, Summit Laser Products has<br />

provided over 17 years of superior technical and customer<br />

service to the remanufacturing industry, and are proud to be<br />

one of the longest established toner and component supplies<br />

distributors worldwide.<br />

The award winning Technical Department led by Mike Josiah<br />

keeps Summit Laser Products at the cutting edge of cartridge<br />

technology. This ensures that Summit is "first to market" with<br />

the highest quality dedicated matched solutions for all<br />

mainstream and specialty cartridges.<br />

Summit's global distribution <strong>net</strong>work consists of centers in<br />

USA, UK, Brazil, South Africa, Turkey, Ukraine, Slovakia and<br />

Hungary.<br />

Summit Laser Products<br />

95 Orville Drive<br />

Bohemia, New York 11716 - USA<br />

32 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Summit Laser Products<br />

USA<br />

First introduced in March 2003, HP-1300 series of laser<br />

printers is based on 20 ppm, 1200dpi Canon engine that<br />

comes standard with 16 Meg. memory. The fuser is of the<br />

instant on variety and along with a new processor, prints the<br />

first page out in under 8 seconds. Two different cartridges are<br />

available for the 1300, the Q2613A rated at 2,500 pages,<br />

and the Q2613X rated for 4,000 pages. Other than the jump<br />

from 17 to 20 ppm, these machines (and cartridges) are<br />

basically an HP-1200. The cartridges are almost identical to the<br />

1200, and use the same supplies. The biggest difference is the<br />

presence of a chip and some small plastic tabs on the side.<br />

These cartridges use the same type chips as the HP-<br />

4200/4300. They are the contact type and control the toner<br />

low functions. Figures A-E show the physical cosmetic cartridge<br />

differences.<br />

A


B<br />

C<br />

D<br />

E<br />

specialist’s guide<br />

You can put an HP-1200 toner supply on the front half of a<br />

1300, and it will work. You cannot however test a 1200<br />

cartridge in a 1300 machine because of the notch located next<br />

to the chip. The 1300 cartridges cannot be tested in a 1200<br />

because of the new tabs on the sides of the cartridge. I haven't<br />

looked too closely yet, but I think it will be very difficult to<br />

modify a 1200 machine to accept a 1300 cartridge.<br />

Although at the time of this writing (April 2003), we are in the<br />

initial stages of testing, we do have some information of the<br />

functions of the chip. As with the HP-4100/4200/4300<br />

machines if no chip is on the cartridge it will work, but the error<br />

message(s) must be cleared first. The toner low functions will not<br />

work until a new replacement chip is installed. We are actively<br />

working on these chips. Figures F-H show the supplies Status<br />

page from a new OEM, a full remanufactured cartridge, and a<br />

full cartridge with no chip.<br />

Note the page count reflected on the full remanufactured<br />

cartridge page. The chip keeps track of all the pages printed.<br />

(In this case it has run the OEM plus 1 reman. cycle.) We have<br />

not been able so far to get the printer to write "toner out" to the<br />

chip.<br />

If you test with Anacom smart boxes, they will not work with the<br />

current versions. The printer has a "hot" interface that watches<br />

both the USB port and the Parallel port. This allows you to have<br />

two computers hooked up to it at the same time. One of them<br />

can even be a Mac! Unfortunately, it also seems to need<br />

specialized information from the new driver before it will accept<br />

the print job. In fact, the 1300 has a removable low cost<br />

input/output (LIO) adaptor that connects to the back of the<br />

printer. For <strong>net</strong>work and wireless connections, this adaptor must<br />

be removed. See Figure I.<br />

The same complaint I have with the HP-1200 follows here, the<br />

paper tray is made too cheaply. I think that the paper tray<br />

should be one of the most robust parts in the printer because<br />

they have to take so much abuse. These machines as with the<br />

HP-1200 have very flimsy paper trays. To be fair, these<br />

machines are not built for a <strong>net</strong>work type environment, but since<br />

they run at 20ppm, they will surly see some office use (and<br />

abuse!).<br />

The pin system holding the two halves of the cartridge together<br />

is similar to the HP-1200. You will need to cut two small holes<br />

in the top to get access to the pins. The hole location on these<br />

cartridges is almost identical to the 1200, and the same<br />

methods you use for the 1200 should work here.<br />

Cartridge troubleshooting as well as running test pages,<br />

cleaning pages and some simple printer troubleshooting will be<br />

covered at the end of this article.<br />

Supplies required<br />

150g HP-1200 toner for the Q2613A cartridge (2500 pages)<br />

240g HP-1200 toner for the Q2613X cartridge (4000 pages)<br />

New Drum (HP-1200)<br />

Wiper Blade (HP-1200)<br />

Dr. Blade (HP-1200)<br />

Mag<strong>net</strong>ic roller (AX)<br />

Sealing Strip<br />

Cotton Swabs<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 35


specialist’s guide<br />

Isopropyl Alcohol<br />

Drum Padding Powder<br />

Tools Required<br />

Phillips head screw driver<br />

Small Common screw driver<br />

F<br />

H<br />

36 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Dremel type tool with side grinding bit<br />

Plumbers pipe cutter (For replacing the mag<strong>net</strong>ic roller)<br />

The pins in these cartridges are very similar to the HP-<br />

1200 cartridge. The best way to remove them without<br />

damaging the cartridge is to cut two small holes in<br />

basically the same area as the 1200.<br />

G<br />

I


1) Remove the drum cover by prying up on each end. Note<br />

how the spring is positioned so that it can be replaced later.<br />

See Figures 1 & 2.<br />

2<br />

2) Drill a shallow hole on each side of the cartridge as<br />

indicated by figures 3 & 4.<br />

3<br />

1<br />

specialist’s guide<br />

3) Push the pins out with a modified Allen wrench, or a<br />

modified spring hook. See Figures 5 & 6.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 37<br />

4<br />

5<br />

6


specialist’s guide<br />

4) Separate the two halves. See Figure 7.<br />

5) Remove the drum end cap and screw. See Figure 8.<br />

8<br />

6) Remove the drum. See Figure 9.<br />

Note the curved plastic piece around the<br />

drum. Because of this piece, the drum cannot<br />

be removed before the two halves are<br />

separated.<br />

38 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

9<br />

7<br />

7) Remove the PCR and clean with your standard PCR cleaner.<br />

We have been using Nu-Finish for years with out any problems.<br />

See Figure 10.<br />

10


8) Remove the wiper blade, the blade is the same as used in<br />

the HP-1200. See Figure 11.<br />

9) Clean out the waste toner.<br />

11<br />

10) Coat the wiper blade with your preferred lubricant, and reinstall.<br />

See Figure 12.<br />

12<br />

11) Re-install the cleaned PCR. Note that a new OEM PCR has<br />

a small amount of conductive grease on the black (contact) side<br />

and what appears to be white lithium grease on the other. See<br />

Figures 13 & 14.<br />

13<br />

specialist’s guide<br />

14<br />

12) Re-Install the OPC drum, end cap, and screw. Slide the hub<br />

end onto the drum axle and drop in place. This axle pin is very<br />

hard to remove, so this is actually the best way.<br />

See Figures 15 & 16.<br />

15<br />

16<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 39


specialist’s guide<br />

13) Remove the right side toner hopper end cap.<br />

See Figure 17.<br />

14) Remove the white gears as shown in Figures 18 & 19.<br />

These gears are loose and will fall off if not removed.<br />

40 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

17<br />

18<br />

19<br />

15) Remove the left side end cap. This is the side that houses<br />

the mag<strong>net</strong>ic roller contacts and fill plug. See Figure's 20 & 21.<br />

20<br />

21<br />

16) Remove the mag<strong>net</strong>ic roller assembly. Although not<br />

necessary, I find it easier to keep the mag<strong>net</strong>ic roller gears and<br />

spacer hubs all together.<br />

See Figure 22.<br />

22


17) If you are going to replace the mag<strong>net</strong>ic roller sleeve, the<br />

contact plate must be removed. It is held in place by a small<br />

metal tab that presses against the stationary mag<strong>net</strong> core.<br />

Carefully pry up the tab with a small jeweler's screwdriver, and<br />

remove the plate. Press in from the metal hub side with a small<br />

screwdriver to drive the plastic hub out. Make sure when you<br />

install the stationary mag<strong>net</strong> into the new sleeve, that you turn<br />

the mag<strong>net</strong> until it seats in the sleeve. The metal hub and the<br />

mag<strong>net</strong> are keyed. See Figures 23, 24, and 25.<br />

23<br />

24<br />

25<br />

specialist’s guide<br />

18) Remove the doctor blade. See Figure 26.<br />

26<br />

19) Fill through the mag roller opening with 150g of 1200<br />

toner for the "A" cartridge, 240g for the "X". You can fill<br />

through the fill hole but unless a seal is installed, you must hold<br />

the mag<strong>net</strong>ic roller assy. in place, a very tricky thing to do.<br />

See Figure 27.<br />

20) If you are going to seal the cartridge, it should be placed<br />

on top of the silver areas shown in Figure 28.<br />

27<br />

28<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 43


specialist’s guide<br />

The seal tab fits through the right side of the cartridge (fill plug<br />

side). Figure 29 shows both the seal exit slot and the fill plug.<br />

Figure 30 is a close up of the seal exit slot.<br />

44 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

29<br />

30<br />

Note that it has a rubber gasket that seals off the opening. This<br />

port seal must be removed before inserting a seal. Make sure it<br />

is put back or the cartridge will leak after the seal has been<br />

removed!<br />

21) Re-install the doctor blade.<br />

22) Re-assemble the toner hopper section. Place the mag. roller<br />

assy. in the hopper, and install the left end cap first. Align the<br />

keyed mag<strong>net</strong> into the keyed slot. See Figure 31.<br />

31<br />

23) Install the right side gears, end cap and screw. Align the<br />

two posts on the end cap, and the two holes in the white<br />

spacer. If all is correct, the end cap should fir flush with the<br />

hopper. See Figures 32 & 33.<br />

32<br />

33<br />

24) Place the two halves together, make sure that the two<br />

springs are aligned, and insert the two pins. Make sure that the<br />

pins are slightly pushed in so that they do not interfere with<br />

installing the cartridge in the printer.<br />

See Figures 34, 35, and 36.<br />

34


35<br />

25) Install the drum cover; make sure the spring is situated<br />

correctly. See Figure 37.<br />

36<br />

37<br />

Troubleshooting<br />

specialist’s guide<br />

Backgrounding: (Gray Streaks) This is usually caused by a<br />

dirty/worn out PCR, or a worn out wiper blade.<br />

Light print: Can be caused by a dirty/worn mag<strong>net</strong>ic roller or<br />

worn doctor blade.<br />

Solid black pages: Bad drum ground contact. Probably from the<br />

drum axle shaft to the contact gear inside the drum.<br />

Perfectly straight thin black lines down the page: Scratched<br />

drum.<br />

Black dots that repeat every 3": Bad drum, or something is<br />

stuck to the drum surface.<br />

Dark black horizontal lines: Are usually caused by either a bad<br />

PCR connection, a pin hole in the PCR, or a pin hole in the<br />

drum. These lines normally run about 1/8" thick and can show<br />

as few as 4 times/page and as many as 12 times/page.<br />

"Tire tracks" on the right edge of the page are caused by a<br />

worn out drum. (Tire tracks are what we call a vertical shaded<br />

area with lines in it that look like tire tread marks in the sand.<br />

This normally happens to OEM drums.<br />

Half the page prints, the other half is blank: The cartridge pin<br />

on the blank side is most likely not installed correctly. Remove<br />

the pin and re-install making sure that the pin is inserted into<br />

both halves<br />

Running Test Pages<br />

Two pages are available from the front panel of the printer, the<br />

Demo Page, and the Configuration Page.<br />

To run the Demo Page, make sure that the ready light is on, and<br />

briefly press the GO button. The Demo Page will print out.<br />

To run the Configuration Page, make sure that the ready light is<br />

on and press the GO button for 5 seconds. When the GO light<br />

turns on, release the button. Two pages with complete printer<br />

info including the page count as well as a supplies status page<br />

will print out.<br />

Running the Cleaning Page<br />

To run the Cleaning Page, make sure that the ready light is on<br />

and press the GO button for 10 seconds. When all three lights<br />

turn on, release the button.<br />

The cleaning process takes about 2 minutes. The cleaning page<br />

will stop periodically during the cleaning process. Do not turn<br />

the printer off until the process has finished.<br />

Printer Troubleshooting<br />

As with the 1200, these machines do not have a display panel.<br />

All the error codes consist of different pattern of the three lights.<br />

Bottom small light blinking: Cartridge door open, no print<br />

cartridge installed, or there is a paper jam.<br />

All three lights on: Fatal error; turn the printer off, and unplug it<br />

for 5 minutes. If the error still exists, the printer has a major<br />

problem. There is no information yet on what these problems<br />

may be. (The service manual has not been released yet).<br />

All three lights blinking: Accessory error; Remove the DIMMs<br />

and replace as necessary.<br />

All three lights cycle in sequence: The printer is initializing, the<br />

cleaning page is being run, or a job cancel command has been<br />

sent.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 45


specialist’s guide<br />

The Future of Cartridge Design<br />

Scott Nabers<br />

Regional Technical Manager<br />

Oasis Imaging Products<br />

________________________________________________________<br />

Scott Nabers is a Regional Technical Manager for Oasis<br />

Imaging Products. He's been involved in the remanufacturing<br />

industry for over 12 years. Scott has had experience in<br />

cartridge remanufacturing techniques, facility design, as well as<br />

telephone support for Oasis customers.<br />

________________________________________________________<br />

In the technology-oriented industry, change happens at a rapid<br />

pace -- sometimes measured in months as opposed to years.<br />

Although cartridge design has changed dramatically since the<br />

development of the first CX laser printer, there is still a<br />

commonality with most components from the mid to late 80's.<br />

Take for example the SX toner cartridge introduced in 1987.<br />

Many of the design features, as well as the technology, are still<br />

seen in cartridges used today. However, toner particle size,<br />

drum sensitivity and internal software capabilities of printers<br />

have all changed dramatically.<br />

Despite the availability of primary charging rollers introduced<br />

on the LX cartridge in 1989, some printer manufactures still<br />

utilize corona-charging systems. The most prolific of these being<br />

the Brother drum units found in printers, faxes and MFD's.<br />

Pitney Bowes uses this same technology, as well as a number of<br />

fairly recent Xerox offerings. Other components still used from<br />

the SX era include:<br />

Toner low sensor bar<br />

Metal metering blade (doctor blade)<br />

Mag roller bushing/bearings<br />

Mag roller felts.<br />

Although some of these components are no longer used in non-<br />

HP type cartridges, they still exist in most of the newer<br />

monochrome cartridges. Nevertheless, many other printer<br />

manufacturers have taken a different route with their toner<br />

cartridge designs. There are a number of cartridges on the<br />

market that utilize toner, which is capable of 100% transfer,<br />

thus eliminating the need for a wiper blade or a waste hopper.<br />

46 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Oasis Imaging Products B.V.<br />

The Netherlands<br />

This substantially reduces the size of the cartridge, which in turn<br />

allows the printer to have a smaller footprint. Many toners,<br />

particularly the types used in the Lexmark toner cartridges, use<br />

the electrostatic transfer process as opposed to the more<br />

common mag<strong>net</strong>ic transfer seen in HP cartridges. Electrostatic<br />

transfer eliminates the need for mag<strong>net</strong>ic devices to transfer the<br />

toner.<br />

Non-HP type cartridges use non-mag<strong>net</strong>ic toners, which don't<br />

require a mag<strong>net</strong>ic type sleeve/roller. Instead, they generally<br />

use a roller that is constructed of a thin layer of urethane over a<br />

conductive rubber. The toner is moved from the back of the<br />

hopper to a toner adder roller by a series of paddles and<br />

gravity. Because the toner adder roller in Lexmark cartridges is<br />

very porous, toner particles rub against each other creating an<br />

electrical charge. The toner is then transferred from the toner<br />

adder roller to the urethane roller by the contact of the soft<br />

sponge roller to the developer roller. There are a number of<br />

systems other than Lexmark, including Brother and the newer<br />

HP color laser printers, which utilize this form of a development<br />

system.<br />

In recent years, HP toner cartridges have undergone the<br />

clamshell makeover. In this design, the two main sections of the<br />

toner cartridges, the waste hopper unit with the drum and the<br />

toner hopper section containing the new toner, and the<br />

developer sleeve are joined together by metal locking pins.<br />

Whereas, the SX and NX cartridges use pins and springs, as<br />

well as a hard outer shell to hold the separate units together.<br />

Many of HP's cartridges, such as the HP 1100, 1200 8100,<br />

2000/2100 and 4000/4100, rely on locking pins to hold<br />

pieces together.<br />

Although the clamshell system works great during the<br />

disassembly process, the inner diameter of the holes that hold<br />

the pins in place then to degrade after the cartridge has been<br />

remanufactured a few times. The worn holes cause the<br />

cartridge halves to move, which in turn results in print defects in<br />

the gray scales. It is not unusual for OEM cartridges to exhibit<br />

this defect at mid-cycle.


Other Important Cartridge Design Changes<br />

With the release of the HP 4500 printer in October 1998,<br />

many remanufacturers feared that the aftermarket could not<br />

reproduce this new technology, which would result in a loss of<br />

market share to the OEM. Although the HP 4500 was by far<br />

the best color laser printer to be released, it was not<br />

representative of the technological hurdles that many thought<br />

would come with its conception. The toner cartridge design,<br />

especially the black unit, is essence of simplicity. The individual<br />

toner units are basically toner packs with a developer sleeve.<br />

The single drum unit in each machine does not pose any<br />

technical difficulties either.<br />

On the other hand, the HP 4600 is a separate animal from the<br />

4500 series toner cartridge. The cartridges for the HP 4600<br />

are completely self-contained units, housing a drum, PCR, waste<br />

hopper, as well as the toner supply. Each toner used in the unit,<br />

including black, is of the chemical type.<br />

Another interesting feature about the HP 4600 cartridge is the<br />

developer sleeves. Instead of using an extruded aluminum<br />

sleeve with a conductive coating, HP uses a sponge-like<br />

material covered by a plastic type outer covering. The OPC<br />

itself does not have any drive gears. It is driven by an extension<br />

arm in the side of the printer that engages a cam on the outside<br />

of the cartridge. The cam is connected to the OPC by a metal<br />

rod that extends the length of the OPC. The drive system is very<br />

similar to the HP 4000/4100 laser printer. Although the actual<br />

remanufacturing process of the toner cartridge should not<br />

present any technical hurdles to the average remanufacturer,<br />

the biggest issue will be finding a suitable chip replacement.<br />

And the final cartridge that deserves mention is the HP 9000.<br />

specialist’s guide<br />

This toner cartridge introduced a number of novel design<br />

features, especially with the disassembly process. These features<br />

include:<br />

A self-pulling seal<br />

Cartridge outer shell construction<br />

Free floating area between the toner hopper and<br />

developer section.<br />

The outer shell protecting the cartridge components is the most<br />

difficult challenge for remanufacturers. Fortunately for the<br />

aftermarket, this particular printer was not a big mover for HP.<br />

There are currently solutions entering the marketplace that will<br />

help remanufacturers successfully recycle this cartridge.<br />

However, the cost and effort is prohibitive to the average size<br />

company, particularly since the volume for the cartridge is not<br />

very high.<br />

It will be interesting to see where cartridge engineering takes us<br />

in the near future. With chip technology and newer cartridge<br />

design innovations entering the marketplace at a rapid rate the<br />

after-market is gearing up for a new set of technological<br />

hurdles. Just as in the past, we will meet all the challenges that<br />

the OEM has thrown at us and eventually overcome them.<br />

Oasis Imaging Products B.V.<br />

Contact: Technical Support<br />

Bijsterhuizen 20-18<br />

6604 JL Wijchen<br />

Netherlands<br />

+31 24 3882233<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 47


specialist’s guide<br />

Basic Stages in Developing, Introducing and<br />

Certifying the Quality Control Systems (QCS)<br />

The successful ISO certifying process requires a certain number<br />

of actions to be done. The most important of them are:<br />

1. Taking a decision for developing and introducing the QCS<br />

and answering the standard requirements of ISO 9001:2000<br />

by assuring the necessary resources and a well-qualified staff.<br />

2. Forming a team, responsible for making the program and<br />

providing its realization. Usually it includes managers from the<br />

middle level of the company's management (directors of<br />

departments, workshops, etc.).<br />

3. Training the team in order to learn in detail what the<br />

standard requirements of the ISO and the procedure of<br />

certifying are.<br />

4. Choosing the way for developing the QCS - the firm can<br />

develop it by itself or by using other's consulting service. In<br />

case consulting services are being used, the consulting team<br />

can either prepare the necessary documentation or train the<br />

company's managers and specialists how to make up the<br />

documents and how to organize the internal audits. In most of<br />

the cases, the usage of consulting services guarantees that the<br />

firm will receive a certificate from an international<br />

acknowledged organization and will develop and introduce<br />

efficient QCS. The main disadvantage of this method is the high<br />

expenses which it requires. Nevertheless they are justified as<br />

the only way to reach a positive result, even in economic point<br />

of view, is to have an effective QCS, and not just a certificate.<br />

5. Preparing the necessary documentation.<br />

6. Testing the documentation in real conditions.<br />

7. All the members of the staff should be well-trained in order<br />

to know the meaning and the requirements of QCS; to know<br />

how their own work reflects on the quality of the end product.<br />

8. The firm should have its own auditors. The internal auditors<br />

are the key figures for the realization and perfecting the QCS.<br />

Their number depends on how big the company is. Usually<br />

48 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Encho Enchev<br />

RechargEast Magazine<br />

specially trained employees are appointed as auditors.<br />

9. Carrying out the internal audits. After the documentation is<br />

ready, the process of introducing and monitoring the QCS<br />

starts. The internal audit results are used for making a plan for<br />

removing the faults in the documentation and the strategy.<br />

During this stage a proper estimation on whether the firm is<br />

ready for the certification can be made. If the preparation has<br />

reached the desired level, the company must contact a<br />

representative of a certifying organization in order to start the<br />

pre-certification audit.<br />

10. Choosing a certifying organization. There are different<br />

opinions regarding the stage, during which a certifying<br />

organization should be chosen. It is recommended that the<br />

organization is duly chosen as a lot of questions have to be<br />

clarified. On the other hand, the final stage of the introduction<br />

of QCS is considered to be a more appropriate time for<br />

establishing contacts with the organization because the auditors<br />

of these organizations do not offer consulting during the<br />

systems application.<br />

11. Pre-certification and certification audit. Most of the<br />

certifying organizations make pre-certification audit for one day<br />

during which the QCS is analyzed and a written report is made<br />

in order to show the systems' accordance with the standard<br />

requirements. This is usually done when the firm is not quite<br />

sure in the effectiveness of the applied certification procedure.<br />

After the pre-certification audit is done, the unconformities are<br />

eliminated. The next step is organizing the certification audit,<br />

whose aim is to make a thorough check for the accordance<br />

between the acting QCS and the standard requirements. If<br />

there is coordination between them, the certificate should be<br />

issued.<br />

The above described way can be used for developing of<br />

Environment Control System, conformable to the requirements of<br />

ISO 14001:1996.


RechargEast Industry Show & Summer Camp<br />

Exhibitors’ List<br />

Company Country Webpage<br />

Aksel Dis Ticaret A.S.<br />

AQT Processing<br />

Ayaz Elektronik Bilgisayar<br />

Baiksan OPC GmbH<br />

Beautyland Technologies<br />

Bulat<br />

Cartec International, Inc.<br />

CBR Engineering AG<br />

CF Technologies<br />

Color Imaging<br />

Densigraphix Kopi Inc.<br />

Future Graphics LLC<br />

Future Green Office Products BV<br />

GRAS<br />

IT Image<br />

K.I.T. Kft.<br />

MakroMikro d.o.o.<br />

MSM Muhendislik Ltd. Sti. Turkiye<br />

Oasis Imaging Products BV<br />

Oliser Ltd.<br />

Perihard Engineering d.o.o.<br />

Printersdirect Ltd.<br />

Producton Srl<br />

Saral Dis Ticaret A.S.<br />

Sensient Imaging Technologies Spain, S.L.<br />

Sint Ltd.<br />

Static Control Components<br />

Summit Laser Products<br />

Superink International Limited<br />

TNC<br />

TrendTone Imaging, Inc.<br />

Uni<strong>net</strong> Iimaging Europe S.L.<br />

Day 1<br />

May 16, 2004<br />

10:00h-11:00h<br />

Volkan Sacilik, Oliser<br />

Inkjet filling seminar<br />

for beginners<br />

11:30h-12:30h<br />

Saral, Inks and Inkjet refilling<br />

13:00h-14:00h<br />

Atanas Atanasov,<br />

RechargEast Magazine<br />

Hungarian remanufacturing Market<br />

Part1<br />

14:00h-15:00h<br />

Dr. Aydan Bekirov,<br />

RechargEast Magazine<br />

Remanufacturing Industry in CEE.<br />

Past and current status and trends<br />

15:00h-16:00h<br />

Atanas Atanasov,<br />

RechargEast Magazine<br />

Hungarian remanufacturing Market<br />

Part2<br />

Day 2<br />

May 17, 2004<br />

Turkey<br />

Bulgaria<br />

Turkey<br />

Germany<br />

Taiwan<br />

Russia<br />

USA<br />

Switzerland<br />

Belgium<br />

USA<br />

Canada<br />

USA<br />

Hungary<br />

Slovak Republic<br />

Romania<br />

Hungary<br />

Croatia<br />

Turkey<br />

Netherlands<br />

France<br />

Serbia & Montenegro<br />

UK<br />

Romania<br />

Turkey<br />

Spain<br />

Ukraine<br />

USA<br />

USA<br />

Hong Kong<br />

Bulgaria<br />

Taiwan<br />

Spain<br />

Preliminary Seminar Program<br />

10:00h-11:00h<br />

Markus Pluess, CBR<br />

Inkjet Technology for newcomers<br />

11:30h-12:30h<br />

Mike Josiah, Summit Laser<br />

HP 1300 cartridges<br />

13:00h-14:00h<br />

Danilo Pesic, Perihard<br />

ISO 9001 and its implementation in laser<br />

toner cartridge process<br />

14:00h-15:00h<br />

Mihai Berindei, Producton<br />

Quality control - a challenge for our<br />

business<br />

15:00h-16:00h<br />

Atanas Atanasov,<br />

Marketing Policy of CEE countries<br />

http://www.aksel.com.tr<br />

http://www.aqt-bg.com<br />

http://www.ayazbilgisayar.com<br />

http://www.baiksanopc.com<br />

http://www.beautyland.com.tw<br />

http://www.bulatgroup.ru<br />

http://www.cartec.com<br />

http://www.cbr-sme.com<br />

http://www.cft.be<br />

http://www.colorimage-micr.com<br />

http://www.densi.com<br />

http://www.futuregraphicsllc.com<br />

http://www.futuregreen.com<br />

http://www.gras.sk<br />

http://www.itimage.co.uk<br />

http://www.lanchaz.hu<br />

http://www.makromikro.hr<br />

http://www.msmmuhendislik.com<br />

http://www.oasis-imaging.com<br />

http://www.oliser.com.tr<br />

http://www.perihard.com<br />

http://www.printersdirect.co.uk<br />

http://www.producton.ro<br />

http://www.saral.com.tr<br />

http://www.sensient-tech.com<br />

http://www.sint-master.com<br />

http://www.scc-inc.com<br />

http://www.summitlaser.com<br />

http://www.inkhk.com<br />

http://www.tnc-bg.com<br />

http://www.tti-toner.com.tw<br />

http://www.uni<strong>net</strong>imaging.com<br />

Day 3<br />

May 18, 2004<br />

10:00h-11:00h<br />

Matthias Henze, Delacamp<br />

11:00h-12:00h<br />

Dr. Wang, Color Imaging<br />

Color Toners basics and future trends<br />

13:00h-14:00h<br />

Jesus Diaz, Sensient Imaging Technologies Spain<br />

Inkjet ink cartridge test protocol<br />

14:00h-15:00h<br />

Markus Pluess, CBR<br />

Cartridge filling<br />

15:00-16:00h<br />

Simon Shekyls,<br />

Sterling Capital s.r.o.<br />

An Englishman Aboard<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 51


Скъпи приятели,<br />

Навярно голяма част от Вас биха искали да<br />

участват в големите търговски изложения на<br />

нашата индустрия, но са възпрепятствани от<br />

твърде високите цени. С цел да подпомогнем<br />

присъствието Ви на подобни изяви решихме да<br />

предприемем следните действия:<br />

1/ Свързахме се с Европейски банки и<br />

институции, финансиращи проекти, свързани с<br />

околната среда, които биха могли да поемат<br />

разноските за щандовете на фирмите,<br />

отговарящи на техните изисквания.<br />

2/ Предложихме на някои от водещите<br />

американски и западноевропейски компании да<br />

спонсорират участието на фирми от Централна<br />

и Източна Европа, както и да им окажат<br />

съдействие при тяхната подготовка и<br />

организация. Така установените<br />

взаимоотношения биха могли да прераснат в<br />

дългосрочно партньорство.<br />

В случай че проявявате интерес към тази<br />

инициатива и желаете да се включите в нея, не<br />

се колебайте да ни изпратите своя фирмен<br />

профил, който ще бъде изпратен на определен<br />

брой потенциални западни спонсори, след което<br />

между двете страни ще бъдат установени преки<br />

взаимоотношения.<br />

Често сме свидетели на липсата на<br />

самоувереност и самочувствие у фирмите от<br />

ЦИЕ, на тяхното убеждение, че не са достойни<br />

да бъдат изложители, но несъмнено и фирмите,<br />

които днес са световни лидери, са започнали от<br />

нулата, а търговските изложения са найблагоприятната<br />

възможност за обмяна на<br />

възгледи, знания и опит с тях.<br />

Очакваме вашите коментари и предложения.<br />

6 SENSIENT IMAGING TECHNOLOGIES, INC.<br />

Sensient - свят на цветове<br />

Компанията Sensient Imaging Technologies, Inc.<br />

развива успешно своята дейност в сферата на<br />

производство на мастила за офисни и<br />

щирокоформатни принтери от края на 80-те,<br />

както и на специализирани мастила в<br />

продължение на повече от 50 години. Марката<br />

2| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

мастила Formulabs е гаранция за надеждно<br />

качество при използването им във всички<br />

популярни модели офис принтери. С помощта на<br />

двете си модерни производствени бази,<br />

разположени в Мексико и Испания, както и на<br />

дистрибуционните си центрове в САЩ, Мексико,<br />

Барселона и Китай, Sensient все по-осезаемо<br />

утвърждава своите технологични разработки,<br />

международното си присъствие и високото<br />

качество на предоставяните услуги.<br />

Sensient предлага широко разнообразие от<br />

мастила на производителите на печатни<br />

консумативи, широкоформатни принтери, както<br />

и на системните интегратори. "Нашите мастила<br />

притежават специфични характеристики, които<br />

са в състояние да удовлетворят потребностите<br />

на модерните технологии за мастилено-струен<br />

печат. Тези уникални параметри включват - FDA<br />

съвместимост, светло- и водоустойчивост,<br />

фотографско качество, разширена гама CMYK,<br />

цветове, получени чрез полихромия от<br />

комбинацията на 6 основни цвята, висока<br />

плътност на черните изображения,<br />

мултитонални черни изображения, оптични<br />

черни изображения (OCR), термотрансферни<br />

свойства и възможност за отпечатване върху<br />

текстил."<br />

Технологии за производство на мастила в<br />

Sensient<br />

Sensient прилага модерни методи за<br />

разработване на мастила за мастилено-струйна<br />

техника, които в продължение на повече от<br />

десет години биват усъвършенствани от<br />

фирмения екип от химици, познаващи добре<br />

свойствата на мастилата, носителите и<br />

мастилено-струйните принтери, както и<br />

зависимостите между тях. Строго<br />

контролираният процес на производство на<br />

мастила е гаранция за постигането на желаните<br />

от клиента високо качество и надеждност.<br />

Подробното документиране на етапите на<br />

производство не само спомага за реализирането<br />

на максимални резултати, но и допринася за<br />

ефективността при разработването на<br />

технологиите чрез установяване на определени<br />

ценности и своевременно задоволяване на<br />

пазарните изисквания.<br />

Преследваните от екипа цели са съвсем ясни -<br />

получаването на мастила, отговарящи на


спецификациите, установени при<br />

разработването на формулировките.<br />

Производствените съоръжения на фирмата са в<br />

състояние да осигурят необходимите качествени<br />

параметри. "Основната отличителна черта на<br />

производствените ни съоръжения в Мексико и<br />

Испания е водната пречиствателна система,<br />

работеща на принципа на модерна патентована<br />

технология. Базата е проектирана с оглед<br />

реализацията на стриктна политика по<br />

отношение на качеството."<br />

Всяка доставяна партида бива придружена от<br />

сертификат за съответствие, доказващ<br />

успешните резултати от проведените тествания.<br />

Мостри от продуктите биват запазвани с цел<br />

последващото им тестване, в случай на<br />

необходимост.<br />

Прилагането на строг качествен контрол не<br />

възпрепятства растежа на компанията.<br />

"Успяваме да поддържаме плавна система на<br />

доставките успоредно с увеличаването на<br />

производствения ни капацитет."<br />

Настоящ и бъдещ технологичен партньор<br />

"С усъвършенстването и бързите темпове на<br />

развитие на мастилено-струйните технологии,<br />

изискванията към предлаганите мастила стават<br />

все по-високи. Доставчиците разширяват<br />

сферата на приложение на мастилено-струйните<br />

принтери чрез предоставянето на цифрови<br />

модули, предназначени за промишления печат,<br />

отпечатването на устойчиви изображения,<br />

фотографии, билбордове, принтиране върху<br />

текстил и др."<br />

Sensient е в състояние да отговори на тези<br />

предизвикателства благодарение на екипа си от<br />

висококвалифицирани химици с богат опит в<br />

сферата на разработването на мастила на водна<br />

основа, на базата на багрила, разтворители,<br />

пигменти и др., както и на покрития за текстил и<br />

други видове носители. "Фирменият екип от<br />

химици разполага с над 30,000 формулировки на<br />

мастила, както и с ценен дългогодишен опит."<br />

"Съблюдаването на най-новите мастиленоструйни<br />

технологии е постоянно<br />

предизвикателство. Sensient се стреми към<br />

инвестиране в онова съчетание от човешки и<br />

технологични фактори, което да допринесе за<br />

максималното задоволяване на потребителските<br />

изисквания"<br />

"Независимо дали клиентите отдават<br />

предпочитание на съвместими мастила или на<br />

някои нетрадиционни продукти, Sensient си<br />

поставя за цел да предлага решения за<br />

удовлетворяване на всяка нова потребност."<br />

Гъвкавият производствен процес, прилаган в<br />

компанията, спомага за изпълняването на<br />

различни по обем поръчки, а изградената<br />

международна дистрибуторска мрежа<br />

допринася за прилагането на ефикасна система<br />

на доставките.<br />

Качеството е нещо повече от дума<br />

"В Sensient думата качество не е лишена от<br />

съдържание. Качеството е синоним на познания,<br />

опит и амбиция за задоволяване на<br />

потребителските изисквания, то е концепция,<br />

прилагана на практика от всеки един служител<br />

на фирмата и бизнес философия, която никога<br />

не отдава предимство на експедитивността пред<br />

максимално добрите резултати. Качеството е<br />

ключът към стабилните позиции на фирмата и<br />

успеха на нейните клиенти."<br />

Sensient Imaging Technologies, Inc.<br />

САЩ<br />

T.: 760-741-2345, 800-642-2345, F.: 760-480-4655<br />

Sensient Imaging Technologies Spain, S.L.<br />

Европа<br />

T.: (34) 93-46004-46, F.: (34) 93-383-4255<br />

www.formulabs.com<br />

8 PERI HARD - ПОВОД ЗА ОПТИМИЗЪМ ЗА<br />

БЪДЕЩЕТО НА ИЗТОЧНОЕВРОПЕЙСКАТА<br />

ИНДУСТРИЯ<br />

Въпреки предварителната информация, която<br />

имах за сръбската компания Peri Hard, личните<br />

ми впечатления от двудневното ми посещение в<br />

нея надминаха всички мои очаквания. Едва ли<br />

ще успея да пресъздам дословно разговорите<br />

ми с нейния словоохотлив президент - господин<br />

Danilo Pesic, макар че през цялото време се<br />

опитвах да записвам, запаметявам и<br />

анализирам чутото и видяното, като<br />

едновременно с това искрено му се възхищавах.<br />

Основите са положени преди 17 години в Загреб,<br />

когато Danilo и съпругата му Bogdanka решават<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 3


да основат една от първите частни компании в<br />

бивша Югославия. Предлаганите в началото<br />

продукти са били предназначени за различни<br />

сфери на полимерната индустрия и едва покъсно<br />

започват да бъдат възстановявани<br />

картриджи за лазерни принтери. По една<br />

случайност Danilo се натъква на статия в<br />

списание, от която разбира, че една фирма в<br />

Сингапур организира образователни курсове за<br />

рециклиране на картриджи. Независимо от<br />

голямото разстояние и липсата на достатъчно<br />

финансови средства в този момент, той отива в<br />

Сингапур, след което последва аналогично<br />

посещение в САЩ в не безизвестната компания<br />

Laser Land. Така стъпка по стъпка, грешка след<br />

грешка, обучение след обучение, Peri Hard<br />

изгражда имиджа си на водещата фирма в<br />

Загреб в областта на възстановяването на<br />

картриджи. По-късно Danilo и Bogdanka решават,<br />

че мястото им е в столицата на страната, в<br />

резулатат на което преместват централния офис<br />

на компанията в Белград и създават една<br />

допълнителна производствена база, запазвайки<br />

съществуващата в Загреб.<br />

Не знам доколко името Peri Hard е популярно<br />

извън територията на бивша Югославия, но<br />

Danilo със сигурност е добре позната фигура за<br />

посетителите на водещите индустриални<br />

изложения в САЩ и Западна Европа, на които<br />

той неизменно присъства. Посещенията на<br />

подобни семинари и форуми в чужбина костват<br />

не по-малко от $20,000 годишно, но всеки, който<br />

има шанс да стане свидетел на видяното от мен<br />

в Белград, ще се убеди, че тези инвестиции са<br />

напълно оправдани. Днес Peri Hard се отличава<br />

коренно от източноевропейските фирми и поскоро<br />

може да бъде сравнена с редица компании<br />

от САЩ и Западна Европа. Най-същественото й<br />

преимущество е сертификацията й по ISO, като<br />

тя е първата сръбска фирма в сферата на<br />

информационните технологии, получила такъв<br />

сертификат.<br />

На въпроса ми кое е наложило инвестирането на<br />

толкова средства и време в подобно начинание,<br />

имайки предвид че редица компании успяват да<br />

постигнат значителни успехи без наличието на<br />

сертификат ISO, Danilo ми отговори повече от<br />

изчерпателно:<br />

Докато броят на картриджите е бил малък,<br />

контролирането на тяхното възстановяване и<br />

отчитането на производствените процеси са се<br />

4| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

извършвали сравнително безпроблемно. С<br />

увеличаване обема на производството обаче<br />

ситуацията се променя. В момента компанията<br />

произвежда над 3000 картриджа месечно.<br />

Необходимостта от наличието на стройна<br />

система за контролиране на качеството става<br />

очевидна. След като посещава няколко фирми,<br />

сертифицирани по ISO, Danilo успява да<br />

установи контакти с надежден местен<br />

консултант, благодарение на който стартира<br />

процедурата по сертификация. С цената на<br />

усилен и продължителен труд намеренията на<br />

Danilo се превръщат в реалност.<br />

За нуждите на производството и процеса на<br />

сертификация в рамките на 5-годишен период<br />

фирмата разработва уникален софтуер, при<br />

което вземат участие един професор и студенти<br />

от Университета в Белград. На втория ден от<br />

посещението ми имах удоволствието да<br />

присъствам на демонстрация на програмата и<br />

да стана свидетел на постиженията на фирмата.<br />

Програмата е научно обоснована и съчетава в<br />

себе си счетоводството на компанията,<br />

сервизната и производствена дейност. С нейна<br />

помощ биват проследявани всички входящи<br />

суровини и материали (празни картриджи,<br />

тонери, барабани и други части). За броени<br />

секунди могат да бъдат съставяни разнообразни<br />

справки и отчети относно наличните в даден<br />

момент празни картриджи, класифицирани по<br />

техния вид; количеството картриджи на склад и в<br />

процес на производство; вида на резервните<br />

части, монтирани в тях; себестойността на всеки<br />

картридж и всякаква друга информация, от която<br />

мениджърът на подобна фирма би могъл да се<br />

нуждае. Най-често желаната информация е<br />

свързана с цената на възстановените<br />

картриджи, броя на използваните в тях нови<br />

части, вложените в производството на<br />

картриджите време и труд. Тази програма дава<br />

отговор на тези въпроси и предоставя<br />

възможност за навременно вземане на решения.<br />

В допълнение към това, тя съдържа данни за<br />

обема на извършените продажби, платените и<br />

неплатени фактури, дължимите плащания и др.<br />

Отговорът на Danilo на следващия ми въпрос -<br />

"Разполагате ли със собствен сервизен отдел<br />

или за вас тази дейност е от второстепенно<br />

значение?" - бе не по-малко обстоятелствен.<br />

Оказа се, че на пръв поглед спокойната по<br />

характер Bogdanka е не само съпруга на Danilo,


но и негов равностоен бизнес партньор с<br />

изключителни професионални качества. Именно<br />

нейна е била идеята за създаването на сервизен<br />

отдел, както и отговорността за неговото<br />

изграждане. Днес фирмата притежава общо 8<br />

подобни звена в Белград и други градове в<br />

бивша Югославия. През миналата година броят<br />

на принтерите, постъпили за ремонт, възлиза на<br />

2000. Личните ми впечатления от подобни<br />

структури в Източна Европа и Русия ми дават<br />

пълно основание да твърдя, че организацията на<br />

дейността на сервизния отдел на Peri Hard е<br />

ненадмината, което вероятно се дължи отново<br />

на притежаването на сертификат ISO. При<br />

приемането на даден принтер за поправка се<br />

попълват 4 вида документи, съдържащи<br />

обстойна информация относно състоянието на<br />

устройството и ключовите му компоненти. На<br />

следващия етап биват описвани конкретните<br />

желания на клиента (извършване на анализ на<br />

повредата, отстраняване на неизправностите и<br />

др.),<br />

предложените му варианти, както и цената на<br />

услугата. В случай че принтерът играе важна<br />

роля за дейността на клиента, компанията му<br />

предоставя безплатен заместител за временно<br />

ползване. Предлага се и възможността<br />

устройството да бъде ремонтирано в указано от<br />

клиента място. След като принтерът бъде приет<br />

за поправка, всеки неин етап бива документиран<br />

по съответния ред - отчита се видът,<br />

количеството и цената на поставените части,<br />

часовете вложен труд, данните на техническите<br />

специалисти, занимаващи се с ремонта на<br />

принтера и др. По този начин бива съставяно<br />

досие на всеки принтер, което може да бъде<br />

използвано в случай на повторно постъпване на<br />

устройството за ремонт. Благодарение на<br />

използвания софтуер централният сервизен<br />

отдел на компанията разполага с точна<br />

информация за дейността на останалите седем<br />

звена.<br />

През 2004 г. се очаква в страната да бъдат<br />

продадени над 350000 принтера, което ще<br />

обезпечи дейността както на производствения,<br />

така и на сервизния отдел на фирмата.<br />

С помощта на кредит, получен от<br />

западноевропейска банка, в момента Peri Hard<br />

изгражда нови постройки в свободната зона<br />

Белград. Danilo ежедневно посещава обекта и<br />

контролира качеството на строителните работи,<br />

поради което и аз самият се оказах посетител на<br />

строящата се сграда. Имахме възможността да<br />

разгледаме помещенията, предназначени за<br />

възстановяване на картриджи, извършване на<br />

тествания, ремонт на принтери,<br />

административната дейност и др. Новата сграда<br />

ще бъде оборудвана с уникални филтриращи<br />

системи, целящи пречистване на въздуха и<br />

поддържане на необходимите параметри на<br />

микросредата. Danilo си е поставил<br />

амбициозната цел новоизградената база да<br />

бъде сертифицирана от сръбското<br />

Министерство за опазване на околната среда,<br />

чиито критерии в тази насока са изключително<br />

строги. "Това ще бъде пример за професионално<br />

производство, а не аматьорство", гордо заявява<br />

Danilo. Имайки предвид чутото и видяното, ни<br />

най-малко не се съмнявам, че дори най-смелите<br />

му очаквания ще се превърнат в реалност. Danilo<br />

не крие и намеренията си за реализирането на<br />

износ в съседните на Сърбия страни, за което<br />

със сигурност ще допринесе новата<br />

производствена база с годишен капацитет,<br />

надвишаващ 70000 картриджа.<br />

В края на втория ден от посещението ми Danilo<br />

ме попита какви познания притежавам в<br />

областта на тонерите и фоторецепторите, след<br />

което в офиса му се събраха всички ключови<br />

фигури от екипа му, въоръжени с тетрадки и<br />

писалки, а аз с удоволствие приех да изнеса<br />

четиричасова лекция, връщайки се назад в<br />

годините сред любознателните "студенти".<br />

Тръгнах си изтощен от умора, но напълно<br />

удовлетворен от посещението си и изпълнен с<br />

оптимизъм за бъдещото на индустрията ни.<br />

Peri Hard Engineering Ltd.<br />

Free Zone Belgrade<br />

Serbia & Montenegro<br />

Viline Vode, BB<br />

11000 Belgrade<br />

+381(11) 319 0643<br />

+381(11) 319 0645<br />

www.perihard.com<br />

Mr. Danilo Pesic,<br />

President<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 5


12 LAMDA - КОЛКО ГОЛЯМО МОЖЕ ДА Е<br />

ЕДНО МАЛКО СЕЛО?<br />

Пристигайки в Модра, седалището на известната<br />

словашко-австрийска компания Lamda, останах<br />

доста стъписан като разбрах, че съм попаднал в<br />

едно малко село, заобиколено отвсякъде от<br />

лозови насаждения. Трудно ми беше да си<br />

представя, че в това изолирано място е<br />

намерила подслон една толкова прочута<br />

компания и се отправих към главния офис<br />

твърде скептично настроен...но, мнoго<br />

неоснователно, както се оказа по-късно.<br />

Първата ми среща бе с Административния<br />

Директор на компанията, инж. Norbert Fritz, от<br />

когото бях любезно посрещнат и който предложи<br />

да започнем с една обиколка през фабриката.<br />

Приех с удоволствие поканата му и така<br />

преминахме през всички производствени<br />

участъци, всеки от които ме порази с чистотата,<br />

реда и спретнатостта, които присъстваха<br />

навсякъде.<br />

Първата посетена производствена база силно<br />

ми напомни компанията Future Graphics, но в<br />

умален вид, защото и тук всеки отделен детайл<br />

изглеждаше обмислен и изпипан до последна<br />

подробност и всяко движение и стъпка бяха<br />

перфектно организирани. Всяка от операциите<br />

по разглобяване, почистване, сглобяване,<br />

пълнене и тестване на картриджите се извършва<br />

на отделна работна станция. Възстановяването<br />

на по-малко разпространените видове<br />

картриджи се извършва на съвсем отделно<br />

място, като един единствен оператор отговаря за<br />

изпълнението на всички технологични етапи.<br />

Съоръженията, с които са оборудвани<br />

производствените единици в компанията са<br />

доставени от световно известни компании като<br />

CBR и Static Control - отдавнашни и лоялни<br />

партньори на Lamda. Компаниите в САЩ може<br />

би считат, термолентите са вече нещо<br />

демодирано в днешно време, но истината е, че<br />

те все още са един търсен елемент в страните от<br />

ЦИЕ. Месечното производство на касети за<br />

ленти в компанията Lamda възлиза на 100 000<br />

броя и те не само, че имат много стабилен<br />

пазар, но и търсенето им непрекъснато<br />

нараства.<br />

С изненада узнах, че Lamda е един независим<br />

6| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

производител на уплътнители, предназначени за<br />

клиентите й от Европа и САЩ. Освен това<br />

компанията търгува с празни картриджи, като за<br />

тяхното рекондициониране използва<br />

просторните складови помещения, с които<br />

разполога..<br />

Нашата обиколка във фабриката продължи с<br />

посещение на административната част на<br />

сградата. Най-напред бях представен на трима<br />

представители на отдела по маркетинг на<br />

компанията, които отговарят пряко за участията<br />

на всички индустриални търговски изложения, с<br />

цел да следят, за да са в крачка с най-новите<br />

тенденции в индустрията и да ги адаптират и<br />

прилагат във фирмената политика на<br />

компанията. След това влязохме в участъка за<br />

обслужване на клиентите, където Norber с<br />

обоснована гордост заяви: "Считаме, че<br />

помощта, която оказваме на нашите клиенти, в<br />

периода след закупуване на определена стока е<br />

едно съществено конкурентноспособно<br />

предимство, което е и високо ценено от нашите<br />

клиенти". В модерния отдел по научноизследователска<br />

и развойна дейност на Lamda,<br />

се извършват обстойни тествания на оригинални<br />

продукти и на входящи материали.<br />

Тази вълнуваща обиколка бе последвана от един<br />

изключително приятен и изчерпателен разговор<br />

в кабинета на Norbert.<br />

Norbert, Lamda словашка фирма ли е и какви<br />

са взаимоотношенията ви с партньорите<br />

зад граница?<br />

Да, Lamda е словашка фирма и е една от трите<br />

дъщерни фирми - Lamda Printware (Aвстрия),<br />

Lamdaprint (Република Чехия) и ние - Lamda<br />

Modra (Словакия). Lamda Modra ООД е<br />

основана през 1990, като първите произвеждани<br />

продукти са матрични принтери и касети за<br />

ленти за касови апарати. През 1994 г. нашата<br />

компания се слива с международния концерн<br />

Kocian, а през 1995 г. ние добавихме към нашата<br />

продуктова листа лазерните принтерни<br />

картриджи. В този сектор от индустрията бяхме<br />

всред пионерите в нашата страна. През<br />

следващата година, с въвеждането в<br />

производство и на мастиленоструйните<br />

картриджи, всъщност затворихме кръга на<br />

продуктовата ни гама.


В Словакия ли се намират всички<br />

производствени помещения на<br />

компанията?<br />

Основните производствени съоръжения се<br />

намират в Модра, Словакия, но имаме още една<br />

база в Kosice, а също и в Прага. В момента в<br />

Lamda работят 150 души и нашият годишен<br />

оборот надхвърля 10 милиона Евро. В момента<br />

на склад имаме продукти, включително и празни<br />

картриджи на обща стойност 1 милион Евро.<br />

Каква е връзката ви с едната от<br />

"дъщерните" фирми, тази от Австрия?<br />

Жизненоважна! Австрийската фирма работи<br />

като главен дистрибуторски център за нашите<br />

клиенти от Западна Европа и Америка. Те са<br />

тези, които ни снабдяват с празни картриджи и с<br />

особено важна маркетингова информация<br />

относно нуждите на западния пазар. Днес ние<br />

изнасяме около 30% от нашата продукция, но<br />

сме си поставили амбицията да разширим<br />

присъствието си както на национално, така и на<br />

международно ниво.<br />

Много компании от Централна и Източна<br />

Европа изпитват неблагоприятното<br />

влияние на пасивната държавна политика<br />

спрямо рециклиращата индустрия. При вас<br />

съществуват ли подобни проблеми?<br />

Това твърдение е голяма изненада за мен. Смея<br />

да кажа, че ние можем да разчитаме на пълна<br />

подкрепа от страна на държавата във всички<br />

възможни аспекти. Единственото нещо, с което<br />

трябва да се съобразяваме е нашето златно<br />

правило - да предлагаме най-висококачествени<br />

продукти срещу възможно най-атрактивна цена.<br />

Как си обяснявате интереса на Запада за<br />

инвестиции в нашия регион. Считате ли, че<br />

района на ЦИЕ е рискова зона?<br />

Словакия води една разумна политика по<br />

отношение на чуждестранните инвестиции.<br />

Имайки предвид ниските данъци, системата за<br />

данъчни облекчения, наличните държавни<br />

гаранции, квалифицираната и евтина работна<br />

ръка в нашата страна, и предстоящото<br />

премахване на митническите бариери, не е за<br />

учудване защо привличаме силно вниманието<br />

на чуждестранните компании. По мое мнение<br />

тази тенденция ще се запази и когато Словакия<br />

бъде приета за член на Европейския Съюз,<br />

въпреки, че тогава неминуемо ще се станем<br />

свидетели на много по-силна конкуренция.<br />

Конкурентният дух не е пречка, а допълнителен<br />

мотивационен фактор за поддържане на<br />

бъдещото ни развитие.<br />

Каква е вашата политика по отношение на<br />

персонала и до колко тя е ефективна?<br />

Може би сте изненадан, че това малко селце, в<br />

което се намираме е в състояние да ни осигури<br />

квалифицирани служители, голяма част от които<br />

с магистърска и бакалавърска степен. Някои от<br />

нашите специалисти идват от Братислава.<br />

Разработили сме собствена образователна<br />

система както за изпълнителския, така и за<br />

административно-ръководния персонал. За<br />

преквалификацията на един работник и<br />

превръщането му в добър професионалист е<br />

нужна около една година. Нашите ръководни<br />

служители ежегодно преминават през<br />

специални курсове за обучение в Австрия.<br />

Възнагражденията на персонала не са твърдо<br />

фиксирани, а се изчисляват в зависимост от<br />

приноса и реализираните постижения, което е<br />

един допълнителен и ефективен мотивационен<br />

фактор. Разработили сме добре организирана<br />

система за всяка сфера от нашата дейност,<br />

което ни помага да реализираме целите си по<br />

най- плавен и хармоничен начин.<br />

Как подбирате вашите доставчици? Имате<br />

ли някакви специални изисквания по<br />

отношение на географското им<br />

местонахождение?<br />

Нашите изисквания са съвсем прости. Ние не<br />

отдаваме никакво значение на<br />

местоположението на техните складови бази,<br />

това, което изискваме са навременни доставки<br />

на висококачествени материали. Нещо повече,<br />

стремим се да установяваме тесни и<br />

дълготрайни връзки с нашите доставчици,<br />

основани на взаимно доверие. Всяка бизнес<br />

инициатива поражда серия от<br />

предизвикателства, но с помощта на<br />

надеждните ни партньори и добрите<br />

административни умения на екипа ни, считаме,<br />

че ще сме в състояние да се справим във всяка<br />

ситуация.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 7


Напуснах малкото селце Модра, като моя<br />

първоначален скептицизъм бе заменен от<br />

искрено възхищение.<br />

Lamda Modra Ltd. Ing. Norbert Fritz, Managing<br />

Director Surska 34 900 01 Modra Slovak Republic<br />

Tel: +421 33 647 51 81 Fax: +421 33 647 43 69<br />

HYPERLINK "www.lamda.sk" www.lamda.sk *<br />

площ над 5,000 м2. * брой заети - над 200 *<br />

години от основаването - 14 * Годишен оборот -<br />

над 10 милиона Евро * 7 крайни<br />

разпределителни бази в Братислава, Модра,<br />

Зилина, Банска Бистрица, Косиче и над 120<br />

асоциирани партньори. * база данни с над 2,500<br />

клиенти * над 300% нарастване на пазарния дял<br />

за последните 3 години * над 12,000 продадени<br />

лазерни тонер картриджи за месец * над 7,000<br />

продадени мастилено-струйни картриджи за<br />

месец * над 100,000 продадени касети за ленти<br />

за месец.<br />

16 ПОЛСКАТА ФИРМА ACTION Е В ПРОЦЕС<br />

НА ИЗГРАЖДАНЕ НА НОВ ЦЕНТРАЛЕН ОФИС<br />

ВЪВ ВАРШАВА<br />

През месец май 2004 г. полската компания Action<br />

Sp z.o.o очаква завършването на своята нова<br />

централа в столицата на страната, което ще<br />

съвпадне с присъединяването на Полша към<br />

Европейския Съюз.<br />

Ръководейки досегашната си дейност от<br />

запустяла индустриална зона в Lesznowola,<br />

днес компанията възнамерява да основе бизнес<br />

парк за високи технологии във Варшава в<br />

сътрудничество с градоустройствени<br />

специалисти и други официални лица. Навярно<br />

редица международни IT компании ще вземат<br />

участие в реализацията на проекта, привлечени<br />

от висококвалифицираната работна сила и<br />

подкрепата от страна на търговския отдел на<br />

местното правителство.<br />

В ролята си на водещ дистрибутор на IT<br />

оборудване, компанията Action се ползва с<br />

висока популярност благодарение на запазената<br />

марка печатни консумативи - ActiveJet. През<br />

годините тя е успяла да създаде широка<br />

дистрибуторска мрежа за висококачествени<br />

тонери и мастилено-струйни консумативи, с<br />

помощта на която стабилизира своите позиции<br />

както на националния пазар, така и в съседните<br />

на Полша държави. Настоящият проект има за<br />

8| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

цел да разшири обсега на предоставяните<br />

услуги и да осигури подходяща работна среда за<br />

все по-многочисления персонал на фирмата.<br />

Новото поделение ще бъде поместено в<br />

модерна сграда и ще разполага с високо<br />

автоматизирана складова база. Триетажната<br />

сграда с площ 6,000 кв. м. ще бъде<br />

едновременно просторна и приветлива.<br />

Архитектурният замисъл е насочен към<br />

създаването на приятна и уютна работна<br />

обстановка.<br />

На разположение на служителите и<br />

посетителите на фирмата ще бъде предоставено<br />

специално изградено вътрешно помещение,<br />

разположено сред градина, което ще служи не<br />

само като допълнителен източник на естествена<br />

светлина за сградата, но и като място от отмора.<br />

Високотехнологичното оборудване, с което ще<br />

бъде снабден новият офис, ще е доказателство<br />

за лидерството на компанията в сферата на IT<br />

индустрията.<br />

Новото здание ще бъде олицетворение на<br />

впечатляващи мащаби, оригинални дизайнерски<br />

решения и висока функционалност.<br />

Като цяло базата ще заема площ от 4 хка.<br />

Основната част на комплекса ще обхваща<br />

12,000 кв. м., като ще обслужва складовата база,<br />

дистрибуционния център, звеното за научни<br />

изследвания и част от производствената<br />

дейност. В съседство ще бъдат разположени<br />

отделите по продажби и маркетинг, техническа<br />

поддръжка и административни услуги.<br />

На практика строителните дейности стартираха<br />

през месец март 2003 г., а през юни се състоя<br />

церемония по полагане на основите на обекта,<br />

на която присъстваха редица официални лица -<br />

представители на правителството,<br />

президентството и местните власти.<br />

На 22 януари 2004 г. в новата постройка се<br />

проведе първото официално мероприятие - Expo<br />

Computer Fair, което бе посетено от над 2500<br />

гости. В току що завършеното складово<br />

помещение с площ 6,000 кв. м. бе организирана<br />

пищна гала вечеря. На това безпрецедентно за<br />

полската IT индустрия събитие присъстваха<br />

стотици търговски фирми от цялата страна,


представители на местните медии, както и<br />

официални правителствени лица. Вечерта<br />

завърши с тържествено връчване на<br />

сертификати Authorised ActiveJet Partner<br />

Certificates на 24-те най-успешни търговски<br />

партньора на Activejet в Полша.<br />

След официалното откриване през май 2004 г.<br />

ще стартира плавното и ефективно прехвърляне<br />

на дейността в новото представителство,<br />

аналогично на начина, по който страната<br />

постепенно става част от обединена Европа.<br />

Simon Shekyls е директор от британска страна на<br />

търговската компания Sterling Capital s.r.o, Прага,<br />

- представител на редица азиатски и европейски<br />

производители на офис оборудване.<br />

За контакти: info@sterlingcapital.cz.<br />

17 ПРОДУКТИТЕ ACTIVEJET НА ФИРМАТА<br />

ACTION ПОДПОМАГАТ ДЕЙНОСТТА НА<br />

ТЪРГОВСКИТЕ Й ПАРТНЬОРИ<br />

Все по-силно нарастващите продажби на<br />

серията картриджи ActiveJet се превръщат в<br />

сигурна гаранция за успех на голям брой<br />

търговски и дистрибуторски компании в Полша.<br />

Разработени от компанията Action, мастиленоструйните<br />

и лазерни картриджи Activejet могат<br />

да бъдат използвани в над 500 модела принтери.<br />

Високото качество, надеждността и<br />

конкурентните цени на продуктите привличат все<br />

по-голям брой клиенти. За значителния ръст на<br />

продажбите допринасят и ефектните рекламни<br />

кампании, промоции и презентации на<br />

страниците на водещи специализирани<br />

списания. В този смисъл, положителната оценка<br />

на дистрибуторите е напълно основателна:<br />

"С постоянното въвеждане на мастиленоструйни<br />

и тонер-картриджи за най-новите<br />

модели принтери ни давате възможност да<br />

задоволим в максимална степен изискванията<br />

на своите клиенти"<br />

"Това е една изключително престижна марка. С<br />

представянето на серията Activejet продажбите<br />

на предлаганите от нас компютърни компоненти<br />

и консумативи отбелязаха значителен ръст"<br />

"Правейки сравнение с други конкурентни марки<br />

продукти, които сме продавали до този момент,<br />

бих могъл да заявя, че никога не сме получавали<br />

по-добри търговски условия от тези"<br />

Продуктите Activejet съответстват на<br />

международните стандарти за качество, а<br />

голяма част от тях са патентовани или<br />

сертифицирани. Редица от използваните за<br />

тяхното производство технологии са уникални по<br />

своя характер, което е гаранция за високата<br />

надеждност и устойчивост на крайните изделия.<br />

Марката Activejet се радва на значителна<br />

маркетингова подкрепа от страна на Action.<br />

Често биват организирани промоционни<br />

програми, имащи за цел да затвърдят добрия<br />

имидж както на продуктите, така и на техните<br />

дистрибутори. Ежемесечно се състоят конкурси<br />

с участието на големи и малки фирми от<br />

изградената търговска мрежа, по време на които<br />

се присъждат разнообразни награди - екскурзии,<br />

модерна техника и др. Подобни мероприятия<br />

спомагат за създаването на висококонкурентна<br />

среда, особено в случаите, при които малки<br />

пунктове за продажби отбелязват предимство<br />

пред утвърдени търговски вериги.<br />

Продуктите ActiveJet са съчетание на<br />

оригиналност и висока потребителска стойност.<br />

Със своя научноизследователски отдел,<br />

гарантиращ постигането на безкомпромисно<br />

качество, отлично организираната си складова и<br />

дистрибуционна дейност и компетентната<br />

техническа поддръжка, предоставяна на<br />

клиентите, Action е в състояние да надмине и<br />

най-смелите очаквания на потребителите.<br />

Компанията има амбиции да разшири своята<br />

търговска мрежа в Германия, Швейцария, Чехия,<br />

Словакия и Русия.<br />

За контакти: info@action.pl.<br />

18 ТОНЕРИ И ФОТОРЕЦЕПТОРИ 2004<br />

Ojai, California, 1 март 2004 г. - на 06.06.2004 г. др<br />

John R. Laing ще направи преглед на своята<br />

27-годишна кариера в рамките на компанията<br />

Xerox, по време на която значително е<br />

спомогнал за поддържането на позициите й на<br />

световен лидер в областта на производството на<br />

тонери, фоторецептори и други компоненти и<br />

консумативи.<br />

В ролята си на основен лектор по време на<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 9


конференцията, провеждана за 21-ва поредна<br />

година, д-р Laing ще разгледа насоките на<br />

развитие на ксерографията, както и<br />

съвременните тенденции в сферата на<br />

конвенционалните и новоразработвани тонери и<br />

фоторецептори.<br />

Организиран традиционно от The Tiara Group,<br />

LLC, семинарът Тонери и фоторецептори ще се<br />

проведе в атрактивния курорт Fess Parker's<br />

DoubleTree Resort в Santa Barbara, California (6-<br />

9.06.2004 г.). Програмата е разработена от<br />

президента на Tiara Group - Art Diamond, и д-р<br />

Brian E. Springett, ръководител на семинара.<br />

Сред актуалните теми, предмет на обсъждане по<br />

време на тазгодишния форум, са: новите видове<br />

прахообразни тонери, притежаващи подобрена<br />

устойчивост благодарение на обработката им с<br />

UV лъчи; революционни технологии за покрития<br />

на почистващи ножове, осигуряващи<br />

удължаване срока на употреба на<br />

фоторецепторите; методи за изсушаване на<br />

частиците при производството на химични<br />

тонери; представяне на монокомпонентните<br />

тонери от един от водещите специалисти на<br />

Lexmark; преглед на производството на тонери и<br />

фоторецептори в Китай; ежегодните доклади на<br />

Docutrend - в сферата на индустрията за тонери<br />

и фоторецептори, и на CAP Ventures - относно<br />

тенденциите, наблюдавани в рециклиращата<br />

индустрия и др.<br />

Тази разнообразна програма (публикувана на<br />

интернет сайта: www.thetiaragroup.com) отново<br />

ще събере на едно място световни лидери в<br />

областта на производството на прахообразни и<br />

течни тонери, носители, проявители,<br />

фоторецептори, ремъци и други компоненти.<br />

Информация за контакти:<br />

г-н Terry A. Gorka, управителен директор<br />

The Tiara Group, LLC<br />

924 Utica Avenu<br />

Ventura, California 93023-2471<br />

Tel: 877/235-4653, or 805/659-2298<br />

Fax: 805/659-1493<br />

e-mail: terrygorka@thetiaragroup.com<br />

10 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

18 SALISBURY NC, SPEEDBRITE USA<br />

Фирмата Speedbrite предлага специализирани<br />

устройства за презареждане на новите модели<br />

картриджи HP27/28 56/57/58/59 и Lexmark 16/28<br />

83/84. Те притежават функции както за<br />

всмукване, така и за зареждане, без<br />

необходимостта от използване на компресор, и<br />

работят при напрежение от 110V/220V.<br />

В рамките на един 2-минутен цикъл могат да<br />

бъдат заредени 2 черни и 1 цветен картридж. С<br />

помощта на вакуум въздухът, намиращ се в<br />

уплътнителя, бива изсмукван с цел осигуряване<br />

на подходяща течливост на мастилото. Черните<br />

картриджи 27/56 могат да бъдат заредени както<br />

през печатащата глава, така и през горните<br />

отвори.<br />

Благодарение на използването на скоби със<br />

специално предназначение се предотвратяват<br />

течове, които често водят до смесване на<br />

отделните цветове. Вакуумната камера се счита<br />

за най-добрия метод за зареждане на черни и<br />

цветни картриджи, снабдени с<br />

пенополиуретанови уплътнители.<br />

Информация за контакти:<br />

Т.: 704 633 5115,<br />

www.speedbrite.com, jim@speedbrite.com.<br />

19 MSE ПУСКА НА ПАЗАРА СЪВМЕСТИМИ<br />

ТОНЕРИ HP 4600<br />

Chatsworth, CA - фирмата Micro Solutions<br />

Enterprises представя пълна гама съвместими<br />

картриджи HP 4600, произведени на базата на<br />

собствена патентована технология.<br />

Според президента на компанията - Yoel<br />

Wazana, "Отделните видове картриджи се<br />

отличават по своята конструкция, което в найголяма<br />

степен важи за моделите HP 4600.<br />

Стандартните методи за разглобяване на<br />

картриджите и поставяне на уплътнители<br />

нарушават целостта на пластмасовия слой<br />

около оригиналните подравняващи оси и<br />

променят характеристиките на картриджите.<br />

Патентованата технология за заваряване на<br />

MSE осигурява правилното разположение на<br />

частите на картриджа, както и елиминира<br />

необходимостта от използване на скоби и<br />

евентуалните грешки, допуснати от оператора.


По този начин се постига изключителна<br />

прецизност в хода на производствения процес,<br />

висока надеждност на крайния продукт и<br />

цветове, отговарящи на зададените изисквания.<br />

Благодарение на иновационните си технологии<br />

МSE е в състояние да предложи продукти,<br />

конкуриращи по качество оригиналните."<br />

Micro Solutions Enterprises (MSE) е производител<br />

и дистрибутор на пълна серия съвместими<br />

мастилено-струйни и тонер-картриджи, както и<br />

термотрансферни ленти, ползващи се с<br />

изключително високата оценка на<br />

потребителите. Производственият капацитет на<br />

фирмата надвишава 150 000 мастилено-струйни<br />

и 90 000 тонер-картриджа месечно, а наличните<br />

в момента складови наличности са съответно<br />

150 000 и 45 000 броя, които могат да бъдат<br />

експедирани за доставка от четирите центъра в<br />

Северна Америка. MSE притежава собствени<br />

бази в California и Pennsylvania, САЩ, както и в<br />

Мексико и Канада. Компанията предлага<br />

цялостни решения по отношение на прилагането<br />

на аутсорсинг, специфичните изисквания към<br />

опаковките и пакетирането на продуктите и<br />

системата за директни доставки. Понастоящем<br />

фирмата предлага и обучителни курсове по<br />

маркетинг и електронна търговия, целящи<br />

повишаване пазарните възможности на своите<br />

клиенти.<br />

За по-подробна информация, моля, свържете<br />

се с MSE на тел.: (800) 673-4969 или посетете<br />

фирмената интернет страница: www.mseusa.com.<br />

19 ФИРМАТА QUALITY IMAGING PRODUCTS<br />

ПОЛУЧАВА СЕРТИФИКАТ STMC<br />

Lake Forest, CA - 1 март 2004 г. - компанията<br />

Quality Imaging Products, www.qip.<strong>net</strong>, световен<br />

лидер в сферата на производството на<br />

мастилено-струйни и тонер-картриджи, бе<br />

сертифицирана по STMC от i-ITC. Президентът<br />

й - Martin Stein, коментира: "Благодарение на<br />

този сертификат ще бъдем в състояние да<br />

поддържаме позициите си на глобален лидер по<br />

отношение на качеството. Убедени сме, че<br />

спазването на неговите изисквания ще доведе<br />

до постигането на очакваните резултати."<br />

"Сертификацията по STMC е важен етап от<br />

процеса на развитие на индустрията ни.<br />

Потребителите чувстват необходимостта от<br />

сигурни гаранции за високото качество на<br />

закупуваните от тях възстановени тонеркартриджи.<br />

Притежавайки този сертификат,<br />

Quality Imaging Products в голяма степен<br />

допринася за изграждането на положителния<br />

имидж на рециклиращите фирми," твърди Lester<br />

Cornelius, председател на STMC и<br />

Международния съвет за печатни технологии<br />

(International Imaging Technology Council).<br />

STMC е съкратеното название на Комитет за<br />

стандартизирани тестващи методи (Standardized<br />

Test Methods Committee). "Основен приоритет на<br />

комитета е разработването и утвърждаването на<br />

тестващи методи в сферата на индустрията за<br />

картриджи за принтери," споделя Susana<br />

Arellano, ръководител на качествения отдел на<br />

QIP. "Тази сертификационна система обединява<br />

в себе си някои от изискванията на тестващите<br />

методи ASTM, ISO, ISTA и ANSI при<br />

адаптирането им към спецификата на процесите<br />

на тестване и оценка на тонер-картриджите.<br />

Всеки служител в качествения отдел на<br />

компанията премина успешно обучителните<br />

курсове, проведени от авторизиран<br />

представител на ASTM, и получихме<br />

сертификата още при първата ни заявка."<br />

"Според представители на I-ITC единствено<br />

компаниите, притежаващи сертификат STMC,<br />

ще имат възможност да сключват определени<br />

договори с държавата и частни фирми," казва<br />

Tim Purugganan, маркетингов мениджър на QIP.<br />

"Стремежът ни е да предоставим възможност на<br />

своите партньори да развиват успешно своята<br />

дейност успоредно със сътрудничеството им с<br />

нас."<br />

Quality Imaging Products е световен лидер в<br />

сферата на печатните технологии. Клиентите на<br />

фирмата биват привличани от високото<br />

качество, екологосъобразните характеристики и<br />

високата рентабилност на предлаганите им<br />

продукти. QIP притежава най-силно влияние в<br />

рамките на северноамериканския пазар,<br />

използвайки услугите на търговци на едро;<br />

фирми, развиващи своята дейност в сферата на<br />

офис-консумативите и компютърните<br />

компоненти; оригинални производители и<br />

компании, занимаващи се с техническа<br />

поддръжка на принтери.<br />

Годишното производство на QIP надвишава<br />

500,000 картриджа, а служителите на фирмата<br />

наброяват 160 души, работещи в модерно<br />

оборудвана база с площ 30,000 кв. фута,<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 11


намираща се в Lake Forest, California. Днес QIP<br />

предлага над 250 вида продукти.<br />

За по-подробна информация, моля, посетете<br />

интернет страницата на компанията:<br />

www.qip.<strong>net</strong> или се свържете с неин<br />

представител на тел.: (800) 423-8600.<br />

20 ФИРМАТА PTI ПУСКА НА ПАЗАРА НОВИ<br />

РЕЗЕРВНИ КАРТРИДЖИ HP LASERJET<br />

Chatsworth, CA - компанията Printing Technology,<br />

Inc. обяви, че е разширила допълнително своя<br />

богат продуктов асортимент с тонеркартриджите<br />

Hewlett Packard LaserJet 4200 и<br />

Hewlett Packard LaserJet 4300. Моделите<br />

Hewlett Packard LaserJet 4200 (сериен номер PTi<br />

PT-LJ4200-L) са предназначени за серията<br />

принтери Hewlett Packard 4200, 4200n, 4200tn и<br />

4200dtnsl, а Hewlett Packard LaserJet 4300<br />

(сериен номер PTi PT-LJ4300-L) - за Hewlett<br />

Packard 4300, 4300n, 4300tn, 4300dtn, 4300dtns и<br />

4300dtnsl. Тези картриджи се предлагат в<br />

постоянна наличност в търговските пунктове в<br />

два вида опаковки - цветни High Resolution и<br />

обозначени с марката на PTi.<br />

PTi е водещ производител и световен<br />

дистрибутор на съвместими картриджи за<br />

лазерни и мастилено-струйни принтери, факс<br />

апарати и копирни машини, като в допълнение<br />

към това предлага и пълна гама термоленти за<br />

факс апарати и консумативи за копирни машини.<br />

Всички тези продукти се предлагат при 100%-ова<br />

гаранция за качество.<br />

Информация за контакти:<br />

Т.: (800) 322-7306 or (818) 576-9220<br />

E-mail: info@ptiimaging.com<br />

www.ptiimaging.com<br />

20 PTI ПРИЕМА НОВИ ЧЛЕНОВЕ В ЕКИПА СИ<br />

Chatsworth, CA - фирмата Printing Technology,<br />

Inc. разшири състава си с назначаването на<br />

трима нови служителя, притежаващи богат опит<br />

в индустрията.<br />

От 02.08.2003 г. Diego Valencia заема поста<br />

Мениджър на научноизследователския отдел на<br />

фирмата. Неговите обширни познания и<br />

дългогодишна практика със сигурност ще<br />

допринесат за технологичното усъвършенстване<br />

на предлаганите от PTi продукти. Diego e<br />

работил в сферата на рециклиращата индустрия<br />

12 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

в продължение на 10 години, като 8 от тях са<br />

посветени именно на научноизследователска<br />

дейност. Преди да се присъедини към<br />

компанията той е бил част от международния<br />

отдел за лазерни картриджи на фирмата Nu-kote,<br />

по време на което е отговарял за всеки етап от<br />

разработването на нови и усъвършенстването на<br />

съществуващи продукти.<br />

Debbie Fernandez постъпва в PTi през януари<br />

2004 г. Тя работи съвместно с президента на<br />

фирмата в сферата на разработването на<br />

специфични проекти, управлението на отдела за<br />

техническа поддръжка и маркетинговата<br />

политика. Debbie прави своите първи крачки в<br />

индустрията през 1993 г., като впоследствие<br />

достига до постове като Мениджър на<br />

доставките и Продуктов мениджър, а днес е<br />

ценно попълнение на непрекъснато<br />

разрастващия се ръководен екип на PTi.<br />

Joseph "Yosi" Fischer се присъединява към<br />

компанията в ролята на Заместник-управител по<br />

международни продажби през март 2004 г. Yosi<br />

притежава над 18-годишен опит в областта на<br />

продажбите и маркетинга, като през последните<br />

7 години изпълнява длъжността Търговски<br />

регионален мениджър във фирмата Micro<br />

Solutions Enterprises. Натрупаните в рамките на<br />

този период технически и маркетингови<br />

познания ще изиграят съществена роля за<br />

успешната му кариера в PTi.<br />

"С радост приехме Debbie, Diego и Yosi сред<br />

нас", споделя Peter De Salay, Президент на<br />

компанията, "техните знания и опит в сферата на<br />

рециклиращата индустрия ще спомогнат за<br />

стабилизирането на фирмените позиции и<br />

устойчивия й растеж."<br />

PTi е водещ производител и световен<br />

дистрибутор на съвместими картриджи за<br />

лазерни и мастилено-струйни принтери, факс<br />

апарати и копирни машини, като в допълнение<br />

към това предлага и пълна гама термоленти за<br />

факс апарати и консумативи за копирни машини.<br />

Всички тези продукти се предлагат при 100%-ова<br />

гаранция за качество.<br />

Информация за контакти:<br />

Т.: (800) 322-7306 or (818) 576-9220<br />

E-mail: info@ptiimaging.com<br />

www.ptiimaging.com


20 CHAD RADOMSKI Е НОВИЯТ ТЪРГОВСКИ<br />

ДИРЕКТОР НА FUTURE GRAPHICS, LOS<br />

ANGELES<br />

Los Angeles, CA - Future Graphics, водещ<br />

дистрибутор на печатни консумативи,<br />

компоненти и чипове за картриджи, използвани в<br />

лазерни и мастилено-струйни принтери, копирни<br />

машини и факс апарати, назначи Chad Radomski<br />

за търговски директор на корпоративния си офис<br />

в Los Angeles.<br />

В ролята си на член на отделите за<br />

разработване на нови продукти и промоции,<br />

Chad ще играе ключова роля за подготвянето и<br />

прилагането на търговски и маркетингови<br />

стратегии в хода на поддържането на устойчив<br />

растеж. Неговите комуникативни умения ще му<br />

помогнат в процеса на обучаване на търговските<br />

специалисти във фирмата по отношение на<br />

политиката спрямо потенциалните клиенти и<br />

пазари.<br />

Chad се ползва с изключително висока<br />

популярност и репутация сред представителите<br />

на индустрията. Неговите познания и 11-годишен<br />

опит в сферата на продажбите на печатни<br />

консумативи ще се превърнат в ценен актив за<br />

фирмата.<br />

21 FUTURE GRAPHICS НАЗНАЧАВА MANUEL<br />

MATAMOROS НА ПОСТА ДИРЕКТОР НА<br />

ОТДЕЛ "МЕЖДУНАРОДНИ ПРОДАЖБИ"<br />

Los Angeles, CA - Manuel Matamoros е новият<br />

директор на отдела за международни продажби<br />

на компанията Future Graphics, водещ<br />

дистрибутор на печатни консумативи,<br />

компоненти и чипове за картриджи, използвани в<br />

лазерни и мастилено-струйни принтери, копирни<br />

машини и факс апарати.<br />

Manny притежава 15-годишен опит в областта на<br />

търговията със суровини и крайни продукти, като<br />

в продължение на 7 години е част от<br />

международния търговски отдел на Future<br />

Graphics/Nukote, в рамките на 3 години<br />

изпълнява длъжността търговски мениджър в<br />

Laser Imaging/Imaging Division, а през останалите<br />

3 е регионален търговски мениджър в Hitachi<br />

Printing Solutions.<br />

Познанията, опитът и професионализмът на<br />

Manny ще подпомогнат компанията в<br />

разработването на международна<br />

дистрибуторска мрежа и стабилизирането на<br />

позициите й на световен лидер.<br />

21 FUTURE GRAPHICS НАЗНАЧАВА STEVE<br />

TEMPLIN НА ПОСТА ГЛАВЕН СЧЕТОВОДИТЕЛ<br />

Los Angeles, CA - Future Graphics, водещ<br />

дистрибутор на печатни консумативи,<br />

компоненти и чипове за картриджи, използвани в<br />

лазерни и мастилено-струйни принтери, копирни<br />

машини и факс апарати, назначи Steve Templin<br />

на длъжността главен счетоводител.<br />

Със своя 7-годишен опит в сферата на<br />

индустрията за съвместими печатни<br />

консумативи Steve ще съдейства за<br />

утвърждаването на фирмените продукти сред<br />

нови и съществуващи клиенти, както и за<br />

възможностите за разнообразяване на<br />

дейността и предоставяне на практически<br />

обучения и семинари с цел подпомагане<br />

развитието на рециклиращите компании.<br />

Работейки извън централния офис на фирмата в<br />

Los Angeles, CA, Steve ще допринесе за успеха<br />

както на Future Graphics, така и на<br />

многобройните клиенти на компанията от цял<br />

свят.<br />

21 FUTURE GRAPHICS ПУСКА НА ПАЗАРА<br />

СЪВМЕСТИМИ РЕЗЕРВНИ ЧИПОВЕ ЗА<br />

ПРИНТЕРИТЕ XEROX DC332/340/425/432/440 И<br />

DC220/230/420<br />

Los Angeles, CA - Future Graphics, водещ<br />

дистрибутор на печатни консумативи,<br />

компоненти и чипове за картриджи, използвани в<br />

лазерни и мастилено-струйни принтери, копирни<br />

машини и факс апарати, представя своите нови<br />

съвместими чипове за картриджите<br />

DC332/340/425/432/440 и DC220/230/420.<br />

Новите резервни чипове са съвместими с<br />

устройствата N24/32/40 и разполагат с<br />

възможност за идентифициране на типа<br />

картридж и запаметяване на регистрираната от<br />

принтера информация. Те могат да бъдат<br />

предоставяни на фирмата с цел тяхното<br />

пренастройване.<br />

Резервните чипове за моделите картриджи<br />

DC332/340/425/432/440 и DC220/230/420 могат<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 13


да бъдат лесно инсталирани в хода на процеса<br />

на рециклиране, при което не се изисква<br />

използването на специфични инструменти. В<br />

допълнение към това, те създават предпоставки<br />

за увеличаване производителността на<br />

продуктите при спестяване на значително<br />

количество консумативи и разходи за<br />

поддръжка.<br />

Предлаганите от Future Graphics чипове са<br />

програмирани за поддържането на съответните<br />

функционални характеристики на принтера и са<br />

израз на стремежа на компанията към<br />

внедряването на най-новите технологии в<br />

съответствие с конкретните пазарни<br />

потребности.<br />

Съвместими системи, които работят...<br />

гарантирано!<br />

22 FUTURE GRAPHICS ПРЕДСТАВЯ НОВИ<br />

ПИГМЕНТНИ МАСТИЛА ЗА КАРТРИДЖИТЕ HP<br />

NO. 10 И HP NO. 11<br />

Los Angeles, CA - Future Graphics, водещ<br />

дистрибутор на печатни консумативи,<br />

компоненти и чипове за картриджи, използвани в<br />

лазерни и мастилено-струйни принтери, копирни<br />

машини и факс апарати, пусна на пазара нови<br />

пигментни мастила, предназначени за<br />

мастилено-струйни картриджи HP No. 10 (OEM#<br />

C4844A [черно], C4841A [циан], C4843A<br />

[магента], C4842A [жълто]) и HP No. 11 (C4838A<br />

[жълто), C4837A [магента], C4836A [циан]).<br />

Използвани най-вече в сферата на личното<br />

потребление и средния бизнес, мастиленоструйните<br />

картриджи HP No. 10 и HP No. 11 са<br />

предназначени за принтерите HP DesignJet<br />

Colorpro GA и Colorpro CAD ; серията<br />

професионални цветни принтери HP 2000C и<br />

2500C; моделите HP DeskJet 2200 и 2250; HP<br />

DesignJet 500 и 800; както и HP Business Inkjet<br />

3000.<br />

Пигментните мастила на Future Graphics за<br />

картриджите HP No. 10 и HP No. 11 се<br />

характеризират с производителност 1,430/1,750<br />

(при коефициент на покривна способност 0,05<br />

или вариращ в зависимост от модела на<br />

принтера), отпечатването на ярки изображения,<br />

надеждна и улеснена експлоатация.<br />

Усъвършенстваните технологии за производство<br />

14 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

на багрилни мастила предлагат възможността за<br />

постигане на професионално качество на печат.<br />

Тези продукти се предлагат в съдове с<br />

вместимост 8 lbs/1 gallon.<br />

Към серията консумативи за мастилено-струйна<br />

техника, предлагани от Future Graphics, спадат и<br />

цветните гланцирани единични опаковки и<br />

етикети, нееластични скоби за картриджи,<br />

осигуряващи максимална защита срещу течове,<br />

пенополиуретанови уплътнители и<br />

приспособления към тях, почистващи препарати<br />

за картриджи и иновационно производствено<br />

оборудване.<br />

Фирмата осигурява доставки, извършвани в<br />

рамките на 1-3 дни на територията на САЩ, чрез<br />

услугите на UPS.<br />

За допълнителна информация относно тази<br />

продуктова линия, моля, посетете интернет<br />

страницата на Future Graphics:<br />

www.futuregraphicsllc.com, пишете ни на e-mail:<br />

info@futuregraphicsllc.com или се свържете с<br />

Future Graphics Los Angeles, California<br />

(централен офис) - (US) 800.394.9900 (Int'l) +01<br />

(818) 837-8100; Atlanta, Georgia - (877) 676-4223;<br />

Dallas, Texas - (877) 499-4989; Miami, Florida -<br />

(800) 595-4297; Long Island, New York - (800) 431-<br />

7884; Sanford, NC (800) 786-9041; Toronto,<br />

Canada - (877) 848-0818; Buenos Aires, Argentina<br />

0810-444-2656; Melbourne, Australia (03) 9561-<br />

8102; Sydney, Australia (02) 9648-2630; или<br />

Montevideo, Uruguay (02) 900-8358.<br />

24 SUMMIT LASER PRODUCTS ПУСКА НА<br />

ПАЗАРА КОНСУМАТИВИ ЗА ПРЕЗАРЕЖДАНЕ<br />

НА КАРТРИЖИ HP1010 / 1012 / 1015<br />

Bohemia, New York - в унисон с политиката си на<br />

все по-пълноценно задоволяване потребностите<br />

на индустрията за печатни консумативи, наскоро<br />

компанията Summit Laser Products представи<br />

своите първокласни тонери за картриджи HP<br />

Q2612A, използвани в принтерите HP LJ1010 /<br />

1012 / 1015.<br />

Продуктите са преминали успешно през строги<br />

тествания, проведени от техническия екип на<br />

фирмата. Предлагат се в бутилки от 110 грама.<br />

Скоро ще бъдат представени и барабани Apex и<br />

други съвместими компоненти.


Резултатите от тестванията сочат, че<br />

постигнатите качествени параметри<br />

превъзхождат свойствата на оригиналните<br />

продукти на HP:<br />

Характеристики на оригиналните продукти:<br />

Зададена производителност - 2,000<br />

Действителна производителност - 2,136<br />

Средна плътност - 1.44<br />

Характеристики на продуктите на SuMMit Laser<br />

Products:<br />

Производителност - 2,402<br />

Плътност - 1.51<br />

*Пълните резултати от тестванията могат да<br />

бъдат предоставени при отправянето на заявка.<br />

Фирмата Summit Laser Products е основана през<br />

1985 г. и е първият "One Stop Shop" в<br />

индустрията за рециклиране на тонеркартриджи.<br />

В ролята си на един от<br />

първоначалните дистрибутори, Summit Laser е<br />

причина за появата на редица рециклиращи<br />

фирми. Компанията е водещ производител и<br />

разполага с богата продуктова гама.<br />

За по-подробна информация относно<br />

предлаганите продукти, моля, свържете с<br />

техническия или маркетингов екипи на Summit.<br />

Информация за контакти: Т.: 800-221-3516,<br />

631-218-8376, F.: 888-791-9188, уебстраница:<br />

www.summitlaser.com.<br />

24 SUMMIT LASER PRODUCTS ПРЕДСТАВЯ<br />

СВОЯ ИЗКЛЮЧИТЕЛЕН ДИСТРИБУТОР ЗА<br />

БРАЗИЛИЯ<br />

Bohemia, New York - Summit Laser, индустриален<br />

лидер, предлагащ най-богатото разнообразие от<br />

тонери и компоненти за картриджи, обяви<br />

сключването на договор за предоставяне на<br />

изключителни дистрибуторски права по<br />

отношение на бразилския пазар с фирма,<br />

базирана в Sao Paulo.<br />

Собствениците на дистрибуторската компания<br />

ще предлагат продуктите на Summit, обозначени<br />

с марката "Summit do Brasil," придружена от<br />

пълна Информация за контакти:<br />

Summit do Brasil<br />

Rua Dr Abelardo Vergueiro Cesar No. 513,<br />

Alexandria, Sao Paulo, S.P.<br />

Cep 04634-020<br />

Тел.: (011) 5034-9704<br />

Факс.: (011) 5034-6028<br />

e-mail: contato@summitdobrasil.com.br<br />

уебстраница: www.summitdobrasil.com.br.<br />

Имайки предвид средния годишен ръст на<br />

бразилския пазар от 23%, това ново<br />

партньорство ще подпомогне дейността на<br />

рециклиращите компании в Бразилия чрез<br />

предлагането на тонери и съвместими<br />

компоненти с отлично качество, включително и<br />

серията Pro-Toner, барабани Apex и валове,<br />

както и на техническа подкрепа с оглед<br />

стимулиране на тяхното развитие.<br />

"До този момент продуктите ни се ползват с<br />

изключителна популярност на бразилския пазар,<br />

поради което това новосъздадено партньорство<br />

има всички шансове за успех," споделя Mark<br />

Camber-Thomas, Заместник-управител на отдел<br />

"Продажби" в Summit.<br />

Създадена през 1985 г., фирмата Summit Laser<br />

Products е един от първите доставчици на<br />

тонери и компоненти за световната индустрия за<br />

лазерни картриджи. Днес името на фирмата е<br />

синоним на качество и технически опит.<br />

По-подробна информация за предлаганите от<br />

нас продукти можете да получите от<br />

маркетинговите и технически екипи на<br />

компанията.<br />

Summit Laser Products<br />

Т: 800-221-3516, 631-218-8376<br />

F: 888-791-9188<br />

http://www.summitlaser.com<br />

24 НОВА МАРКА КАРТРИДЖИ НА ПОЛСКИЯ<br />

ПАЗАР<br />

SIGMA е най-новата марка консумативи за<br />

мастилено-струен печат, появили се на пазара в<br />

Полша. Сега, когато марката Jet Tec на Agawa.<br />

Pl Ltd. е вече добре позната, компанията<br />

разширява гамата на предлаганите продукти.<br />

Съвместимите картриджи за голяма част<br />

мастилено-струйни принтери, носещи червеното<br />

лого SIGMA, могат бъдат закупени чрез интернет<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 15


на адрес: www.agawa.pl и www.hurt.agawa.pl.<br />

Ниските цени и надеждното качество на печат са<br />

двете най-важни предимства на новата марка в<br />

сравнение с други съвместими картриджи,<br />

налични на полския пазар.<br />

Нашите най-нови продукти ще бъдат<br />

представени по време на панаира<br />

INFOSYSTEM във Варшава в периода 20-23<br />

април, както и на международния панаир в<br />

Познан.<br />

Чувствайте се поканени да се срещнете с нашия<br />

екип. Освен най-новите ни продукти сме<br />

подготвили допълнителни изненади за всички<br />

наши посетители.<br />

За допълнителна информация, моля,<br />

посетете: http://www.agawa.pl и щанда на<br />

AGAWA.PL Ltd.<br />

Daria Kostera , Маркетинг Мениджър,<br />

Специалист Връзки с Обществеността<br />

28 ДВА НОВИ РЕЗЕРВОАРА JUMBO ЗА<br />

КАРТРИДЖИ HP2300 И HP4200 СА ПУСНАТИ<br />

НА ПАЗАРА<br />

(ПРОДУКТОВИ КОДОВЕ: JUMHOP2300X И<br />

JUMHOP4200X)<br />

Компанията CF Technologies, водещ дистрибутор<br />

на печатни консумативи, представя два нови<br />

резервоара Jumbo:<br />

Резервоарите Jumbo за HP2300 са с вместимост<br />

от 550 грама тонер, което е с приблизително 50<br />

% повече в сравнение с аналогичните<br />

оригинални продукти; а капацитетът на<br />

резервоарите за HP4200 (1100 грама) почти<br />

двойно надвишава този на оригинаните изделия.<br />

Уголеменият размер на тези резервоари<br />

придава на картриджите по-добра здравина и<br />

устойчивост.<br />

Продуктите на компанията са преминали<br />

успешно през всички тествания и се предлагат в<br />

постоянна наличност.<br />

За по-подробна информация, моля, свържете<br />

се със CF-Technologies:<br />

info@cft.be T: +32-(0)9/381.33.40, F: +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

16 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

28 НОВИ КОНВЕРТИРАЩИ УСТРОЙСТВА ЗА<br />

СГЛОБЯВАНЕ НА УНИВЕРСАЛНИ<br />

КАРТРИДЖИ ЗА ПРИНТЕРИ HP1200, HP1150 И<br />

HP1300 (ПРОДУКТОВ КОД: WASTEHP1200UNI)<br />

CF Technologies, водещ дистрибутор на печатни<br />

консумативи, наскоро представи своето<br />

конвертиращо устройство за картриджи,<br />

предназначени за моделите принтери HP1200,<br />

HP1150 и HP1300. Страничните части на<br />

отпадния резервоар и капакът на барабана са<br />

конструирани с оглед елиминирането на<br />

различията между различните видове<br />

оригинални модули и сглобяването на един<br />

универсален комплекс. Отпадният резервоар се<br />

предлага в комплект с предпазващ нож,<br />

уплътнения, контакти и пружини за валове за<br />

първично зареждане, пенополиуретанови<br />

уплътнители за дозиращи ножове, опорни<br />

пластини, капаци и пружини за фоторецептори.<br />

В допълнение към това, комплектът включва<br />

чифт универсални странични капаци, ос за<br />

фоторецептори, както и лесно разглобяеми<br />

щифтове, служещи за свързване на резервоара<br />

за тонер с отпадната секция.<br />

Тези универсални продукти са съвместими с<br />

предлаганите от фирмата CF резервоари за<br />

тонер с увеличена вместимост (Super Jumbo<br />

(JUMHOP1200XX) и Jumbo (JUMHOP1200X), и<br />

двата от които могат да бъдат използвани в<br />

новите модели принтери HP1300 и HP1150. При<br />

проведените строги качествени тествания при<br />

работа с трите вида принтери бяха регистрирани<br />

отлични резултати.<br />

За повече информация, моля, свържете се със<br />

CF-Technologies:<br />

info@cft.be T.: +32-(0)9/381.33.40, F.:<br />

+32-(0)9/381.33.49.<br />

29 ЦЯЛОСТНО РЕШЕНИЕ ЗА<br />

РЕЦИКЛИРАНЕТО НА КАРТРИДЖИ HP2300<br />

CF Technologies, водещ дистрибутор на печатни<br />

консумативи, пуска на пазара напълно<br />

окомплектована система за възстановяване на<br />

картриджи HP2300.<br />

За повече информация, моля, свържете се със<br />

CF-Technologies:<br />

info@cft.be T.: +32-(0)9/381.33.40, F.:<br />

+32-(0)9/381.33.49.


29 СИСТЕМИ P.A.P. ЗА УПЛЪТНИТЕЛИТЕ<br />

HP1010 GOLDSEAL (ПРОДУКТОВ КОД:<br />

GSL1010PAP)<br />

CF Technologies е производител на добилите<br />

широка популярност уплътнители Original<br />

GoldSeals.<br />

За наскоро пуснатите на пазара принтери<br />

HP1010, 1012 и 1015 фирмата предлага не само<br />

уплътнители Original Goldseal HP1010, но и<br />

Goldseal P.A.P. (Pull After Postioning - изтегляне<br />

след монтаж).<br />

За инсталирането на уплътнителите P.A.P. е<br />

необходимо единствено поставянето им в<br />

предвидения за целта отвор и отстраняването на<br />

P.A.P. фолиото при плътното им придържане,<br />

както е показано на снимката.<br />

Уплътнители P.A.P. се предлагат и за<br />

картриджите AX и PB9800, но при моделите<br />

HP1010 монтирането им е по-ефективно поради<br />

липсата на необходимост от преминаването им<br />

през отвора за тонер.<br />

За по-подробна информация, моля, свържете<br />

се със CF-Technologies:<br />

info@cft.be T.: +32-(0)9/381.33.40, F.: +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

29 УСЪВЪРШЕНСТВАНИ МЕТОДИ ЗА<br />

РЕЦИКЛИРАНЕ НА КАРТРИДЖИ<br />

CF Technologies, водещ дистрибутор на печатни<br />

консумативи, представя своите консумативи и<br />

инструменти за разглобяване и повторно<br />

монтиране на картриджите HP4200/4300.<br />

Страничните капаци могат лесно да бъдат<br />

отстранени с помощта на два отделни уреда.<br />

Към серията почистващи продукти бяха<br />

добавени два нови разтворителя ICT. В<br />

допълнение към това, се предлагат 2 специални<br />

приспособления за отделяне на уплътнителя от<br />

картриджа и почистващия нож, както и комплект<br />

от резервни уплътнители.<br />

Освен тези нови консумативи CF-Technologies<br />

предоставя и всички останали компоненти,<br />

необходими за рециклирането на картриджите<br />

HP4200/4300.<br />

За по-подробна информация, моля, свържете<br />

се със CF-Technologies:<br />

info@cft.be T.: +32-(0)9/381.33.40, F.: +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

През месец октомври 2003 г. фирмата стартира<br />

издаването на бюлетин, с помощта на който<br />

информира своите клиенти за най-новите си<br />

разрабоки и продукти.<br />

В случай че желаете да получавате тази<br />

публикация по електронна поща, моля, свържете<br />

се с нас на e-mail: cf<strong>news</strong>@cft.be.<br />

29 UNINET ПУСКА НА ПАЗАРА ЦВЕТНИ<br />

ТОНЕРИ HP 2500<br />

"Ние сме първата компания - производител на<br />

този вид тонери", заявява маркетинговият<br />

директор на фирмата Phil Faroudja. "При това<br />

успяхме да постигнем изключително високо<br />

качество." Черните тонери се предлагат в<br />

опаковки от 250 гр., а цветните - от 150 гр.<br />

Тези продукти са част от серията консумативи за<br />

HP 2500 на UniNet, включваща дозиращи<br />

ножове, уплътнители и smart-чипове за всеки<br />

цвят картриджи. Скоро ще бъдат представени и<br />

почистващи ножове и барабани. "Всички наши<br />

изделия подлежат на строги качествени<br />

тествания", споделя Faroudja. "Фирмата ни се<br />

ползва с добър имидж, който следва да бъде<br />

поддържан."<br />

30 НОВИТЕ ПРОДУКТИ НА OASIS<br />

Компанията Oasis пуска на пазара полиестерен<br />

тонер за картриджите Lexmark T620, T630 и HP<br />

4200/4300. С тези висококачествени тонери<br />

могат да бъдат отпечатвани отлични плътни<br />

изображения, подобни на тези, получени с<br />

оригиналните продукти. Тъй като напоследък<br />

полиестерните тонери намират особено широко<br />

приложение сред оригиналните производители,<br />

рециклиращите компании също трябва да<br />

следват тази тенденция и да продължат да<br />

предлагат на своите клиенти продукти с<br />

равностойни на оригиналните консумативи<br />

качества, които да съответстват напълно с<br />

наложените от оригиналните производители<br />

стандарти. В миналото полиестерните тонери са<br />

били доста широко използвани в копирните<br />

машини и високоскоростните принтери. Може би<br />

поради способността им да произвеждат образи<br />

с великолепно качество при по-висока скорост<br />

на принтиране, полиестерните тонери<br />

представляват една привлекателна алтернатива<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 17


в сравнение със стирен-акрилните тонери,<br />

използвани при най-разпространените лазерни<br />

принтери. Полиестерните тонери изискват пониска<br />

температура на фиксиране на тонера,<br />

което води до по-бързо достигане на нормален<br />

режим на работа на принтера.<br />

Към линията тонери от типа Image Precise, които<br />

бяха посрещнати много добре на пазара, сега<br />

добавяме тонера за AX / HP1100 в бутилки от по<br />

140 грама. Този вид тонер в комбинация с нашия<br />

фоторецептор Mirage III или OptiPrint OPC води<br />

до такава производителност на картриджа и<br />

плътност на образа, които са еквивалентни с<br />

тези, получени с оригинални продукти. Вече<br />

предлагаме тонери от серията Image Precise за<br />

WX, HP1000/1200/1300, HP2100/2200, HP4000 и<br />

HP8100.<br />

В момента Oasis пуска на пазара нов тонер с<br />

равностойни/заменяеми качества с<br />

оригиналните продукти, който е подходящ за<br />

използване при устройствата Brother TN 200,<br />

300 и 5000. Този продукт се предлага в<br />

предварително напълнени прозрачни<br />

пластмасови туби, съдържащи по 100 грама<br />

тонер. Всяка туба е снабдена с уплътнител и е<br />

придружена с инструкция за инсталиране на<br />

картриджа. Този вид тонер е предназначен за<br />

крайните потребители и се транспортира в<br />

кашони с етикети, върху които е посочено<br />

съдържанието им.<br />

Въпреки че е един по-стар продукт, картриджът<br />

TN 200 все още е доста популярен поради<br />

неговата многостранна употреба в редица<br />

устройства с марката Brother.<br />

30 ИГРАТА С ПРАЗНИТЕ КАРТРИДЖИ<br />

Автор: Scott Nabers, технически специалист в<br />

Oasis, САЩ<br />

Един от основните фактори, определящи цената<br />

на вашия картридж в окончателния му вид, е<br />

количеството "нови" консумативи, вложени в<br />

него. При по-голяма част от високоскоростните и<br />

високопроизводителни картриджи<br />

проявителният вал и валът за първично<br />

зареждане ще работят безпроблемно в рамките<br />

на един работен цикъл, но какво следва след<br />

това? Вие ще сте изправени пред възможността<br />

да заплатите над € 10.00 за един проявителен<br />

18 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

вал и един вал за първично зареждане, като не<br />

се отчита времето, необходимо за преработване<br />

на картридж, чийто въртящ цилиндър би могъл<br />

да е нов или да притежава недобре нанесено<br />

повторно покритие.<br />

Един удачен пример в това отношение е тонер<br />

картриджът HP 8000/WX. Поне в САЩ тези<br />

празни картриджи са широко достъпни. Тогава<br />

защо трябва да заменяте проявителния вал за<br />

$5.00 или $6.00, когато можете да закупите<br />

еднократно използван картридж за около<br />

$10.00? Използвайки този еднократно<br />

употребяван картридж, няма да имате нужда от<br />

преса за магнитния вал, няма да изпитвате<br />

неприятности със закъсненията в доставките на<br />

нови или препокрити въртящи цилиндри на<br />

магнитния вал, няма да се притеснявате, че<br />

бихте могли да получите дефектни въртящи<br />

цилиндри и трябва да преработвате картриджа.<br />

Ако мислите в стила на оригиналните<br />

производители, ще считате, че на пазара не<br />

съществуват въртящи цилиндри, които могат да<br />

работят по-добре от оригиналните.<br />

В разговорите ми с различни техници, долових,<br />

че голяма част от тях са настроени скептично<br />

към използването на рециклирани еднократно<br />

използвани въртящи цилиндри на магнитния вал<br />

при по-високопроизводителните и<br />

високоскоростни мрежови принтери като HP<br />

8100. Много от колегите ми считат, че биха могли<br />

да произведат висококачествен картридж<br />

единствено чрез замяна на въртящия цилиндър<br />

на магнитния вал. Наскоро Oasis Imaging<br />

Products, Inc. представи на пазара нов тонер,<br />

разработен за еднократно използвани<br />

проявителни валове. Линията тонери Image<br />

Precise дават отлични резултати с използвани<br />

проявителни валове, което предотвратява<br />

необходимостта от закупуване на нов или на<br />

въртящ цилиндър с нанесено ново покритие.<br />

За съжаление голяма част от компаниите не<br />

могат да си набавят достатъчни количества<br />

картриджи, за да приложат тази практика.<br />

Твърде често обаче картриджите съществуват<br />

някъде, но е трудно да се намерят, а ако пък се<br />

доберете до тях, не винаги сте сигурни, дали<br />

онова, което сте закупили, е точно това, от което<br />

имате нужда. Въпреки че индустрията ни<br />

отбеляза значителен технически напредък през<br />

последните 10 години, ситуацията с празните<br />

картриджи остава непроменена. Ако погледнете<br />

в задната част на който и да е търговски обект,


ще видите наоколо достатъчно количество<br />

празни картриджи. Всеки предлага някакъв<br />

продукт за продан, но не винаги е лесно да<br />

намерите това, от което се нуждаете, освен<br />

може би на бартерна основа.<br />

Почти всяка компания, занимаваща се с<br />

рециклиране на картриджи, събира доста<br />

разнообразни видове празни касети, но подлага<br />

на рецицлиране само някои от тях, докато от<br />

останалите навярно друга компания изпитва<br />

крещяща необходимост. Определени типове<br />

картриджи, задоволяващи дадени пазарни ниши,<br />

са дефицитни и представляват ценен капитал за<br />

компаниите, които произвеждат специфични<br />

картриджи, предлагани на сравнително високи<br />

цени.<br />

Ако се намирате в добри взаимоотношения с<br />

вашите конкуренти, можете да се<br />

заинтересувате дали не са склонни да ви<br />

продадат празни картриджи. Направете всичко<br />

възможно да си набавите празните картриджи от<br />

града, където живеете. Така ще си спестите<br />

транспортни разходи и ще имате възможност да<br />

прецените характеристиките на закупуваната от<br />

вас стока.<br />

Съществуват няколко начина за набавяне на<br />

празни тонер-картриджи, на които ще се спра<br />

накратко:<br />

" Свържете се с някоя от службите за<br />

поддържане на чистота в офисите и им<br />

предложете да закупите срещу € 2.00 празните<br />

картриджи, на които те се натъкват в хода на<br />

тяхната работа.<br />

" Закупете празни оригинални картриджи от<br />

големите корпорации, училища, колежи.<br />

Предложете им да им направите дарение в края<br />

на годината за някоя от благотворителните им<br />

дейности, ако ви позволят да закупите техните<br />

празни тонер-картриджи.<br />

" Публикувайте рекламни обяви във вестниците,<br />

като предлагате собствен транспорт и плащане<br />

в брой за големи количества.<br />

" Обърнете се към вашия доставчик с молба да<br />

ви насочи към определени доставчици.<br />

Ако след като сте опитали гореизброените<br />

начини и все още не сте успели да си набавите<br />

необходимите количества, тогава може би<br />

трябва да се насочите към селища в близост до<br />

вашето населено място, да се свържете с<br />

брокери или да предоставите рекламни оферти<br />

за публикация в специализирани списания. Ако<br />

попаднете на известен брокер, започнете с по-<br />

малки количества на покупките до постигането<br />

на задоволителни резултати.<br />

Ако пък не сте сторили нещо подобно, може би<br />

желаете да извършите някакви тестове с<br />

еднократно използвани компоненти, които в<br />

комбинация с вашия фоторецептор и тонер, да<br />

доведат до желания ефект. В нашата индустрия<br />

винаги ще има място за съвместими компоненти<br />

като въртящи цилиндри на проявителния вал<br />

или валове за първично зареждане, особено при<br />

непрекъснатата поява на нови картриджи и<br />

трудното снабдяване с празни такива. Ако все<br />

още считате, че е рисковано закупуването на<br />

празни картриджи от непознат източник, можете<br />

да прибегнете до подписване на договор,<br />

надлежно подготвен от юрист, като не изпускате<br />

да отбележите, че желаете да закупувате само<br />

еднократно използвани празни касети.<br />

Преди да пристъпите към оценка на<br />

компонентите за замяна, трябва да сте убедени,<br />

че наистина се нуждаете от тях. Препоръката на<br />

вашия доставчик за замяната на определени<br />

оригинални компоненти след първия работен<br />

цикъл не означава, че това трябва да бъде<br />

направено. Следва да имате установени<br />

критерии за оценка на всеки отделен компонент<br />

от конструкцията на тонер-картриджа. Това ще<br />

ви отнеме доста време, но получените данни ще<br />

са ви от голяма полза. Само чрез тестване<br />

можете да се сдобиете с такива надеждни<br />

данни. Ако разчитате на чужди мнения, ще<br />

получите твърде противоречиви отговори както<br />

по отношение на онова, което предпочитат<br />

клиентите, така и относно продължителността на<br />

гарантираната безотказна експлоатация на един<br />

оригинален компонент.<br />

Тъй като голяма част от търговците тестват<br />

продуктите си с еднократно използвани<br />

оригинални компоненти, те могат да предоставят<br />

подробна информация за получената<br />

информация. Ако обаче тези тествания се<br />

извършват с нови картриджи без тонер,<br />

резултатите не биха допринесли значително за<br />

развитието на пазара на съвместими<br />

компоненти, тъй като не всеки има възможността<br />

да закупи и използва нов въртящ цилиндър или<br />

вал за първично зареждане. Ако решите да<br />

сравнявате вашите данни с тези на вашите<br />

търговци, трябва да сте убедени, че използвате<br />

еднаква методика за тестване. За препоръчване<br />

е да се извърши тестване на целия работен<br />

цикъл, за да имате база за сравнение както на<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 19


качеството на печата, така и относно<br />

износването на компонентите.<br />

32 РЕЦИКЛИРАНЕ НА ТОНЕР-КАРТРИДЖИ HP<br />

LASERJET 1300<br />

Въведени през март 2003 г., лазерните принтери<br />

HP-1300 са снабдени с двигател Canon със<br />

стандартна памет от 16 Meg и работят със<br />

скорост от 20 стр./мин. и разделителна<br />

способност 1200dpi. Комплексът от фиксиращи<br />

валове е от високоскоростен тип; при наличието<br />

на нов процесор първата страница бива<br />

отпечатвана за по-малко от 8 секунди. При този<br />

вид принтери се използват два вида картриджи -<br />

Q2613A (с капацитет от 2,500 страници) и<br />

Q2613X (4,000 страници). С изключение на<br />

повишената скорост (от 17 на 20 стр./мин.),<br />

параметрите на тези устройства и използваните<br />

в тях картриджи са аналогични на<br />

характеристиките на моделите HP-1200. Двата<br />

вида картриджи са почти идентични и в тях биват<br />

поставяни едни и същи консумативи. Найсъществената<br />

разлика се състои в наличието на<br />

чип от типа HP-4200/4300 и няколко малки<br />

пластмасови детайла в страничната част.<br />

Чиповете работят на контактен принцип и<br />

осъществяват функцията за недостиг на тонер.<br />

Фигурите A-E отразяват визуалните различия<br />

между картриджите. В предната част на<br />

моделите картриджи 1300 може да бъде<br />

поставена захранваща секция за HP-1200, при<br />

което функционалността се запазва, но<br />

тестването в устройствата 1300 ще бъде<br />

възпрепятствано от прореза, намиращ се<br />

непосредствено до чипа. Нововъведените<br />

детайли върху страничните части на<br />

картриджите 1300 не позволяват тестването им в<br />

машините 1200. Въпреки че не сме провели<br />

подробни изследвания, считаме, че<br />

адаптирането на устройствата 1200 за работа с<br />

картриджи от типа 1300 би било трудно<br />

постижимо.<br />

Независимо от незавършените тествания към<br />

момента на съставянето на тази инструкция<br />

(април 2003 г.), разполагаме с известна<br />

информация относно функциите на чипа. Както и<br />

при устройствата HP-4100/4200/4300, и този вид<br />

картриджи могат да бъдат използвани без да<br />

бъде поставен чип в тях, като предварително<br />

трябва да бъдат премахнати съобщенията за<br />

грешка. Функциите за недостиг на тонер се<br />

20 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

активират едва след поставянето на нов<br />

резервен чип. На фигури F-H са изобразени<br />

страници, показващи състоянието на<br />

консумативите съответно при оригинален<br />

картридж, зареден възстановен картридж и<br />

зареден картридж без чип. Обърнете внимание<br />

на регистрираната производителност върху<br />

страницата на заредения възстановен картридж.<br />

Чипът съхранява информация за общия брой<br />

отпечатани страници (в този случай той е бил<br />

използван в рамките на два работни цикъла - на<br />

1 оригинален и 1 възстановен картридж). До този<br />

момент не сме открили начин, по който<br />

принтерът да подава сигнал за недостиг на<br />

тонер към чипа.<br />

При тестването на тези устройства не могат да<br />

бъдат използвани т.н. Anacom smart boxes.<br />

Интерфейсът на принтера контролира както<br />

паралелния, така и USB порта, благодарение на<br />

което към устройството могат да бъдат свързани<br />

едновременно два компютъра, единият от които<br />

би могъл да бъде дори Mac. Очевидно<br />

съществува необходимост от наличието на<br />

специализирана информация от новия драйвер<br />

преди да започне процесът на печатане.<br />

Моделите 1300 са снабдени с евтини подвижни<br />

адаптери с вход/изход (LIO), поставяни в задната<br />

част на принтера. При включване в мрежа или<br />

осъществяване на безжични връзки адаптерите<br />

следва да бъдат отстранени (фиг. I).<br />

Подобен е случаят и с принтерите HP-1200.<br />

Поставката за хартия не е достатъчно добре<br />

конструирана. На практика тези устройства не са<br />

подходящи за използване в мрежа, но<br />

привлекателната им скорост от 20 стр./мин.<br />

вероятно ще обезпечи широката им употреба в<br />

офисите.<br />

Механизмът на съединяване на двете части на<br />

картриджа наподобява този при моделите HP-<br />

1200. С цел осигуряване на достъп до<br />

съединителните оси следва да бъдат пробити<br />

два малки отвора в горната част на картриджа по<br />

начин, сходен на използвания при тип 1200.<br />

Необходими консумативи<br />

150g тонер HP-1200 за картриджите Q2613A<br />

(2500 стр.)<br />

240g тонер HP-1200 за картриджите Q2613X<br />

(4000 стр.)<br />

Нов барабан (HP-1200)


Почистващ нож (HP-1200)<br />

Дозиращ нож (HP-1200)<br />

Магнитен вал (AX)<br />

Уплътнителна лента<br />

Памучни тампони<br />

Изопропилов алкохол<br />

Талк за барабани<br />

Необходими инструменти<br />

Отвертка Phillips<br />

Малка обикновена отвертка<br />

Уред от типа "Dremel" с едностранно режещ ръб<br />

Инструмент за рязане на тръби, използван при<br />

замяната на магнитния вал<br />

Щифтовете в тези картриджи са подобни на<br />

поставените в картриджите HP-1200. Найподходящият<br />

начин за изваждането им, без<br />

картриджът да бъде увреден, е пробиването на<br />

два малки отвора подобно на метода, използван<br />

при 1200.<br />

1) Извадете капака на барабана чрез леко<br />

повдигане на крайните му части. Обърнете<br />

внимание на разположението на пружината с<br />

оглед правилната й замяна (фиг. 1 & 2).<br />

2) Пробийте два плитки отвора от двете страни<br />

на картриджа, както е показано на фигури 3 & 4.<br />

3) Отстранете щифтовете с помощта на<br />

модифициран гаечен ключ тип "Allen" или<br />

модифициран уред за изваждане на пружини<br />

(фиг. 5 & 6).<br />

4) Разделете двете половини (фиг. 7).<br />

5) Извадете винта и страничния капак на<br />

барабана (фиг. 8).<br />

6) Отстранете барабана (фиг. 9). Обърнете<br />

внимание на извитата пластмасова част,<br />

поставена около него. Тя е причината барабанът<br />

да не може да бъде изваден, без двете половини<br />

на картриджа да бъдат разделени.<br />

7) Извадете вала за първично зареждане и го<br />

почистете с предназначен за целта препарат,<br />

например Nu-Finish (фиг. 10).<br />

8) Извадете почистващия нож, идентичен с<br />

използвания в HP-1200 (фиг. 11).<br />

9) Почистете остатъчното количество тонер.<br />

10) Нанесете предпочитаното от Вас смазващо<br />

вещество върху почистващия нож и го<br />

монтирайте отново (фиг. 12).<br />

11) Поставете почистения вал за първично<br />

зареждане. Черната контактна страна на новите<br />

оригинални валове за първично зареждане е<br />

покрита с малко количество проводящо масло, а<br />

срещуположната - с бяло литиево смазочно<br />

масло (фиг. 13 &14).<br />

12) Монтирайте фоторецептора, страничния<br />

капак и винта. Придвижете крайната част на<br />

централната ос към щифта на барабана до<br />

заемане на правилната позиция. Поради<br />

трудното изваждане на този щифт описаният<br />

начин на монтиране е най-удачен (15 & 16).<br />

13) Отстранете дясната странична част на<br />

резервоара за тонер (фиг. 17).<br />

14) Извадете белите зъбни колела, както е<br />

посочено на фигури 18 & 19. Тези колела не са<br />

стабилно закрепени и биха могли да се отделят<br />

сами, ако не бъдат предварително отстранени.<br />

15) Извадете лявата странична крайна част, в<br />

която са разположени магнитният вал и отворът<br />

за захранване (фиг. 20 & 21).<br />

16) Отстранете секцията на магнитния вал, като<br />

за улеснение зъбните колела на магнитния вал и<br />

централните оси на разделителите не следва да<br />

бъдат разделяни (фиг. 22).<br />

17) В случай че се налага въртящият цилиндър<br />

на магнитния вал да бъде изваден, следва да<br />

отстраните контактната пластина, която е<br />

закрепена с малка метална част, притискаща я<br />

плътно към неподвижната централна част на<br />

магнита. Внимателно повдигнете тази част с<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 21


помощта на фина отвертка и извадете<br />

пластината. Отстранете пластмасовата<br />

централна ос, притискайки я навътре с малка<br />

отвертка откъм страната на металния щифт. При<br />

монтирането на стационарния магнит в новия<br />

въртящ цилиндър той следва да бъде завъртян<br />

до попадането му в правилна позиция спрямо<br />

цилиндъра. Металната централна ос и магнитът<br />

са неподвижно закрепени (фиг. 23, 24, & 25).<br />

18) Извадете дозиращия нож (фиг. 26).<br />

19) Заредете през отвора на магнитния вал 150g<br />

тонер 1200 за картриджи тип "A" или 240g - за<br />

тип "X". За целта може да бъде използван и<br />

отворът за зареждане, но в този случай, при<br />

липсата на поставен уплътнител, секцията на<br />

магнитния вал следва да бъде придържана<br />

неподвижно, което е сравнително трудно за<br />

изпълнение (фиг. 27).<br />

20) В случай че желаете да монтирате<br />

уплътнител в картриджа, той следва да бъде<br />

поставен в горната част на сребристите<br />

участъци, като бъде вмъкнат откъм дясната част<br />

на картриджа и захранващия отвор, както е<br />

показано на фиг. 28. На фиг. 29 са изобразени<br />

слотът за изваждане на уплътнителя и отворът<br />

за зареждане на тонер, а фиг. 30 представя от<br />

близък план слота за изваждане на уплътнителя.<br />

Гуменият уплътнител, поставен около отвора,<br />

трябва да бъде отстранен преди уплътнителят<br />

да бъде поставен, след което трябва отново да<br />

бъде монтиран с цел предотвратяване на<br />

течове.<br />

21) Монтирайте отново дозиращия нож.<br />

22) Инсталирайте комплекса на резервоара за<br />

тонер. Поставете секцията на магнитния вал в<br />

резервоара и монтирайте лявата странична част.<br />

Подравнете стационарния магнит спрямо<br />

неподвижния слот (фиг. 31).<br />

23) Поставете зъбните колела, разположени в<br />

дясната част, страничния капак и винта.<br />

Подравнете двете клеми спрямо страничния<br />

капак, както и двата отвора спрямо белите<br />

разделители. Страничният капак следва да<br />

заеме подходяща позиция в резервоара (фиг. 32<br />

& 33).<br />

24) Съединете двете половини и се уверете, че<br />

22 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

двете пружини са правилно поставени, след<br />

което поставете двата щифта с леко притискане<br />

навътре, така че да не попречат на монтирането<br />

на картриджа в принтера (фиг. 34, 35 & 36).<br />

25) Поставете капака на барабана, като се<br />

уверите че пружината е попаднала в правилна<br />

позиция (фиг. 37).<br />

Отстраняване на повреди<br />

Офсетов ефект (сиви линии): - най-честата<br />

причина за този дефект е замърсеният/износен<br />

вал за първично зареждане или изхабеният<br />

почистващ нож.<br />

Бледи изображения: могат да бъдат<br />

предизвикани от замърсен/износен магнитен вал<br />

или износен дозиращ нож.<br />

Отпечатване на плътни черни страници: Лош<br />

заземяващ контакт на барабана - най-вероятно<br />

от оста на барабана до контактното зъбно<br />

колело във вътрешната част на барабана.<br />

Идеално прави тънки черни линии по<br />

протежение на страницата говорят за наличието<br />

на драскотини по барабана.<br />

Отпечатване на черни точки през интервал от 3":<br />

повреден барабан или попадане на чуждо тяло<br />

върху неговата повърхност.<br />

Плътни черни хоризонтални линии: Причиняват<br />

се обикновено от лоша връзка на главния<br />

заряден вал, малък пробив в него или в<br />

барабана. Тези линии обикновено са с дебелина<br />

1/8 " и броят им варира в интервал от 4 до 12<br />

линии на страница.<br />

"Следи от автомобилни гуми" върху дясната<br />

част на страницата се появяват вследствие на<br />

износването на барабана. Тези следи се<br />

разполагат вертикално и са набраздени от<br />

линии. Видът им наподобява отпечатъци от<br />

автомобилни гуми. Най-често тази неизправност<br />

се наблюдава при оригиналните барабани.<br />

Отпечатване на 1/2 от страницата: Вероятно<br />

оста на картриджа, разположена откъм празната<br />

страна, не е монтирана правилно. Извадете оста<br />

и я поставете отново, като се уверите, че тя<br />

обхваща и двете половини.


Отпечатване на тестови страници<br />

Предният панел на принтера предлага<br />

възможност за отпечатване на два вида<br />

тестващи страници - Demo Page<br />

(демонстрационна страница) и Configuration<br />

Page (конфигурационна страница).<br />

С цел отпечатване на Demo Page следва да е<br />

активен светлинният сигнал "ready", след което<br />

да бъде краткотрайно натиснат бутонът "GO".<br />

За отпечатването на Configuration Page<br />

светлинният сигнал "ready" трябва да е активен,<br />

а бутонът "GO" да бъде натиснат и задържан в<br />

продължение на 5 секунди. След като<br />

светлинният сигнал "GO" бъде включен, бутонът<br />

може да бъде освободен. Ще бъдат отпечатани<br />

две страници, съдържащи подробна<br />

информация относно производителността и<br />

състоянието на консумативите.<br />

Отпечатване на Cleaning Page (почистваща<br />

тестова страница)<br />

При отпечатването на Cleaning Page<br />

светлинният сигнал "ready " следва да е активен,<br />

а бутонът "GO" - задържан натиснат в<br />

продължение на 10 секунди. При включването на<br />

трите светлинни сигнала следва да освободите<br />

бутона.<br />

Процесът на почистване трае около 2 минути,<br />

като отпечатването на страницата ще бъде<br />

прекъсвано през определени интервали.<br />

Принтерът не трябва да бъде изключван преди<br />

почистването да е приключило.<br />

Отстраняване на неизправности на принтера<br />

Подобно на моделите 1200, тези устройства не<br />

притежават дисплей. Всички видове грешки<br />

биват посочвани чрез трите светлинни сигнала.<br />

Премигване на долната малка лампа - капакът<br />

на отвора за поставяне на картриджа не е<br />

затворен, картриджът не е инсталиран или се е<br />

получило задръстване с хартия.<br />

Едновременно активиране на трите светлинни<br />

сигнала - обща повреда; принтерът трябва да<br />

бъде изключен, а захранването му да бъде<br />

прекъснато в продължение на 5 минути. В<br />

случай че проблемът не бъде отстранен по този<br />

начин, принтерът се намира в неизправно<br />

състояние, за което все още не са установени<br />

възможните причини (до този момент не е<br />

представено техническо упътване за този вид<br />

устройства).<br />

Премигване на трите светлинни сигнала - грешка<br />

в принадлежностите; извадете модулите DIMM и<br />

ги заменете в случай на необходимост.<br />

Последователно включване на трите светлинни<br />

сигнала - принтерът стартира, отпечатва се<br />

почистваща страница или дадена команда е<br />

била отменена.<br />

46 КАК ЩЕ ИЗГЛЕЖДА КОНСТРУКЦИџТА НА<br />

КАРТРИДЖИТЕ В БЪДЕЩЕ<br />

В индустриите, тясно свързани с развитието на<br />

технологиите, настъпват непрекъснати и много<br />

чести промени. При все че в конструктивно<br />

отношение картриджите претърпяха радикални<br />

изменения от времето, когато беше разработен<br />

първият лазерен принтер CX, все още много от<br />

компонентите са подобни на онези, използвани<br />

през 80-те години. Да вземем за пример<br />

картриджа SX, въведен за първи път през 1987 г.<br />

Много от технологичните му и конструктивни<br />

особености могат да се открият и в картриджите,<br />

използвани в днешно време. В същото време, по<br />

отношение на големината на тонеровите<br />

частици, чувствителността на барабана и<br />

вътрешните софтуерни възможности на<br />

принтера промените са твърде осезаеми.<br />

Въпреки съществуването на цилиндрите за<br />

първично зареждане, въведени при картриджите<br />

LX през 1989 г., някои производители на<br />

принтери продължават да използват система с<br />

коротрон. Най-често срещани са тези елементи<br />

при барабаните Brothers в принтери, факс<br />

апарати и многофункционални устройства.<br />

Тази технология се прилага от фирмата Pitney<br />

Bowes и се среща при някои нови продукти на<br />

Xerox. Други компоненти от SX, които все още се<br />

използват са:<br />

- Сензорен лост за нивото на тонера<br />

- Метален дозиращ нож<br />

- Втулка/лагер на магнитния вал<br />

- Филци на магнитния вал<br />

Въпреки че някои от тези елементи вече не се<br />

използват при картриджи с марка, различна от<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 23


HP, те все още се срещат при новите модели<br />

едноцветни картриджи. Други производители на<br />

принтери са поели съвсем друга посока по<br />

отношение на конструкцията на картриджите. На<br />

пазара съществуват картриджи, позволяващи<br />

100%-ов трансфер на тонера - факт, който<br />

елиминира необходимостта от почистващ нож<br />

или резервоар за отпаден тонер. Това води до<br />

чувствително намаляване размера на<br />

картриджа, което пък дава възможност<br />

принтерът да отпечатва по-малки символи. При<br />

по-голяма част от тонерите, най-вече онези,<br />

които се използват при картриджите с марка<br />

Lexmark, процесът на трансфер на тонера се<br />

основава на електростатичен принцип, докато<br />

при картриджите HP, той се базира на много поразпространения<br />

магнитен трансфер. При<br />

електростатичния трансфер не е необходимо<br />

използването на магнитни устройства за<br />

трансфера на тонера.<br />

Всички картриджи, с марка различна от НР,<br />

работят с немагнитни тонери, което премахва<br />

необходимостта от магнитен тип въртящ<br />

цилиндър на проявителния вал. Вместо това,<br />

тези картриджи използват цилиндър, който е<br />

изграден от тънък уретанов пласт, нанесен върху<br />

проводим каучук. Тонерът се предвижва от<br />

задната част на резервоара за тонер към<br />

добавящия вал на гравитационен принцип чрез<br />

серия от перки. Поради факта че при<br />

картриджите Lexmark добавящият вал е силно<br />

порьозен, частиците на тонера са принудени да<br />

се трият една в друга, при което те се натоварват<br />

с електричен заряд. Следва трансферът на<br />

тонера от добавящия вал към уретановия<br />

цилиндър, осъществен чрез контакта между<br />

мекия порест вал и проявителния вал.<br />

Съществуват и други модели картриджи освен<br />

Lexmark, включително и Brother и по-новите<br />

видове цветни лазерни принтери с марка HP,<br />

които използват тази система за процеса на<br />

проявяване.<br />

В последните години тонер-картриджите с марка<br />

НР претърпяха съществени изменения в<br />

конструкцията си. При новия дизайн двете<br />

основни секции на картриджа, възелът на<br />

резервоара за отпаден тонер с барабана и<br />

възелът на резервоара за тонер, съдържащ нов<br />

тонер, и въртящият цилиндър на проявителния<br />

вал се сглобяват посредством метални<br />

24 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

заключващи щифтове; докато картриджите SX и<br />

NX използват щифтове и пружини, както и една<br />

твърда външна обвивка, която прихваща двете<br />

отделни секции в едно цяло. Голяма част от<br />

картриджите НР, като HP 1100, 1200 8100,<br />

2000/2100 и 4000/4100, разчитат на<br />

заключващите щифтове за съединяване на<br />

двете отделни половини. При все че новата<br />

система за закрепване на двете основни секции<br />

една към друга създава определени трудности<br />

при разглобяването, в този случай са избегнати<br />

някои от неудобствата, причинени от<br />

разширяването на отворите за щифтовете,<br />

особено ако картриджът бива подлаган на<br />

възстановяване неколкократно. Увредените<br />

отвори не могат да осигурят надеждното<br />

съединяване на двете части на картриджа,<br />

които остават леко подвижни една спрямо друга,<br />

а този факт води до дефекти в печата. Подобни<br />

дефекти не са изключени и при оригиналните<br />

картриджи, особено в средата на работния им<br />

цикъл.<br />

Други важни промени в конструкцията на<br />

картриджите<br />

С появата на принтера HP 4500 през октомври<br />

1998, много от компаниите, занимаващи се с<br />

рециклиране, бяха притеснени, че вторичният<br />

пазар няма да успее да възпроизведе тази нова<br />

технология, което ще доведе до спад на<br />

пазарния дял на оригиналните производители.<br />

При все че HP 4500 беше един от най-добрите<br />

цветни лазерни принтери, лансирани до този<br />

момент, от технологична гледна точка той не<br />

създаде особени трудности за рецицлиращия<br />

сектор. Конструкцията на този картридж,<br />

особено секцията за черен тонер, се оказа много<br />

опростена. Тонерните възли се състоят от<br />

определено количество тонер и въртящия<br />

цилиндър на проявителния вал. Възелът на<br />

барабана също не създава проблеми от<br />

техническа гледна точка.<br />

От друга страна, HP 4600 коренно се различава<br />

от сериите картриджи НР 4500.<br />

Тези картриджи са напълно окомплектовани с<br />

барабан, цилиндър за първоначално зареждане,<br />

резервоар за отпаден тонер, както и секция за<br />

захранване с тонер. Те използват единствено<br />

химичен тонер, включително и черен.<br />

Друга интересна особеност на картриджите НР<br />

4600 е въртящият цилиндър на проявителния


вал. Вместо цилиндри от екструдиран алуминий<br />

с проводимо покритие, при тези картриджи се<br />

използва порест материал, снабден с<br />

допълнително пластмасово покритие от<br />

външната страна. Самият фоторецептор не се<br />

задвижва от зъбни колела, а посредством един<br />

метален палец, който се зацепва със зъб от<br />

външната част на картриджа. Този зъб е свързан<br />

с фоторецептора чрез метална шина, която<br />

разширява дължината на фоторецептора.<br />

Задвижващата система е много сходна с тази<br />

при лазерните принтери HP 4000/4100. При все<br />

че истинският процес на възстановяване не<br />

създава някакви по-особени технически<br />

затруднения, за по-голяма част от компаниите<br />

най- сериозният проблем е намирането на<br />

подходящи резервни чипове.<br />

Последният вид картридж, който заслужава да<br />

бъде отбелязан, е HP 9000. При него са<br />

въведени серия от непознати до момента на<br />

появата му особености в конструкцията, които се<br />

проявяват най-вече в процеса на разглобяване.<br />

Те включват:<br />

- Самоизваждащ се уплътнител<br />

- Външна обвивка за съединяване на картриджа<br />

- Свободно плаващо пространство между<br />

резервоара за тонер и проявителната секция.<br />

Външната обвивка служи за защита на<br />

компонентите на картриджа и е<br />

предизвикателството, което създава най-много<br />

трудности за компаниите, занимаващи се с<br />

възстановяване на картриджи. За щастие, този<br />

принтер НР не е особено разпространен. На<br />

пазара вече има и налични решения, които са в<br />

помощ на рециклиращата индустрия за<br />

успешното възстановяване на този тип<br />

картриджи. Все пак разходите и усилията са<br />

непосилни за средно големите компании,<br />

особено като се имат предвид малките<br />

количества от тези устройства.<br />

Би било интересно да знаем в каква посока ще<br />

се развива в близко бъдеще инженерната<br />

дейност в областта на картриджите. С<br />

технологиите, свързани с въвеждането на<br />

чиповете и иновационните решения по<br />

отношение на конструкцията, които се налагат<br />

много бързо на пазара, рециклиращата<br />

индустрия ще бъде изправена пред нови<br />

технологични трудности, с които трябва да се<br />

справя. Но както и в миналото, ще срещаме<br />

много предизвикателства от страна на<br />

оригиналните производители, които следва да<br />

бъдат преодолени.<br />

Oasis Imaging Products B.V.<br />

За контакти и техническа поддръжка<br />

Bijsterhuizen 20-18<br />

6604 JL Wijchen<br />

Netherlands<br />

+31 24 3882233<br />

48 ОСНОВНИ ЕТАПИ ПРИ РАЗРАБОТВАНЕТО,<br />

ВНЕДРЯВАНЕТО И СЕРТИФИЦИРАНЕТО НА<br />

СИСТЕМИ ЗА УПРАВЛЕНИЕ НА КАЧЕСТВОТО<br />

(СУК)<br />

Успешната подготовка и провеждане на процеса<br />

на сертификация по стандартите ISO на дадена<br />

организация зависи от ефективното изпълнение<br />

на редица дейности, по-важните от които<br />

включват:<br />

1. Вземане на решение от фирменото висше<br />

ръководство относно разработването и<br />

внедряването на СУК, както и постигането на<br />

съответствие с изискванията на стандарта ISO<br />

9001:2000 чрез осигуряване на необходимите<br />

ресурси и квалифициран персонал.<br />

2. Формиране на екип, отговарящ за съставянето<br />

на програма, и обезпечаване на нейната<br />

реализация. Обикновено в състава му влизат<br />

ръководители от средно управленско ниво<br />

(началници на цехове, отдели и др.).<br />

3. Обучение на екипа, целящо всички негови<br />

членове да бъдат запознати в детайли с<br />

изискванията на стандарта ISO и процедурата на<br />

сертификация.<br />

4. Избор на вариант за разработване на СУК -<br />

самостоятелно или чрез използването на<br />

външни консултантски услуги. Във втория<br />

случай, в зависимост от изискванията на<br />

възложителя, консултантският екип би могъл или<br />

да подготви необходимата документация, или да<br />

проведе обучение на фирмените ръководители и<br />

специалисти, които да поемат отговорността за<br />

съставянето на съответните документи и<br />

провеждането на вътрешни одити. Използването<br />

на външна консултантска помощ в голяма степен<br />

гарантира получаването на сертификат от<br />

международно призната сертификационна<br />

организация, както и разработването и<br />

внедряването на реално действаща СУК.<br />

Основен недостатък на този подход са<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 25


свързаните с него високи разходи, но те в<br />

повечето случаи са оправдани, тъй като<br />

положителен ефект, включително и<br />

икономически, се постига при наличието на<br />

ефективно действаща СУК, а не на придобит<br />

сертификат.<br />

5. Съставяне на необходимата документация.<br />

6. Тестване на документацията в реални работни<br />

условия.<br />

7. Подготовка на всички фирмени сътрудници за<br />

внедряване на СУК. Всеки служител следва<br />

напълно да разбира смисъла и изискванията на<br />

СУК, както и да познава механизмите, чрез които<br />

неговият личен принос оказва влияние върху<br />

качеството на крайния продукт.<br />

8. Обучаване на вътрешни одитори, играещи<br />

ключова роля в хода на реализацията и<br />

усъвършенстването на СУК. Броят им се<br />

определя в зависимост от големината на<br />

фирмата. Най-често тази длъжност бива<br />

изпълнявана от специално обучени фирмени<br />

служители, натоварени с допълнителни<br />

задължения за периодично провеждане на<br />

вътрешни одити.<br />

9. Извършване на вътрешни одити. След като<br />

документацията бъде подготвена,бива<br />

стартиран процесът на внедряване и мониторинг<br />

на СУК. На базата на резултатите от вътрешния<br />

одит се съставя план за отстраняване на<br />

недостатъците както в изготвената<br />

документация, така и в изпълнението на<br />

разработената стратегия. На този етап би могла<br />

да се направи реална преценка относно<br />

степента на готовност на фирмата за<br />

осъществяване на сертификация. В случай че е<br />

достигнато желаното ниво на подготовка, следва<br />

да се установи контакт с представител на<br />

сертифицираща организация и да бъде<br />

организиран предсертификационен одит.<br />

10. Избор на сертифицираща организация.<br />

Съществуват противоречиви мнения относно<br />

най-удачния стадий от подготовката, по време на<br />

който трябва да бъде избрана сертифициращата<br />

организация. С оглед изясняване на редица<br />

въпроси, възникващи в хода на работата, се<br />

препоръчва навременното избиране на<br />

сертифицираща организация. Същевременно с<br />

това, установяването на контакти със<br />

сертифициращи организации би могло да се<br />

окаже по-благоприятно по време на<br />

завършителния етап от внедряване на СУК, тъй<br />

като обикновено одиторите от тези организации<br />

не предоставят консултации в хода на<br />

26 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

прилагането на системите.<br />

11. Провеждане на предсертификационен и<br />

сертификационен одит. По-голяма част от<br />

сертифициращите организации предлагат<br />

извършването на еднодневен<br />

предсертификационен одит, в рамките на който<br />

бива изследвана разработената СУК, след което<br />

се съставя писмен отчет относно нейното<br />

съответствие с изискванията на стандарта.<br />

Подобна практика се прилага в случаите, когато<br />

дадена фирма не е напълно убедена в<br />

ефективността на приложената<br />

сертификационна процедура.<br />

След приключване на предсертификационния<br />

одит се пристъпва към отстраняване на<br />

констатираните несъответствия и планиране на<br />

сертификационния одит, целящ провеждането<br />

на цялостна проверка на съответствието на<br />

действащата СУК с изискванията на стандарта.<br />

В случай че бъде установена несъгласуваност<br />

между СУК и предвидените в стандарта условия,<br />

следва да бъде издаден сертификат за<br />

съответствие.<br />

По аналогичен на гореописания начин е<br />

възможно да се извърши и разработването на<br />

Система за управление на околната среда,<br />

съобразена с изискванията на стандарт ISO<br />

14001:1996.


Kedves barátaink,<br />

Tisztában vagyunk azzal, hogy a legtöbben<br />

Önök közül szeretnének részt venni iparunk<br />

vezető kereskedelmi kiállításain, de a túl magas<br />

árak a legfőbb akadályt jelentik Önök számára.<br />

Ezért több irányban nézünk alternatív<br />

lehetőségek után, hogy elősegítsük az Önök<br />

üzleti tevékenységét olyan hatékonyan, ahogyan<br />

csak tudunk:<br />

1/ Folyamatban van az olyan EU-bankokkal és<br />

intézményekkel való kapcsolatfelvétel, amelyek<br />

részesei számos természetvédelmi projektnek<br />

és képesek vállalni meghatározott számú stand<br />

költségeit olyan cégek javára, amelyek<br />

megfelelnek a projektek követelményeinek.<br />

2/ Ajánlattal fordultunk néhány vezető USA-i és<br />

Nyugat-Európai céghez hogy lehetőségük<br />

szerint sponzorálják a Közel- és Kelet-Európa<br />

cégeinek szereplését, és támogassák a<br />

cégeknek abban, hogy előkészítsék és<br />

szervezzék saját bemutatójukat. Talán az ilyen<br />

viszonyok a kölcsönös előnyökön alapuló<br />

együttműködésnek adnak majd alapot.<br />

Amennyiben szeretnének csatlakozni ehhez a<br />

kezdeményezéshez, és megkapni a baráti<br />

pénzügyi támogatást és a díjmentes standot,<br />

kérjük minden további nélkül, vegyék fel a<br />

kapcsolatot velünk és küldjék el<br />

cégbemutatójukat az Önök saját nyelvén. Ha<br />

egyszer előkészítettük a pályázók teljes listáját,<br />

azt továbbítjuk a kiválasztott Nyugat-Európai<br />

sponzoroknak, és kellő időben értesítjük Önöket<br />

arról a partnercégükről, amellyel megkezdhetik a<br />

párbeszédet és az együttműködést.<br />

Mi gyakran tanúi voltunk a Közel-Kelet-Európai<br />

vállalatok önbizalom-hiányának, valamint azon<br />

érzésüknek, hogy nem eléggé méltóak ahhoz,<br />

hogy részt vegyenek az ilyen eseményeken, de<br />

tagadhatatlan tény az, hogy a manapság vezetői<br />

szintén a semmiből indultak és a kereskedelmi<br />

kiállítások azt a kitűnő környezetet jelentik, ahol<br />

végbemegy az eszmék, ötletek, a tudás és a<br />

tapasztalat cseréje a vezető cégekkel, ami<br />

kétség kívül hasznos lehet az Önök számára.<br />

2| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Várjuk az Önök véleményét és további<br />

javaslatait.<br />

6 A SENSIENT CÉG A SZÍN FORRÁSA<br />

A Sensient Imaging Technologies, Inc. cég<br />

vezető gyártója volt az asztali és a széles<br />

formátumú tintasugaras nyomtatógépekre való<br />

tintáknak az 1980-as évek vége óta, és több mint<br />

50 éve a különleges tinták gyártója. A Formulabs<br />

tintasugaras márkákat következetesen magas<br />

minőséggel minden népszerű asztali<br />

nyomtatógép számára fejlesszük ki és gyártjuk<br />

meg. A Mexikóban és Spanyolországban levő<br />

két élvonalbeli termelőüzemünk és az USA-ban,<br />

Mexikóban, Barcelonában és Kínában levő<br />

forgalmi központjaink révén a Sensient globális<br />

jelenléte kitágítja tintái összetételének a<br />

lehetőségét és műszaki képességeit, kiemeli<br />

világszintű teljesítményét olyan személyre<br />

szabott kiszolgálással, amelynek hasonmását<br />

manapság nehéz megtalálni.<br />

A Sensient egy sor magas minőségű<br />

tintasugaras tintát ajánl a nyomtató kellékek<br />

forgalmazói, a széles formátumú nyomtatógépgyártók<br />

és a rendszer-integrátorok számára.<br />

"Sokféle, különleges tulajdonságokkal bíró<br />

tintasugaras tintát gyártunk, amely megfelel az<br />

egyedülálló tintasugaras alkalmazások<br />

igényeinek. Ezekhez a különleges<br />

tulajdonságokhoz hozzátartóznak: FDA-nak<br />

megfelelő, Lightfast (fényre gyorsan száradó) és<br />

víz alapú gyorsan száradó, fotó-minőségű,<br />

bővített CMYK, Hexakróm, Multi-sűrűségű fekete<br />

tinták, multi-árnyalatú tinták, OCR fekete,<br />

textíliákra való és hővezérlésű tinták."<br />

A Sensient tintasugaras tinták fegyelmezett<br />

fejlesztési folyamata.<br />

A Sensient egy kifinomított eljárást alkalmaz a<br />

tintasugaras tinták fejlesztésére, azt több, mint<br />

egy évtizede tökéletesíti a kémikusok egy olyan<br />

csapata, amely ért a tintákhoz, a médiákhoz és a<br />

tintasugaras nyomtatógépekhez - és tudja, hogy<br />

hogyan kell együtt dolgoznia. Ez a szabályozott<br />

tintagyártó folyamat megadja azt a minőséget és<br />

következetességet, amelyet a vevők igényelnek.<br />

A teljesen dokumentált folyamat biztosítja<br />

nemcsak a minőséget, hanem a munka


hatékonyságát és a piacra való megjelenés<br />

idejét.<br />

A csapat célja egyszerű - a vegyülési folyamat<br />

során megalapított jellemzőkkel bíró tinták<br />

kínálata - minden egyes részletben. A Sensient<br />

termelő üzemei rendelkeznek a tintasugaras<br />

nyomtató technológiák által követelt minőségfenntartással<br />

és a következetesség<br />

tulajdonságaival. "A Mexikói és a Spanyolországi<br />

termelő üzemeink szíve a víz-derítési rendszer,<br />

amely az erre megfelelő, fejlesztett technológiát<br />

alkalmaz. Ezeket a gyárakat arra fejlesztettük ki,<br />

hogy megfeleljenek szigorú minőségi<br />

követelményeinknek."<br />

Egy "Egyezési Bizonylat" mindig rendelkezésre<br />

bocsátható a vevők részére minden egyes<br />

szállítmánnyal együtt, megerősítve, hogy az<br />

összes próba-adat megfelel a specifikációnak,<br />

ezért mindig megtartunk gyártási mintákat olyan<br />

esetre, ha további próbákra és elemzésekre van<br />

szükség.<br />

Ez az erőteljes minőség-ellenőrzés viszont nem<br />

állítja le a Sensient növekedését. "Mi<br />

következetesen megtartottuk az on-time<br />

szállításokat és közben kiterjesztettük gyártási<br />

kapacitásunkat, hogy lépést tartsunk a növekvő<br />

digitális tinta-iparral."<br />

Technológiai partner mára és holnapra<br />

"A tintasugaras gépek gyártói továbbra is<br />

termelnek magasabb és magasabb sebességű<br />

gépekre való tintákat, mivel növekszik a nagyobb<br />

teljesítményű tinták iránti igény. Ráadásul, sok<br />

szállító keres módszereket, hogy szélesítse a<br />

tintasugaras nyomtatógépek alkalmazását<br />

digitális megoldások kínálatával az ipari és a<br />

kereskedelmi rendeletetésű, textíliákra, levéltári,<br />

fénykép-, kinti használatra való alkalmazásra,<br />

stb. "<br />

A Sensient szembenéz ezeknek a kihívásoknak<br />

azzal, hogy megtartja az elismert vegyszerészek<br />

csoportját, amely valódi tapasztalat-kinccsel<br />

rendelkezik a festék-, oldószeres, víz- és<br />

pigment alapú tinták vegyülésében, valamint a<br />

rostanyag és az egyéb média bevonása<br />

technikájában. "Vegyszerészeink több, mint 30<br />

000-féle tinta vegyülésének az ismeretével<br />

rendelkeznek, valamint a több tízéves<br />

tapasztalatuk felbecsülhetetlen előnyével."<br />

"A tintasugaras technológiákkal való lépéstartás<br />

egy állandó kihívást jelent számunkra. A<br />

Sensient elkötelezette magát amellett, hogy<br />

tovább invesztál az emberi forrásokba és a<br />

technológiába, hogy olyan termékeket fejlesszen<br />

ki, amelyek kiszolgálják az Önök újonnan<br />

felmerülő igényeit."<br />

"Így, amikor az Önök üzleti stratégiája<br />

kompatibilis tintákat igényel, vagy az Önök által<br />

használt cikkek túlnövik szokásos alkalmazásait,<br />

mi lehetünk az a bebizonyított forrása a folytonos<br />

fejlesztésnek a legmagasabb minőségű<br />

tintasugaras tinták tekintetében."<br />

A Sensient rugalmas gyártási folyamattal<br />

rendelkezik, amely kis- és nagy tételek gyártását<br />

egyaránt teszi lehetővé. "És a mi világszerte<br />

szolgáló forgalmi központjaink utcasarki szintre<br />

viszik a vevők kiszolgálását, gyorsan és<br />

hatékonyan a bolygó minden pontjában."<br />

A minőség több, mint egy szó<br />

"A Sensient-nél a minőség többet jelent, mind<br />

egy irodalmi kifejezés. A minőség az a pont,<br />

amelynél a tudás és a tapasztalat párosul a<br />

vevők kielégítésére irányuló szenvedéllyel. Ez<br />

egy, minden alkalmazottunkkal gyakorlatában<br />

valósított filozófia. Ez az üzletvitel egy bizonyos<br />

módja, amellyel soha sem teszünk kivételt a<br />

gyorsaság miatt. Lehet, hogy a többiek<br />

hangoztatják a minőséget, de a Sensient<br />

tintasugaras tintai beváltak a piacon több, mint<br />

tíz éves teljesítmény-rekordukkal. A minőség a<br />

mi életképességünk és végül is az Önök<br />

sikerének az oka."<br />

Sensient Imaging Technologies, Inc.<br />

USA iroda<br />

Tel: 760-741-2345, 800-642-2345<br />

Fax: 760-480-4655<br />

Sensient Imaging Technologies Spain, S.L.<br />

Európai iroda<br />

Tel: (34) 93-46004-46, Fax: (34) 93-383-4255<br />

www.formulabs.com<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 3


8 PERI HARD - OPTIMIZMUSRA ADÓ OK A<br />

KELET-EURÓPAI IPAR JÖVŐJÉRŐL<br />

A szerb Peri Hard cégről rendelkezésemre álló<br />

előzetes információm után, kétnapos ottani<br />

látogatásom során szerzett benyomásaim<br />

felülmúlták minden elvárásomat. Aligha tudom<br />

feleleveníteni a cég bőbeszédű Danilo Pesic úr<br />

elnökével folytatott beszélgetéseimet - bár végig<br />

próbáltam jegyzetelni, megjegyezni és elemezni<br />

az elhangzottakat és a látottakat, és közben<br />

őszintén csodálkoztam rajta.<br />

Az alapokat 17 évvel ezelőtt rakták le<br />

Zágrábban, amikor Danilo és felesége,<br />

Bogdanka, a volt Jugoszlávia egyik első magán<br />

cégének megalapítása mellett döntött. A<br />

kezdetben kínált termékeket a műanyagipar<br />

különböző szférainak szánták, és csak később<br />

kezdődött meg a lézernyomtatók kazettainak<br />

újrahasznosítása. A véletlennek köszönhetően<br />

Danilo egy folyóiratcikkre bukkant, amely egy<br />

Szingapúrban rendezendő és a tonerkazetták<br />

újrahasznosításáról szóló tanfolyamról írt. A<br />

nagy távolság és az e pillanat elegendő<br />

pénzeszközeinek hiánya ellenére, ő elment<br />

Szingapúrba, azután látogatást tett az USA-ba<br />

az eléggé híres Laser Land cégnél. Így lépésről<br />

lépésre, hibáról hibára, egyik kiképzés a másik<br />

után, a Peri Hard kiépítette imázsát Zágráb<br />

vezető, tonerkazetta-újrahasznosító cégeként.<br />

Később Danilo és Bogdanka úgy döntött, hogy<br />

az ország fővárosában van a helye, ennek<br />

eredményeként áthelyezte a cég fő irodáját<br />

Belgrádba, és egy további gyártóüzemet<br />

létesített, megtartva az addig Zágrábban<br />

meglevőt is.<br />

Nem tudom, hogy a Peri Hard cégnév mennyire<br />

népszerű a volt Jugoszlávia területén kívül, de<br />

Danilo biztosra jól ismert egyéniség az USA-ban<br />

és Nyugat-Európában rendezett fő ipari<br />

kiállítások látogatói körében, mivel ő<br />

rendszeresen szerepel ott. Az ilyen külföldi<br />

szakszemináriumokra és fórumokra való<br />

látogatások legalább 20 000 dollárba kerülnek<br />

évente, de mindenki, aki csak lehet tanúja az<br />

általam tapasztaltaknak Belgrádban,<br />

meggyőződhet, hogy ezek a befektetések<br />

teljesen igazoltak. Manapság a Peri Hard<br />

4| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

teljesen kívül áll a kelet-európai cégektől és azt<br />

inkább össze lehet hasonlítani egy sor USA-beli<br />

és nyugat-európai céggel. Legjelentősebb<br />

előnye az ISO szerinti hitelesítése, ez az első<br />

szerbiai cég az információs technológiák<br />

területén, amely ilyen hitelesítést kapott.<br />

Arra a kérdésemre, hogy mi tette szükségessé<br />

az olyan sok eszköz és idő befektetését ilyen<br />

jellegű kezdeményezésbe, figyelembe véve,<br />

hogy számos cég jelentős sikert tud elérni az<br />

ISO hitelesítés nélkül is, Danilo minden feltevést<br />

kimerítően válaszolt:<br />

Amíg a tonerkazetták száma kicsi volt, azok<br />

újrahasznosításának és a gyártási folyamatok<br />

elszámolásának az ellenőrzése viszonylag<br />

problémamentes volt. A gyártási nagyság<br />

növekedésével azonban a helyzet átalakult.<br />

Jelen pillanatban a cég több mint 3000<br />

tonerkazettát gyárt havonta. A minőségellenőrzési<br />

rendszer bevezetésének a<br />

szükségszerűsége szembetűnővé vált. Néhány<br />

ISO szerint hitelesített cégnél tett látogatás után<br />

Danilónak sikerül kapcsolatba lépnie egy<br />

megbízható helyi tanácsadóval, és ennek<br />

köszönhetően megkezdődött a hitelesítési<br />

eljárás. Kemény és hosszú munka árán Danilo<br />

elképzelései valóra váltottak.<br />

A termelés és a hitelesítési eljárás igényeinek<br />

megfelelően 5 év alatt a cég egyedülálló<br />

szoftvert dolgozott ki, ebben részt vett egy<br />

professzor és a Belgrádi egyetem néhány<br />

hallgatója. Látogatásom második napján<br />

szerencsém volt megtekinteni a program<br />

bemutatását, és tanúja lenni a cég<br />

vívmányainak. A program tudományosan<br />

megalapozott, és magába kombinálja a cég<br />

számvitelét, szervizelési és termelő<br />

tevékenységét. Segítségével nyomon tudják<br />

követni minden bemenő forrást és anyagot (üres<br />

kazettákat, tonereket, dobokat és egyéb<br />

alkatrészeket). Másodperceken belül lehet<br />

különböző kivonatokat és elszámolásokat<br />

készíteni a mindenkor rendelkezésre álló üres<br />

kazettákról, azok összetételéről típusonként; a<br />

kazetták raktári készletéről és a feldolgozás alatt<br />

darabok számáról; a bennük felszerelt<br />

alkatrészek típusáról; minden tonerkazetta


önköltségéről, és minden egyéb információról,<br />

amelyre egy ilyen jellegű cég végrehajtó<br />

igazgatójának szüksége lehet. A legjobban<br />

igényelt információ a feldolgozott kazetták<br />

árával, a bennük használt új alkatrészek<br />

számával, a kazettákba fektetett idővel és<br />

munkával kapcsolatos. A program választ ad<br />

ezekre a kérdésekre, valamint lehetőséget a<br />

döntések időszerű meghozatalára. Ráadásul, a<br />

program adatokat tartalmaz a megvalósított<br />

forgalom nagyságáról, a kifizetett és az<br />

elhalasztott számlákról, a kinnlevőségek<br />

mértékéről, stb.<br />

Danilo válasza a következő kérdésemre -<br />

"Rendelkeznek-e saját szervizelési osztállyal,<br />

vagy Önök számára és másodrendű kérdés?" -<br />

nem volt kevésbé részletes.<br />

Kiderült, hogy az első látszatra higgadtnak tűnő<br />

Bogdanka nemcsak Danilo felesége, hanem a<br />

vele egyenrangú, rendkívüli szakmai erényekkel<br />

bíró üzleti társa. Tudniillik, az övé volt az ötlet a<br />

szervizelési osztály megalapításáról, valamint<br />

annak kiépítéséért való felelősség. A cég<br />

manapság összesen 8 ilyen részleggel<br />

rendelkezik Belgrádban és a volt Jugoszlávia<br />

más városaiban. A tavalyi esztendőben a<br />

javításra feladott nyomtatógépek száma 2000-es<br />

nagyságot ért el. Kelet-Európa és Oroszország<br />

ilyen jellegű struktúrairól szerzett benyomásaim<br />

tükrében jogosan állíthatom, hogy a Peri Hard<br />

szervizelési osztályának munkaszervezése<br />

felülmúlhatatlan, ami valószínűleg szintén az<br />

ISO hitelesítés birtokának tulajdonítható. Adott<br />

nyomtatógép javításra való átvételékor 4-féle<br />

okmányt töltenek ki, amely átfogó információt<br />

tartalmaz a készülék és annak kulcsfontos<br />

elemeinek az állapotáról. A következő<br />

szakaszban leírják a vevő konkrét kívánságait (a<br />

hiba elemzésének a végrehajtása, a<br />

hiányosságok helyreállítása, stb.), az erre<br />

javasolt módszert, valamint a szolgáltatás árát.<br />

Amennyiben a nyomtatógép fontos szerepet<br />

játszik a vevő tevékenységében, a cég ingyenes<br />

pótgépet bocsát rendelkezésére, ideiglenes<br />

használatra. Azt a lehetőséget is kínálják, hogy a<br />

nyomtatógépet a vevő által megjelölt helyen<br />

javítsák. A nyomtatógép javításra való átvétel<br />

után a javítás minden szakaszát feljegyzik az<br />

erre meghatározott módon - elszámolnak a<br />

felszerelt alkatrészek fajtájával, mennyiségével<br />

és árával, az elvégzett munkaórákkal, feljegyzik<br />

a nyomtató javításával foglalkozó műszaki<br />

szakemberek észrevételeit, stb. Ilyen módon<br />

minden nyomtatógépről aktát készítenek,<br />

amelyet a készülék esetleges másodszori<br />

javításakor lehet használni. Az alkalmazott<br />

szoftvernek köszönhetően a cég központi<br />

szervizelési osztálya pontos információval<br />

rendelkezik a többi hét részleg tevékenységéről.<br />

2004-ben várhatóan több mint 350 000<br />

nyomtatógépet fognak eladni az országban, ami<br />

a cég mind termelési, mind szervizelési<br />

részlegének a munkáját biztosítja majd.<br />

Nyugat-európai banktól kapott hitel segítségével<br />

a Peri Hard pillanatnyilag új épületeket emel<br />

Belgrád vámszabad területén. Danilo naponta<br />

keresi fel az objektumot és ellenőrzi az építő<br />

munkálatok minőségét, így én is látogatója<br />

lehettem az épülő üzemnek. Lehetőségünk volt<br />

megtekinteni a tonerkazetták tesztelésének, a<br />

nyomtatógépek javításának, az irodai munkának,<br />

stb. szánt helységeket. Az új épületet<br />

egyedülálló szűrő rendszerekkel fogják<br />

felszerelni a levegő megtisztítására és a<br />

mikrokörnyezet szükséges paramétereinek<br />

fenntartására. Danilo azt az ambiciózus célt is<br />

tűzte ki maga elé, hogy az újonnan épült bázis<br />

elnyerje a szerb Környezetvédelmi minisztérium<br />

hitelesítését annak ellenére, hogy az erre<br />

vonatkozó követelmények elég szigorúak. "Ez a<br />

szakmai és nem az amatőr termelés példája<br />

lesz", büszkén jelenti be Danilo. Tekintettel a<br />

tapasztaltakra egyáltalán nem kételkedem, hogy<br />

a legbátrabb elvárásai is valóra váltanak. Danilo<br />

nem titkolja azt a szándékát, hogy a Szerbiával<br />

szomszédos országokba is exportáljon, amelyre<br />

az új termelési bázis is hozzájárul a 70 000<br />

tonerkazettát érő éves kapacitásával.<br />

Látogatásom második napjának végén Danilo<br />

megkérdezte, hogy mit tudok a tonerek és a<br />

fotóreceptorok területén, azután irodájában<br />

összejött munkacsoportjának minden<br />

kulcsfontos tagja, kezében jegyző notesszel és<br />

tollal, és én szívesen elfogadtam, hogy négy<br />

órás előadást tartsak, visszaemlékezve azokról<br />

az évekről, amikor előadtam a tudásra vágyó<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 5


"hallgatóim" előtt.<br />

Kimerülésig fáradtan, de megelégedve távoztam<br />

el, tele optimizmussal iparunk jövőjéről.<br />

Peri Hard Engineering Ltd.<br />

Free Zone Belgrade<br />

Serbia & Montenegro<br />

Viline Vode, BB<br />

11000 Belgrade<br />

+381(11) 319 0643<br />

+381(11) 319 0645<br />

www.perihard.com<br />

Mr. Danilo Pesic, President<br />

12 LAMDA - MILYEN NAGY LEHET EGY KIS<br />

FALU?<br />

A híres szlovák-osztrák Lamda cég székhelyére<br />

érkezve meglepődve kerültem egy kis,<br />

szőlősökkel körülvett faluba. Aligha tudtam<br />

elképzelni, hogy ez az elszigetelt hely otthont<br />

adhat egy olyan neves cégnek és nagy adag, a<br />

későbbiekben alaptalannak bizonyult<br />

szkepticizmussal indultam az irodaépület felé.<br />

Norbert Fritz mérnök úr, a cég végrehajtó<br />

igazgatója üdvözölt, aki javasolta, hogy tegyünk<br />

egy túrát a cég körül. Örömmel fogadtam a<br />

meghívót és végigjártam a cég helységeit,<br />

amelyek erős benyomást keltettek<br />

rendezettségükkel és tisztaságukkal.<br />

Az első gyártó egység, amelyet áttekintettem,<br />

visszaemlékeztetett egy kis Future Graphics<br />

üzemre, minden apró részlet teljesen volt<br />

átgondolva és minden művelet kitűnően volt<br />

megszervezve. A kazetták szétszerelése,<br />

tisztítása, szortírozása, összeszerelése, töltése<br />

és tesztelése külön munkahelyeken zajlik. A<br />

kevésbé népszerű tonerkazetta-modellek kissorozatú<br />

újrahasznosítása egy másik egységnél<br />

történik, ahol egyetlen egy kezelő felelős az<br />

összes technológiai lépésért.<br />

Az alkalmazott berendezéseket olyan elismert<br />

cégek szállítják, mind az CBR és a Static Control<br />

- a Lamda több éves és megbízható partnerei.<br />

Lehet, hogy az USA-beli cégek a szalagokat<br />

6| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

manapság régi módinak tekintik, de tény az,<br />

hogy ezek még mindig elegendő<br />

népszerűségnek örvendeznek a közép-keleteurópai<br />

országokban. A Lamda havi termelése<br />

szalag-kazettákból 100 000 darabot tesz ki, ezek<br />

piaca nemcsak stabil, hanem folyamatosan nő.<br />

Meglepetés volt megtudni, hogy a Lamda önálló<br />

termelője az európai és az USA-beli vevőknek<br />

szállított tömítőknek. Ráadásul a cég üres<br />

kazettákkal is kereskedik, tágas raktári<br />

helységeire támaszkodva.<br />

Sétánk a gyárban látogatással folytatódott az<br />

épület adminisztratív részlegére. Először a cég<br />

marketing osztályának három képviselőjének<br />

mutattak be, akik felelősek a cég minden ipari<br />

kiállításán való részvételéért abból a célból, hogy<br />

lépést tartson a legújabb irányzatokkal, és hogy<br />

összeegyeztesse azokat saját politikájával.<br />

Utána bementünk az ügyfél-támogató egységbe,<br />

ahol Norbert úr okkal büszkélkedett: "Az<br />

eladások utáni támogatásunkat fő kompetitív<br />

előnynek tekintjük, amelyet vevőink magasra<br />

értékelnek". Számos márkaterméket és<br />

beérkező anyagot alaposan tesztelnek a Lamda<br />

modern kutatási és fejlesztési osztályán.<br />

Az izgalmas kirándulást a legkellemesebb és<br />

őszinte beszélgetést követte Norbert irodájában:<br />

Norbert, a Lamda teljesen szlovák cég-e, és<br />

milyenek az Önök külföldi kapcsolatai?<br />

Igen, a Lamda teljesen szlovák cég, egyike a 3<br />

testvérvállalatnak - Lamda Printware (Ausztria),<br />

Lamdaprint (Cseh Köztársaság) és mi magunk -<br />

Lamda Modra (Szlovákia). A Lamda Modra s.r.o.<br />

1990-ben alakult, első termékei egy mátrixos<br />

nyomtatógép és a pénztári gépekre való szalagkazetták<br />

voltak. 1994-ben beleolvadtunk a<br />

Kocian nemzetközi társulatba, és 1995-ben egy<br />

további cikkel bővítettük terméklistánkat - lézer<br />

nyomtatókazettákkal. A nemzeti úttörők körében<br />

tartozunk ebben az iparban. A kört a<br />

tintasugaras kazetták hozzáadásával zártuk be a<br />

következő évben.<br />

Minden termelő üzemük Szlovákiában van-e?


A fő termelő üzemek Modrában, Szlovákiában<br />

találhatók, de vannak üzemeink Kassában és<br />

Prágában is. A Lamda jelenlegi személyzete 150<br />

alkalmazottból áll és éves forgalmunk túlhaladja<br />

a 10 millió eurót. Mostanában raktári készleteink<br />

értéke, beleértve az üres kazettákat, összesen 1<br />

millió euró.<br />

Milyen a kapcsolatuk az osztrák<br />

"testvérvállalattal"?<br />

Létfontos! Ők a forgalmi központ szerepét<br />

játsszák a Nyugat-Európai és USA-beli vevőink<br />

számára. Azon kívül ők látnak el bennünket üres<br />

kazettákkal és fontos marketing információval a<br />

Nyugat igényeire vonatkozóan. Manapság<br />

termékeink kb. 30%-át exportáljuk, de célunk az,<br />

hogy, bővítsük mind nemzeti, mind nemzetközi<br />

szereplésünket.<br />

Sok közép-kelet-európai vállalat tapasztalja<br />

kormányának passzív politikájának negatív<br />

hatását az újrahasznosító iparra. Önök is<br />

hasonló problémákkal állnak szembe?<br />

Ez a kijelentés meglepő számomra. Merem<br />

mondani, hogy mi számíthatunk állami szerveink<br />

teljes támogatására minden lehetséges<br />

vonatkozásban. Az egyetlen dolog, amellyel<br />

számolnunk kell, az az aranyszabály, hogy a<br />

legjobb minőséget kell kínálni a legvonzóbb ár<br />

mellett.<br />

Hogyan magyarázná a Nyugat érdeklődését a<br />

régiónkban megvalósuló növekvő<br />

befektetések iránt? A közép-kelet-európai<br />

térség nem-e még mindig egy kockázatos<br />

terület?<br />

Szlovákia igazán bölcs politikát folytat a külföldi<br />

befektetések iránt. Figyelembe véve az alacsony<br />

adókat, az adókedvezmények rendszerét, a<br />

megbízható állami garanciákat és a kiképzett és<br />

olcsó munkaerőt az országunkban, valamint a<br />

minden vámsorompó várható felszámolását,<br />

nem csoda, hogy országunk vonzza a külföldi<br />

vállalatok figyelmét. Véleményem szerint ezek<br />

az irányzatok állandósulnak Szlovákia EU<br />

felvétele után is, függetlenül a verseny<br />

fokozódásától, amely óhatatlanul bekövetkezik.<br />

A versenyszellem nem akadályozó, hanem<br />

motiváló tényező lesz, amelyet mi örömmel<br />

fogadunk, hogy fenntartsuk további<br />

fejlődésünket.<br />

Milyen az Önök munkaerő-politikája és<br />

mennyire hatékony?<br />

Talán meglepőnek találja, hogy a kis falu, ahol<br />

helyezkedünk, képes ellátni bennünket MBA<br />

fokozattal is rendelkező, magasra kiképzett<br />

személyzettel. Alkalmazottaink közül vannak,<br />

akik Pozsonyból is jönnek. Saját továbbképzési<br />

rendszerünket is dolgoztuk ki, mind a végrehajtó,<br />

mind az irányító testületre vonatkozólag. Egy<br />

évet vesz igénybe, hogy egy dolgozó igazi<br />

szakértővé váljon, míg irányító tisztjeink<br />

ösztöndíjak alapján évente részesülnek<br />

továbbképzésben Ausztriában. Az alkalmazottak<br />

fizetését nem rögzítjük, hanem teljesítményük<br />

alapján számoljuk fel, hogy hatékonyan<br />

motiváljuk őket. Alaposan kidolgozott és jól<br />

megszervezett rendszerrel rendelkezünk<br />

tevékenységünk minden szférájában, amely<br />

segít bennünket elérni céljainkat a<br />

legfolyékonyabb módon.<br />

Hogyan válasszák ki anyagforrásait?<br />

Állítanak-e külön követelményeket azok<br />

földrajzi eredetével kapcsolatban?<br />

Követelményeink több mint egyszerűek. Nem<br />

tulajdonítunk jelentőseget a raktárak<br />

helyezkedésének, amihez ragaszkodunk, az az<br />

időszerű szállítás és a magas minőség. Ezen túl,<br />

igyekszünk szoros kapcsolatokat alakítani<br />

szállítóinkkal a közös bizalom alapján. Minden<br />

üzleti kezdeményezés számos kihívást<br />

tartalmaz, de megbízható partnereink és a jó<br />

irányítási szakértelem segítségével azok mind<br />

áthidalhatók.<br />

Amikor elindultam a kis Modra faluból, kezdeti<br />

szkepticizmusomat felváltotta az őszinte<br />

bámulat.<br />

Lamda Modra Ltd.<br />

Ing. Norbert Fritz, Managing Director<br />

Surska 34<br />

900 01 Modra<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 7


Slovak Republic<br />

Tel: +421 33 647 51 81<br />

Fax: +421 33 647 43 69<br />

www.lamda.sk<br />

* alapterület több mint 5 000 négyzetméter<br />

* személyzet - több mint 200 alkalmazott<br />

* Életkora - 14 év<br />

* Forgalom - több mint 10 millió EUR<br />

* 7 részleggel rendelkezik Pozsonyban,<br />

Modrában, Zilinában, Besztercebányán, Kassán<br />

és több mint 120 társult partnerrel.<br />

* több mint 2 500 ügyfél adatbázis<br />

* a piacrészesedés több mint 300%-os<br />

növekedése az utóbbi 3 évben<br />

* több mint 12 000 lézer tonerkazetta eladása<br />

havonta<br />

* több mint 7 000 tintapatron eladása havonta<br />

* több mint 100 000 szalag-kazetta eladása<br />

havonta<br />

16 ACTION CÉG LENGYELORSZÁGBAN - ÚJ<br />

HELYSÉGEK ÉPÍTKEZÉS ALATT.<br />

Simon Shekyls beszámol az Action új<br />

fejlesztésének színhelyéről a cég korszerű<br />

varsói székhelyén.<br />

Az Action Sp z.o.o cég a Lengyelország 2004.<br />

májusi EU-csatlakozásával egybeeső fölavató<br />

ünnepséggel várja örömmel az új rendeltetésű<br />

székhelyének kivitelezését Varsóban.<br />

Ez a Lesznowolában zöldmezőn helyezkedő<br />

vezető helyi üzem, együttműködve a város<br />

tervezőivel és tisztviselőivel élvonalas<br />

technológiájú ipari parkot tervez felépíteni a<br />

lengyel fővárosban. Remélhetőleg más, híres<br />

nemzetközi IT-vállalatok is kezdenek építési<br />

munkálatokat itt, mivel ide vonzza őket a jól<br />

képzett munkaerő, és mivel erre ösztönzi őket a<br />

helyhatóság kereskedelmi osztálya.<br />

Az Action cég, amely a vezető lengyel ITfelszerelés<br />

forgalmazója, híres az ActiveJet<br />

nyomtatókellék-márkája után. Ez évek folyamán<br />

a cég óriási viszonteladói hálózattá nőtt egy sor<br />

magas teljesítmény irodai tintasugaras és tonertermék<br />

területén, elismerést nyert Lengyelország<br />

szerte, valamint a szomszédos országokban,<br />

kitűnő szolgáltatásai és műszaki támogatása<br />

8| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

után. Az új építkezési projekt a szolgáltatások<br />

további fejlesztésének és a növekvő személyzet<br />

jobb elhelyezése céljából indult.<br />

Az új komplexum egy innovatív, korszerű<br />

irodaépületből és egy teljesen automatizált<br />

raktárból áll. A három emeletes, összesen 6 000<br />

négyzetméter alapterületű épületben az<br />

elhelyezés csak tágas és vonzó lesz. A<br />

formatervezők üveg elosztó falakat alkalmaztak,<br />

hogy tágasabb munkakörülményeket<br />

biztosítsanak, sok természetes fény és élő virág<br />

segítségével az építészmérnökök elég okosan<br />

egy nyugalmas légkört vontak be a belső<br />

formatervezés szerkezetébe.<br />

A végső kivételezés után egy belső udvar és kert<br />

alakul az alkalmazottak és a vendégek számára.<br />

Az átrium további bőséges természetes fényt<br />

biztosít az épületben, valamint egy ideális<br />

pihenési lehetőséget a körülötte zajló üzleti<br />

aktivitástól.<br />

Az óvatosan formatervezett környékkel körülvett<br />

épület ultra-modern külső liftekkel lesz<br />

felszerelve, ami szintén tükrözi az Action erős<br />

pozícióit nemzeti vezetőként az IT-iparban. A<br />

legmodernebb irodai automatizációs<br />

technológiát kínálva vevőinek, a székhely<br />

élvonalas irodai technológiai rendszerekkel lesz<br />

felszerelve és bemutatja a legmodernebb irodai<br />

felszerelés fő vonásait.<br />

A 2004 májusában befejezendő épület példakép<br />

lesz az egész környék számára mind méretei,<br />

mind formatervezete és alkalmazhatósága<br />

tekintetében.<br />

A projekt alapterülete összesen 4 hektár. A fő<br />

komplexum, összesen 12 000 m2 beépített<br />

alapterületével otthont ad a raktárnak és a<br />

forgalmi központnak, a kutatási és fejlesztési<br />

osztályoknak, valamint a termelőüzemnek.<br />

Ezekkel az osztályokkal együtt lesz még forgalmi<br />

és marketing-, műszaki szolgáltató és működéstámogató<br />

osztálya is a cégnek.<br />

A tényleges építő munkálatok 2003 márciusában<br />

indultak. 2003 júniusában sor került az alapkő<br />

lerakási ceremóniájára. A helyi méltóságok,<br />

miniszterek és a Lengyel elnöki hivatal képviselői


voltak jelen a helyhatóság magas rangú<br />

tisztviselőivel együtt.<br />

2004. január 22-én az első fő esemény történt az<br />

új helyszínen. Több mint 2500 vendég<br />

ellátogatott az Expo Computer kiállításon. Egy<br />

pompás gálaestet szervezték és tartottak meg az<br />

újonnan épült 6 000 m2 alapterületű<br />

raktárházban. A meghívott vendégeket egy<br />

vidáman dekorált teremben szórakoztatták. Ez a<br />

külön esemény látványos és példa nélküli volt a<br />

lengyel IT-iparban, több száz viszonteladót, a<br />

helyi médiák és a szaklapok, valamint a kormány<br />

kereskedelmi szerveinek képviselőt hozta össze<br />

Lengyelország minden tájáról. A vidám est egy<br />

bemutató ceremóniával zárult, amelynek során<br />

átadták a Felhatalmazott ActiveJet Partner<br />

Igazolványokat a 24 legtekintélyesebb és<br />

legsikeresebb viszonteladónak, aki partnere az<br />

Activejet márkájának Lengyelországban.<br />

A 2004. májusi hivatalos fölavatás után az üzleti<br />

osztályok megkezdik az átköltözést az új<br />

székhelyre, és megvan minden feltétele annak,<br />

hogy az egész szervezet teljes átme<strong>net</strong>e simán<br />

lezajlik, és a cég átköltözik néhány héten belül,<br />

mind ahogy Lengyelország is 60 év után újra<br />

csatlakozik szomszédjaihoz egy újra egyesített<br />

Európába.<br />

Simon Shekyls a Cseh Köztársaság Prágai<br />

székhelyű Sterling Capital s.r.o. cég fő<br />

végrehajtó igazgatója. A Sterling Capital forgalmi<br />

és beszerzési ügynökség, amely több ázsiai és<br />

európai gyártót képvisel az irodai felszerelés<br />

iparából. Kapcsolatfelvétel:<br />

info@sterlingcapital.cz.<br />

17 AZ ACTIVEJET AZ ACTION-TÓL SEGÍT A<br />

FORGALAMAZÓI PARTNEREKENEK<br />

FELEMELKEDNI<br />

Növekvő forgalmával az ActiveJet<br />

nyomtatókazetta-sorozat rakétahordozóvá vált<br />

számos Lengyelországi ügynök és viszonteladó<br />

számára.<br />

Az Action által kifejlesztett Activejet tintasugaras<br />

és lézernyomtató kazetta-sorozat több mint 500<br />

különböző nyomtatógép-modellnél használható.<br />

100%-os használati garanciája, rendkívüli<br />

minősége és versenyképes árai miatt az<br />

ügynököket szinte elárasztották a vevők<br />

megrendelései. Nagy szabású<br />

reklámkampányok, külön promóciók és előnyös<br />

próbaeredmények független szaklapoktól<br />

hozzájárultak a forgalom fenomenális<br />

növekedéséhez. Az ügynökök felől érkezett<br />

visszhang hihetetlenül pozitív volt.<br />

"Önök folyamatosan vezetnek be tintákat és<br />

tonerkazettákat a legutóbbi modellekre, ami<br />

valóban segít nekünk kielégíteni vevőink<br />

igényeit, nagyszerű munkát végeznek"<br />

"Valóban nagyszerű márka. Az Activejet<br />

terméksorozat bevezetése után, karbantartási és<br />

számítógép-termékeink eladásai láthatóan<br />

bővültek"<br />

"Jó sok egyéb versenyképes márka eladásából<br />

szerzett tapasztalat után, azt mondanám, hogy<br />

az árajánlati és az eladási feltételek valóban az<br />

eddigi legjobbak"<br />

Minden Activejet termék megfelel a nemzetközi<br />

minőség-szabványoknak. A gyártási<br />

folyamatban alkalmazott technológiák javarésze<br />

egyedülálló, ami ezeket a termékeket rendkívül<br />

megbízhatóvá és tartóssá teszi. Az igazság az,<br />

hogy a sorozat sok terméke nemzetközi<br />

szabadalommal és minőség-bizonyítvánnyal<br />

rendelkezik.<br />

Az Activejet márka számottevő<br />

marketingtámogatást élvez az Action részéről.<br />

Külön promóciókat szerveznek rendszeresen,<br />

hogy fenntartsák a márkára irányuló figyelmet,<br />

és hogy díjazzák a legaktívabb ügynököket. A<br />

forgalmazási hálózat képviselői havonta<br />

nyerhetnek olyan díjakat, mint nyaralásokat, hi-fi<br />

és házi mozi berendezéseket. Mind a nagy, mind<br />

a kis forgalmazók versenyeznek az eladások<br />

szintjével, mindegyiknek meg van a lehetősége,<br />

hogy a hónap ranglistáját vezesse teljesítménye<br />

alapján. Ezek a rendszeres promóciók ösztönzik<br />

a versenyt, főleg amikor egy nagy áruházat<br />

második helyre dönt le valamelyik kiskereskedő!<br />

Az ActiveJet márka az innováció és a frissesség<br />

képzeletével társul, igazi választási jogot és<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 9


értéket ad vevőinek. A függöny mögött, a márka<br />

támogatására az Action igazi munkacsapatot<br />

mozgósít. A kompromisszum nélküli minőség<br />

biztosítására elszánt kutatási és fejlesztési<br />

osztályával, a pontos terméket a pontos helyre<br />

szállító raktári és elosztó osztályával, valamint a<br />

vevők elvárásait felülmúló szolgáltató<br />

osztályával az Action minden ajánlatát valóban<br />

csapatmunka eredményeként hozza<br />

nyilvánosságra.<br />

Terjeszkedési terveinek megfelelően az Action<br />

továbbra bővíti forgalmi hálózatát<br />

Németországban, Svájcban, a Cseh<br />

Köztársaságban, Szlovákiában és<br />

Oroszországban. Az Action örömmel várja az<br />

ügynökök és a viszonteladók érdeklődését,<br />

kapcsolatfelvétel: info@action.pl<br />

18 TONEREK ÉS FOTÓRECEPTOROK 2004<br />

Ojai, Kalifornia, 2004. március 1., - 2004. június<br />

6.-án Dr. John R. Laing visszapillanthat 27 évi<br />

karrierére a Xerox cégnél, egy szolgálat, amely<br />

segített a The Document Company® megtartani<br />

vezető pozícióit, mint a világ legnagyobb toner-,<br />

fotóreceptor- és egyéb kellék gyártója.<br />

Ugyanúgy Dr. Laing, a 21.-ik alkalommal<br />

rendezett évi esemény vezérszónoka is a jövőbe<br />

bepillant a xerográfiai nyomtatás és megértékeli<br />

a hagyományos és a tovább fejlesztett tonerek<br />

és fotóreceptor-anyagok legutóbbi trendjeibe és<br />

irányaiba.<br />

A The Tiara Group, LLC még egyszer megtartja<br />

ezt a Tonerek és fotóreceptorok című<br />

szakszemináriumot Fess Parker úr elegáns<br />

DoubleTree üdülőjében, a Kaliforniai Santa<br />

Barbarában (2004. június 6-9.). A szeminárium<br />

elnöke Dr. Brian E. Springett, Art Diamond-dal, a<br />

Tiara Group elnökével együtt a legsarkalatosabb<br />

és jól időzített programot fogja megszervezni az<br />

eseményre. Az idei fórum előadásainak legújabb<br />

fénypontjai a következők: egy új száraz<br />

tonerfajta felfedezése, amely UV-kezelhető jobb<br />

teljesítményre és kopásállásra; egy kitörés a<br />

tisztítókések bevonásában, amely jelentősen<br />

hosszabbítja az OPC dob élettartamát; új<br />

szemcse-szárító technológia kémiailag gyártott<br />

toner (CPT) számára; oktatás az<br />

10 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

egykomponensű tonerekről a Lexmark egyik<br />

vezető toner-kutatója részéről; a kínai toner- és<br />

OPC-gyártás áttekintése; a Docutrend éves<br />

értékelése és prognózisai a tonerek és a<br />

fotóreceptorok ügyében; A CAP Ventures éves<br />

elemzése az újrahasznosítók piaci helyzetéről;<br />

és más kulcsfontos témák kerülnek megvitatásra<br />

az ipar vezetői által a világ minden pontjáról.<br />

Ez az erős, életbevágó program (figyeljék meg<br />

gyarapodását a www.thetiaragroup.com címen)<br />

még egyszer összehozza a nyomtató ipar<br />

számára szükséges száraz és folyékony<br />

tonerek, hordozók és előhívók, valamint<br />

fotóreceptor-dobok és egyéb gép-komponensek<br />

világvezető termelőit.<br />

További információért kérjük, vegye fel a<br />

kapcsolatot:<br />

Mr. Terry A. Gorka, Managing Director<br />

The Tiara Group, LLC<br />

924 Utica Avenue<br />

Ventura, California 93023-2471<br />

Tel: 877/235-4653, vagy 805/659-2298<br />

Fax: 805/659-1493<br />

e-mail: terrygorka@thetiaragroup.com<br />

A program részleteiről, látogasson a<br />

www.thetiaragroup.com weblapra.<br />

18 SALISBURY NC SPEEDBRITE USA<br />

Egy külön formatervezett töltőkészüléket<br />

kínálunk most a HP27/28 56/57/58/59 és<br />

Lexmark 16/28 83/84 ÚJ kazettáinak<br />

utántöltésére. Ez a készülék kiüríti és<br />

ugyanabban a szerkezetben tölti meg a kazettát<br />

saját tápfeszültségével / kompresszor nem<br />

szükséges. 110v/220v tápfeszültséggel üzemel.<br />

2 fekete és 1 színes kazettát lehet megtölteni<br />

ugyanabban a vákuum-ciklusban. Minden ciklus<br />

két percig tart, mivel a vákuum eltávolítja a<br />

levegőt a habszivacstól, és lehetővé teszi, hogy<br />

a tinta előző nedvesített területére folyjon.<br />

Kívánság szerint a 27/56 fekete kazetta töltése a<br />

nyomtatófejből, vagy a felső légnyílásokból<br />

történhet.<br />

Külön kapcsok könnyítik a töltést annak a<br />

szalagnak az eltávolítására, amely gyakran okoz<br />

kölcsönös szennyeződést a színek között. A<br />

vákuumrekeszes töltés az eddigi lehetőleg


leggyorsabb töltésnek bizonyult a habszivacsos<br />

tonerkazetták esetén, fekete és színes egyaránt.<br />

További részletekről hívja fel a 704 633 5115<br />

telefonszámot, vagy látogasson a<br />

www.speedbrite.com Weblapra, e-mail:<br />

jim@speedbrite.com<br />

19 MSE HP 4600-KOMPATIBILIS TONEREKET<br />

BOCSÁT PIACRA<br />

CHATSWORTH, CA - A Micro Solutions<br />

Enterprises teljes terméksorozatot bocsát piacra<br />

HP 4600-kompatibilis tonerkazettákból,<br />

amelyeket az MSE szabadalmazott hegesztési<br />

technológiaival gyártanak.<br />

Yoel Wazana elnök szerint "A tonerkazettákat<br />

nem egyformán állítják elő - különösen az HP<br />

4600 sorozatot. Szabványos elosztó és tömítő<br />

módszereket alkalmazunk a műanyag réteg<br />

eltávolítására, a márkatermék egyenesbe állító<br />

csapjainak vágására és a tonerkazetta eredeti<br />

hézagjainak megváltoztatására. Az MSE<br />

szabadalmazott hegesztési technológiai a<br />

márkatermékekéhez hasonló pontos<br />

összehangolást teszik lehetővé, kiküszöbölik az<br />

emberi hibák lehetőségét, valamint a kapcsok<br />

szükségességét. Ez pontos összehangolást<br />

eredményez az újrahasznosítás folyamatában,<br />

kitűnő kazetta-megbízhatóságot és<br />

ÖSSZEHANGOLT SZÍNEKET. Az MSE-nél mi<br />

korszerű mérnöki munkát és innovációkat<br />

alkalmazunk, hogy olyan termékeket gyártsunk,<br />

amelyek pontosan úgy nyomtatnak, mint az<br />

eredeti termékek."<br />

A Micro Solutions Enterprises (MSE) teljes<br />

sorozatot gyárt és forgalmaz kompatibilis<br />

tonerkazettákból, tintasugaras patronokból és<br />

termálszalagokból, melyek minőségét díjnyertes<br />

vétel utáni támogatás szavatolja. Az MSE<br />

gyártási kapacitása több mint 90 000<br />

tonerkazetta és 150 000 tintasugaras patron<br />

havonta, mindenkori raktárkészlete 45 000<br />

kazettából és 150 000 patronból áll, amelyekből<br />

bármikor tudunk szállítani a négy észak-amerikai<br />

központunkból. Az MSE az USA-beli Kalifornia<br />

és Pennsylvania államokban, valamint<br />

Mexikóban és Kanadában birtokol és üzemeltet<br />

termelő egységeket. Az MSE teljes<br />

megoldásokat kínál az outsourcing, egyéni<br />

címkézés, egyéni csomagolás és "blind drop"<br />

szállítás tekintetében. A cég mostanában eladói<br />

képzést, a házon belüli marketing és<br />

elektronikus kereskedelmi megoldásokat kínál,<br />

hogy elősegítse az Ön üzletének növekedését.<br />

Bővebb információért az MSE termékeiről kérjük,<br />

vegye fel a kapcsolatot az MSE-t a (800) 673-<br />

4969 telefonszámon, vagy látogasson a<br />

www.mse-usa.com honlapra.<br />

19 A QUALITY IMAGING PRODUCTS STMC<br />

BIZONYÍTVÁNYT SZEREZ<br />

Lake Forest, CA.- (BUSINESS WIRE) - 2004.<br />

március 1. - A Quality Imaging Products cég,<br />

(honlap http:\\www.qip.<strong>net</strong>), világvezető a<br />

tonerkazetták és a tintapatronok gyártásában,<br />

örömmel bejelenti, hogy az i-ITC odaítélt STMC<br />

bizonyítványt a QIP-nek. Martin Stein, a QIP<br />

elnöke hozzátette, "Ez a bizonyítvány segít<br />

nekünk azon célunk elérésében, hogy a<br />

bizonyítottan vezető cég legyünk az iparban a<br />

minőség tekintetében. Erősen hiszünk abban,<br />

hogy az ilyen jellegű eljárások megvalósítása<br />

kézzel fogható eredményeket hoz".<br />

"Az STMC hitelesítés egy kritikus lépést jelent<br />

iparunk evolúciójában. A felhasználók igénylik<br />

azt, hogy bizalmat érezzenek az újrahasznosított<br />

tonerkazetták minősége iránt. Az STMC<br />

hitelesítés birtokában a Quality Imaging<br />

Products, mint jelentős újrahasznosító, pozitívan<br />

hozzájárul iparunk fejlődéséhez," nyilatkozik<br />

Lester Cornelius, az STMC és a nemzetközi<br />

Nyomtató Technológiai tanács elnöke.<br />

Az STMC a Standardized Test Methods<br />

Committee, vagyis Szabványos tesztelő<br />

módszerek bizottságának a rövidítése. "A<br />

bizottság arra koncentrál, hogy felfedezzen és<br />

előléptessen szabványosított tesztelő<br />

módszereket a nyomtató kazetták ipara részére,"<br />

hozzáteszi Susana Arellano, a QIP minőségellenőrző<br />

menedzsere. "A bizottság egyes<br />

elemeket választott ki az ASTM, ISO, ISTA és az<br />

ANSI tesztelő módszereiből és ráalkalmazta<br />

őket iparunk tesztelő követelményeire, hogy<br />

lehetővé tegye a nyomtató tonerkazetták<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 11


teljesítményének az értékelését. Az ASTM erre<br />

jogosult szakértői a QIP minden minőségellenőrét<br />

sikeresen kiképezték és a cég az első<br />

próbálkozással megnyerte a hitelesítést."<br />

"Az I-ITC szerint, bizonyos állami és<br />

magánszerződéseket csak az STMC által<br />

hitelesített cégekkel kötnek majd," véli Tim<br />

Purugganan, a QIP Marketing menedzsere. "Mi<br />

szeretnénk forgalmazóinknak minden meglevő<br />

lehetőséget nyújtani, hogy tovább vigyék<br />

üzletüket a QIP segítségével."<br />

A Quality Imaging Products cég világvezető a<br />

nyomtató megoldások területén. A vevők úgy<br />

tekintenek a QIP-re, mind egy olyan cégre,<br />

amely magas minőségű, környezetbarát,<br />

alacsony költségű megoldásokat kínál<br />

nyomtatási igényeik számára. A QIP legnagyobb<br />

piaca Észak-Amerika, ahol főleg<br />

nagykereskedők, irodai termékek kereskedői,<br />

eredeti márkatermelők, számítógép-kellékek<br />

kereskedői és nyomtatógép-szervizek<br />

technikusai révén forgalmaz.<br />

A QIP több mint 500 000 kazettát gyárt évente és<br />

160 főt alkalmaz 30 000 négyzetméteres<br />

korszerű üzemében Kalifornia Lake Forest<br />

városában. A QIP jelenleg több mint 250<br />

különböző terméksorozatot kínál. Bővebb<br />

információért a Quality Imaging Products<br />

termékeiről kérjük, látogasson el a www.qip.<strong>net</strong><br />

honlapunkra, vagy hívja fel a (800) 423-8600<br />

telefonszámot.<br />

20 A PTI KIEGÉSZÍTI KÍNÁLATÁT ÚJ HP<br />

LASERJET PÓTKAZETTÁKKAL<br />

Chatsworth, CA - A Printing Technology, Inc. cég<br />

örömmel bejelenti átfogó termékkínálatának<br />

kiegészítését a Hewlett Packard LaserJet<br />

4200 és a Hewlett Packard LaserJet 4300<br />

lézer pótkazettákkal. A Hewlett Packard<br />

LaserJet 4200 pótkazetta-sorozat PTi<br />

termékszáma PT-LJ4200-L és a Hewlett<br />

Packard 4200, 4200n, 4200tn, valamint a<br />

4200dtnsl nyomtatógépekben használható. A<br />

Hewlett Packard LaserJet 4300 pótkazettasorozat<br />

PTi termékszáma PT-LJ4300-L és a<br />

Hewlett Packard 4300, 4300n, 4300tn, 4300dtn,<br />

4300dtns, valamint 4300dtnsl<br />

nyomtatógépekben használható. Ezek a<br />

12 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

kazetták polcról kaphatók, mind 4-színű High<br />

Resolution márkájú, mind PTi márkájú<br />

csomagolásban.<br />

A PTi vezető gyártója és világforgalmazója a<br />

kompatibilis lézer, tintasugaras, fax és<br />

fénymásoló kazettáknak, de ehhez még teljes<br />

sorozatot kínál termál szalagokból a faxgépek<br />

számára, valamint fénymásoló kellékeket, mind<br />

100%-os garanciával.<br />

Bővebb információért kérjük, vegye fel a<br />

kapcsolatot a PTi-vel a (800) 322-7306 vagy<br />

(818) 576-9220 telefonszámon, küldjön e-mailt<br />

az info@ptiimaging.com címre, vagy látogasson<br />

a cég Weblapjára a www.ptiimaging.com címen.<br />

20 A PTI ÚJ ALKALMAZOTTAKAT ÜDVÖZÖL<br />

Chatsworth, CA - A Printing Technology, Inc. cég<br />

örömmel bejelenti munkacsoportjának legutóbbi<br />

kiegészítését az ipar három tapasztalt<br />

szakértőjével.<br />

Diego Valencia 2003. augusztusában<br />

csatlakozott a PTi-hez, mind Kutatási és<br />

Fejlesztési menedzser. Tudás- és<br />

tapasztalatbőségét a PTi által kínált számos<br />

terméksorozat fejlesztésére és kiemelésére<br />

használjuk. Diego 10 éves tapasztalattal<br />

rendelkezik az újrahasznosító iparban, az utóbbi<br />

8 évben kutatással és fejlesztéssel foglalkozott.<br />

Mielőtt átkerült a PTi-hez, a Nu-kote International<br />

lézerkazetta osztályán dolgozott és az új<br />

termékek fejlesztésének minden szakaszáért<br />

felelt, felügyelve a fejlesztés folyamatát az<br />

elejétől a végéig, valamint a termékek folytonos<br />

továbbfejlesztését.<br />

Debbie Fernandez 2004. januárjában<br />

csatlakozott a PTi-hez. Ő közvetlenül a PTi<br />

elnökének a felügyelete alatt dolgozik külön<br />

projekteken, felügyelve a vevőszolgálati és a<br />

marketing osztály munkáját. Debbie 1993-ban<br />

kezdett dolgozni az iparban, felérte az<br />

Anyagbeszerzési és a Termék-menedzser<br />

posztjait, és igazán megtiszteli a PTi gyorsan<br />

növekvő menedzseri csoportját.<br />

Joseph "Yosi" Fischer 2004. márciusában


csatlakozott az PTi-hez az exportforgalomért<br />

felelős alelnökként. Yosi több mint 18 éves<br />

tapasztalattal rendelkezik az eladásokban és a<br />

marketingben, a legutóbbi 7 évet a Nyugati<br />

partvidéken valósított eladásokért felelős<br />

menedzserként töltötte a Micro Solutions<br />

Enterprises-nél. Yosi átfogó tudást szerzett mind<br />

a termékekről, mind a piacról az MSE-nél foglalt<br />

előző állása idejében és egy erős kiegészítése<br />

lesz a PTi munkacsoportjának.<br />

"Nagyon örülünk annak, hogy Debbie, Diego és<br />

Yosi csatlakozott munkacsapatunkhoz" jelenti<br />

Peter De Salay elnök, "egyesített tudásuk és<br />

tapasztalatuk az újrahasznosító ipar területén<br />

csak szolgálni fogja a PTi pozícióinak<br />

megerősítését és gyors növekedését, és<br />

megsegít bennünket fenntartani vezető<br />

pozícióinkat a nyomtató kellékek piacán."<br />

A PTi vezető gyártója és világforgalmazója a<br />

kompatibilis lézer, tintasugaras, fax és<br />

fénymásoló kazettáknak, de ehhez még teljes<br />

sorozatot kínál kompatíbilis és<br />

márkatermékekből fax- és fénymásoló gépek<br />

számára, mind 100%-os garanciával.<br />

Bővebb információért kérjük, vegye fel a<br />

kapcsolatot a PTi-vel a (800) 322-7306 vagy<br />

(818) 576-9220 telefonszámon, küldjön e-mailt<br />

az info@ptiimaging.com címre, vagy látogasson<br />

a cég Weblapjára a www.ptiimaging.com címen.<br />

20 A FUTURE GRAPHICS ÜDVÖZLI CHAD<br />

RADOMSKI-T ELADÁSI MENEDZSERKÉNT A<br />

LOS ANGELES-I FŐIRODÁBAN<br />

Los Angeles, Kalifornia - A Future Graphics cég,<br />

a nyomtatókellékek, a komponensek, a<br />

lézernyomtatókra, fénymásoló- és faxgépekre<br />

való tonerkazetták, valamint tintasugaras<br />

nyomtatógépekre való tintapatronok és csipek<br />

vezető világszállítója, büszke bejelenteni Chad<br />

Radomski csatlakozását a Los Angeles-i<br />

főirodájához eladási menedzser minőségében.<br />

Az "Új termékek osztályának" és az<br />

"Előléptetési" munkacsoport tagjaként Chad<br />

kulcsfontos személy lesz az eladási tervek és az<br />

előléptetések előkészítésében és<br />

végrehajtásában azon folytonos törekvésünk<br />

mellet, hogy tartós növekedést érjünk el. Chad<br />

ugyanúgy kitűnő kapcsolatteremtő ügyességét<br />

fogja alkalmazni a számviteli ügyvezetők<br />

kiképzésében arról, hogy hogyan továbbítsák<br />

jobban a piaci és egyéb lehetőségekről szóló<br />

információt a vevők felé.<br />

Chad az iparunk nagyra becsült veteránja, aki<br />

híres vevőszolgálati ügyessége, terméktudása<br />

és átfogó tapasztalata után. Az LA csoportnak<br />

Chad úr megadja az újrahasznosított nyomtatási<br />

kellékek eladásaiban szerzett 11 éves<br />

tapasztalatának előnyeit.<br />

21 A FUTURE GRAPHICS ÜDVÖZLI MANUEL<br />

MATAMOROS-T A NEMZETKÖZI ELADÁSOKÉRT<br />

FELELŐS IGAZGATÓJAKÉNT<br />

Los Angeles, Kalifornia - A Future Graphics cég,<br />

a nyomtatókellékek, a komponensek, a<br />

lézernyomtatókra, fénymásoló- és faxgépekre<br />

való tintasugaras patronok és csipek vezető<br />

világszállítója, büszke bejelenteni Manuel<br />

Matamoros csatlakozását a nemzetközi<br />

eladásokért felelős igazgatójaként.<br />

Manny 15 éves ipari tapasztalattal érkezik mind<br />

a nyersanyagok, mind a késztermékek<br />

értékesítési csatornainak területén. Ebbe<br />

beletartozik 7 év a Future Graphics/Nukote<br />

cégnél, ahol a nemzetközi eladásokra<br />

koncentrált; 3 év a Laser Imaging/Imaging<br />

Division-nál mint eladási menedzser és 3 év a<br />

Hitachi Printing Solutions-nál mind körzeti<br />

eladási menedzser.<br />

Manny tudása, tapasztalata és szakértelme segít<br />

a Future Graphics-nak megfogalmazni stratégiai<br />

forgalmazási hálózatát világszerte, és<br />

továbbterjeszteni világpiaci szereplését, mint az<br />

ipar vezetője.<br />

21 A FUTURE GRAPHICS ÖRÖMMEL<br />

ÜDVÖZLI STEVE TEMPLIN-T ÚJ<br />

ELSZÁMOLÁSI ÜGYINTÉZŐJEKÉNT<br />

Los Angeles, Kalifornia - A Future Graphics cég,<br />

a nyomtatókellékek, a komponensek, a<br />

lézernyomtatókra, fénymásoló- és faxgépekre<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 13


való tintasugaras patronok és csipek vezető<br />

világszállítója, büszke bejelenteni Steve Templin<br />

csatlakozását elszámolási ügyintézőjeként.<br />

Steve, aki 7 éves tapasztalattal érkezik az<br />

utópiaci nyomtató kellék-iparból, döntő szerepet<br />

fog játszani azzal, hogy segít a Future Graphicsnak<br />

értesíteni új és leendő vevőit a cég<br />

termékeiről, bővíteni az üzletet és továbbképző<br />

gyakorlatokat és szemináriumokat biztosítani,<br />

ezzel fenntartva elszántságunkat, hogy<br />

kézzelfogható használati utasításokat és<br />

szolgáltatásokat biztosítsunk az újrahasznosítók<br />

számára és megsegítsük őket növelni<br />

bevételeiket.<br />

A Los Angeles-i Kaliforniabeli főirodán kívül<br />

helyezkedő Steve kommunikációs<br />

ügyességével, tapasztalatával és szakértelmével<br />

értékes vagyona lesz mind a Future Graphicsnak,<br />

mind a számos vevőnknek világszerte.<br />

21 KOMPATIBILIS PÓTCSIPEK A XEROX<br />

DC332/340/425/432/440 ÉS DC220/230/420<br />

NYOMTATÓGÉP-MODELLJEIRE SZÁMÁRA<br />

MOST KAPHATÓK A FUTURE GRAPHICS-<br />

TÓL<br />

Los Angeles, Kalifornia -- Los Angeles, Kalifornia<br />

- A Future Graphics cég, a nyomtatókellékek, a<br />

komponensek, a lézernyomtatókra, fénymásolóés<br />

faxgépekre való tonerkazetták, valamint<br />

tintasugaras nyomtatógépekre való tintapatronok<br />

és csipek vezető világszállítója, büszke<br />

bejelenteni az új kompatíbilis pótcsipek piacra<br />

kibocsátását a DC332/340/425/432/440 és a<br />

DC220/230/420 nyomtató kazetták számára.<br />

Az N24/32/40 géppel kompatibilis új csipek<br />

azonosítják a kazetta típusát, feljegyzik a<br />

nyomtatott példányok számát és visszaküldhetők<br />

a Future Graphics-nak újbóli beállításra.<br />

A DC332/340/425/432/440 és DC220/230/420<br />

kompatibilis pótcsipeket könnyű felszerelni az<br />

újrahasznosító eljárás közben, nem igényelnek<br />

külön szerszámokat, és lehetővé teszik az<br />

újrahasznosító számára, hogy több terméket<br />

kínáljon egyetlen pótcsippel, takarítva a kellékek<br />

és a karbantartás költségein.<br />

14 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

A Future Graphics csipjeit a nyomtatógépek<br />

megfelelő működőképességének fenntartására<br />

dolgoztuk ki, azok részét képezik a mi<br />

elszántságunknak, hogy a legkorszerűbb, a piac<br />

által diktált technológiákat biztosítsuk.<br />

Megfelelő rendszerek, amelyek működnek<br />

...garantáltan!<br />

22 A FUTURE GRAPHICS ÚJ PIGMENT<br />

ALAPÚ TINTÁKAT KÍNÁL A HP NO. 10 ÉS HP<br />

NO. 11 PATRONOK SZÁMÁRA<br />

Los Angeles, Kalifornia - A Future Graphics cég,<br />

a nyomtatókellékek, a komponensek, a<br />

lézernyomtatókra, fénymásoló- és faxgépekre<br />

való tintasugaras patronok és csipek vezető<br />

világszállítója, büszke bejelenteni az új pigment<br />

alapú tinták piacra bocsátását a HP No. 10<br />

(OEM# C4844A [Fekete], C4841A [Cián],<br />

C4843A [Magenta], C4842A [Sárga]) és HP No.<br />

11 (C4838A [Sárga), C4837A [Magenta],<br />

C4836A [Cián]) tintasugaras patronok számára.<br />

A kis munkacsoportok és irodák számára<br />

formatervezett HP No. 10 és HP No. 11<br />

tintasugaras patronok a HP DesignJet Colorpro<br />

GA és Colorpro CAD, a HP 2000C és 2500C<br />

Professional sorozatú színes, HP DeskJet 2200<br />

és 2250 sorozatú; HP DesignJet 500 és 800<br />

sorozatú és a HP Business Inkjet 3000 sorozatú<br />

nyomtatógépekben használhatók.<br />

1 430/1 750-es oldalhozamukkal (5% fedettség<br />

mellet, amely változhat a nyomtató modelljétől<br />

függően), a Future Graphics HP No. 10 és HP<br />

No. 11 kompatibilis, pigment alapú tintái élénk és<br />

éles eredményeket, megbízható teljesítményt és<br />

használatukat könnyítő formatervezetet<br />

biztosítanak meg. A továbbfejlesztett, festék<br />

alapú tinta-összetétel adja meg az éles színeket<br />

és a fotó-minőségű szöveg nyomtatását, amely<br />

szükséges a szakszerű üzleti eredményekhez.<br />

A Future Graphics HP No. 10 és HP No. 11<br />

kompatibilis, pigment alapú tintái 8 librás/1<br />

gallonos tartályokban vannak kiszerelve,<br />

hatékony alkalmazást, alacsony tárolási<br />

költségeket és könnyű felszerelést tesznek<br />

lehetővé.


A Future Graphics-től kapható egyéb<br />

tintasugaras, újrahasznosító kellékekhez<br />

hozzátartoznak még a magas minőségű, 4színű,<br />

tükörfényes, a kiskereskedelmi<br />

árusításnak szánt csomagoló dobozok és<br />

címkék, hajlíthatatlan, maximális szivárgás elleni<br />

védelmet biztosító kazetta-kapcsok,<br />

habszivacsok, habelosztók, tömítő szalagok,<br />

tömítő dugók, gömbölyű tömítők, fedelek,<br />

kazetta-tisztítók és innovatív gyártási felszerelés.<br />

1-3 napi UPS szárazföldi szállítás az Egyesült<br />

Államok bármely pontjáig.<br />

Bővebb információért erről a terméksorozatról<br />

kérjük, látogasson meg a Future Graphics<br />

www.futuregraphicsllc.com weboldalára, küldjön<br />

e-mailt az info@futuregraphicsllc.com címre,<br />

vagy vegye fel a kapcsolatot a Future Graphics<br />

kirendeltségeivel: Los Angeles, Kalifornia (fő<br />

iroda) tel.: (USA-ból) 800.394.9900 (Nemzetközi)<br />

01.818. 837-8100, Atlanta, Georgia - (877) 676-<br />

4223, Dallas, Texas - (877) 499-4989, Miami,<br />

Florida - (800) 595-4297, New York, Long Island,<br />

(US) 800.431.7884, Sanford, NC (800) 786-<br />

9041; Toronto, Kanada - (877) 848-0818,<br />

Buenos Aires, Argentína 0810-444-2656;<br />

Melbourne, Ausztrália (03) 9561-8102; Sydney,<br />

Ausztrália (02) 9648-2630; vagy Montevideó,<br />

Uruguay (02) 900-8358.<br />

24 A SUMMIT LASER PRODUCTS KÜLÖN, A<br />

HP1010 / 1012 / 1015 MODELLEKNEK SZÁNT<br />

NYOMTATÓ KELLÉKEKET BOCSÁT PIACRA<br />

Bohemia, New York - A Summit Laser Products<br />

cég továbbra szolgálja a nyomtató kellékipar<br />

igényeit, és a napokban bejelentette a kiváló<br />

minőségű, különösen a HP LJ1010 / 1012 / 1015<br />

gépekben használt HP Q2612A kazettáknak<br />

szánt toner piacra bocsátását.<br />

A Summit Laser műszaki csapata lezárta az<br />

alapos tesztelést. A különleges Pro-Tonert 110<br />

grammos palackos kiszerelésben bocsátottuk<br />

piacra; ezt rövidesen az Apex dobok és az<br />

összeillesztett komponensek követik. A<br />

teszteléseink során megállapított, a<br />

márkatermékeket túlszárnyaló eredményeket az<br />

eredeti HP eredeti termékéhez képest az<br />

alábbiakban közöljük:<br />

Márkatermék eredményei<br />

Bejelentett oldalhozam 2 000<br />

Tényleges oldalhozam 2 136<br />

Átlagsűrűség 1.44<br />

A SuMMit Laser termékeinek eredményei<br />

Oldalhozam 2 402<br />

Sűrűség 1.51<br />

*A teljes próbaeredmények megrendelésre<br />

kaphatók.<br />

Az 1985-ben megalapított Summit Laser<br />

Products céget eredeti "One Stop Shop", vagyis<br />

egy helyben mindent kínáló üzletnek tekintik a<br />

tonerkazetta-újrahasznosító iparban világszerte.<br />

Az ipar egyik első forgalmazójaként, a Summit<br />

Laser felelős a jó sok mai újrahasznosító<br />

üzletének megkezdéséért. A Summit most<br />

élvonalbeli gyártója és raktározója a legtöbb és<br />

legnagyobb terméksorozatnak. Kérjük, hívja fel<br />

az Ön forgalmi /műszaki tanácsadóját teljes<br />

információért termékeink átfogó skálájáról.<br />

További információért kérjük, hívja fel a Summit<br />

Laser Products céget a 800-221-3516, 631-218-<br />

8376 telefon-, vagy a 888-791-9188 faxszámon,<br />

vagy látogasson a www.summitlaser.com<br />

Weblapunkra.<br />

24 A SUMMIT LASER PRODUCTS<br />

BEMUTATJA KIZÁROLAGOS<br />

FORGALMAZÓJÁT BRAZÍLIÁBAN<br />

Bohemia, New York - A Summit Laser cég, az<br />

ipar úttörője és a világ legnagyobb toner- és<br />

kazetta-skálájával foglalkozó cége hivatalosan<br />

bemutatja újonnan kiválasztott kizárólagos<br />

forgalmazó cégét a Brazil piacon, amelynek helyi<br />

irodája Sao Paulo-ban lesz.<br />

Ennek a cégnek a tulajdonosai a Summit minden<br />

termékét és szolgáltatását a "Summit do Brasil"<br />

márkanév alatt vezetik be a Brazil piacra, a velük<br />

lehetséges kapcsolatfelvételről szóló teljes<br />

információ a következő:<br />

Summit do Brasil<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 15


Rua Dr Abelardo Vergueiro Cesar No. 513,<br />

Alexandria, Sao Paulo, S.P.<br />

Cep 04634-020<br />

Ph. (011) 5034-9704<br />

Fax (011) 5034-6028<br />

email: contato@summitdobrasil.com.br<br />

website: www.summitdobrasil.com.br.<br />

Amellett, hogy a brazil piac átlagos kb. 23%-os<br />

évi növekedést mutat, ez az új partnerség<br />

lehetővé teszi a brazil újrahasznosítók teljes<br />

kiszolgálását és ellátását kiváló tonerekkel és<br />

alkalmas kellékekkel, beleértve a Pro-Toner<br />

sorozatot és az Apex-féle dobokat és<br />

hengereket, valamint teljes műszaki<br />

támogatását, amely minőséget és pontosságot<br />

biztosít, valamint sokoldalú folyamatos sikert<br />

ezen az újonnan kialakuló piacon.<br />

"Izgalommal nézünk új partnerségünk elé. A<br />

Summit eddigi fogadtatása Brazíliában<br />

hihetetlen volt," mondja Mark Camber-Thomas,<br />

a forgalomért felelős alelnök.<br />

Az 1985-ben megalapított Summit Laser<br />

Products cég az egyik legelső toner- és kellékszállítója<br />

a lézerkazettás ipar számára,<br />

világszerte. Manapság a Summit neve<br />

szinonimája a minőségnek, amelyet műszaki<br />

szaktudásunk is alátámaszt. Kérjük, vegye fel a<br />

kapcsolatot az Ön vevő-/műszaki<br />

szolgáltatójával teljes információért az általunk<br />

kínált átfogó nyomtatókellék-skáláról.<br />

További információért kérjük, hívja fel a Summit<br />

Laser Products céget a 800-221-3516, 631-218-<br />

8376 telefon-, vagy a 888-791-9188 faxszámon,<br />

vagy látogasson a www.summitlaser.com<br />

Weblapunkra.<br />

24 ÚJ TINTAPATRON-MÁRKA A LENGYEL<br />

PIACON<br />

A SIGMA a tintasugaras kellékek legújabb<br />

márkája a lengyel piacon. Most, amikor az<br />

Agawa.Pl Ltd Jet Tec márkája már elég híres, a<br />

cég kibővíti termékkínálatát.<br />

A legtöbb tintasugaras nyomtatóra alkalmas<br />

kompatibilis patronok a SIGMA piros lógójával a<br />

16 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

www.agawa.pl és a www.hurt.agawa.pl<br />

honlapokról lekérhetők. A még mindig alacsony<br />

ár és a még jobb nyomtatási minőség az új<br />

márka két legfontosabb előnye a többi<br />

kompatibilis patronhoz képest, amely kapható a<br />

lengyel piacon.<br />

Legújabb árajánlatunkat teljes egészében az<br />

INFOSYSTEM Varsói kiállításon mutatjuk be<br />

április 20-23. között és a nemzetközi Poznan-i<br />

kiállításon.<br />

Meghívjuk Önöket, hogy vegyék fel a kapcsolatot<br />

munkacsoportunkkal. A legújabb termékeken<br />

kívül, további meglepetéseket is tartogatunk<br />

minden látogatónk számára.<br />

Részletekről kérjük, látogasson el a<br />

http://www.agawa.pl honlapra és az AGAWA.PL<br />

Ltd standjára.<br />

Daria Kostera , Marketing menedzser, PR<br />

szakértő<br />

28 2 ÚJ JUMBO TONERKAMRA A HEWLETT-<br />

PACKARD HP2300 ÉS HP4200<br />

TONERKAZETTÁI SZÁMÁRA<br />

(TERMÉKEK KÓDSZÁMAI: JUMHOP2300X<br />

ÉS JUMHOP4200X)<br />

A CF Technologies, a nyomtatókellékek és<br />

technológiák egyik vezető szállítója, piacra<br />

bocsát 2 új Jumbo tonerkamrát:<br />

A Jumbo tonerkamra (550 g toner űrtartalmú) a<br />

HP2300 számára majdnem 50%-kal nagyobb<br />

kapacitással bír, mind a márkatermék. A HP4200<br />

Jumbo kamra (1100 g űrtartalmú) majdnem<br />

kétszer akkora, mind az eredeti gyártó által kínált<br />

tonerkamra. A kibővített kamráknak<br />

köszönhetően, a kazetták erősebbek és<br />

tartósabbak. Kipróbált, jóváhagyott és kapható!<br />

Bővebb információért kérjük, vegye fel a<br />

kapcsolatot a CF-Technologies céggel:<br />

info@cft.be Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.


28 ÁTALAKÍTÓ KÉSZLET EGYETLEN<br />

UNIVERZÁLIS KAZETTÁT PRODUKÁL A<br />

HP1200, HP1150 ÉS HP1300 NYOMTATÓK<br />

SZÁMÁRA (TERMÉK KÓDSZÁMA:<br />

WASTEHP1200UNI)<br />

A CF Technologies, a nyomtatókellékek és<br />

technológiák egyik vezető szállítója, a napokban<br />

piacra bocsátott egy univerzális hulladéktartályt<br />

átalakító készletet, amely univerzális kazettaösszeillesztést<br />

biztosít a HP1200, HP1150 és a<br />

HP1300 nyomtatógépekhez. A hulladéktartály<br />

végsapkáit és a dob zárlapját különösen<br />

dolgozták ki arra, hogy kiküszöböljék a<br />

különbségeket a különböző márkatermékek<br />

szerkezetében, és hogy univerzális szerkezetet<br />

alakítsanak ki. A hulladéktartály teljesen fel van<br />

szerelve védőlapáttal, PCR-fészekkel és<br />

rúgókkal, PCR-érintkezővel, tisztítókéssel és<br />

tömítő szivacsokkal, OPC-talplemezzel, OPC<br />

dob-zárlappal és rugóval.<br />

A készlet ezen kívül egy pár univerzális<br />

végsapkát, OPC-tengelyt és könnyen<br />

eltávolítható kazetta-összetartó stiftet tartalmaz,<br />

amellyel a tonerkamra összeszerelhető a<br />

hulladéktartállyal.<br />

Ez az univerzális hulladéktartály-készlet<br />

alkalmazható a CF Technologies jelenlegi<br />

kibővített tonerkamráihoz, pld. a Super Jumbo<br />

kamrához (JUMHOP1200XX) és a Jumbo<br />

kamrához (JUMHOP1200X). Mindkét kamra<br />

beilleszkedik az új HP1300 és HP1150<br />

nyomtatógépekbe. Szerkezetüket alaposan<br />

kipróbáltuk mind a három nyomtatógéppel,<br />

kitűnő eredmények mellett.<br />

Bővebb információért kérjük, vegye fel a<br />

kapcsolatot a CF-Technologies céggel:<br />

info@cft.be Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

29 TOTAL SYSTEM A HP2300<br />

TONERKAZETTÁK ÚJRAHASZNOSÍTÁSÁRA<br />

A CF Technologies, a nyomtatókellékek és<br />

technológiák egyik vezető szállítója, büszke<br />

bejelenteni a HP2300 tonerkazetta<br />

újrahasznosítására alkalmazható komplett<br />

készletének piacra bocsátását.<br />

Bővebb információért kérjük, vegye fel a<br />

kapcsolatot a CF-Technologies céggel:<br />

info@cft.be Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

29 P.A.P. SYSTEM A HP1010 GOLDSEAL<br />

SZÁMÁRA (TERMÉK KÓDSZÁMA:<br />

GSL1010PAP)<br />

A CF Technologies cég a híres Original GoldSeal<br />

tömítések gyártója. A nemrégen piacra bocsátott<br />

HP1010, 1012 és 1015 nyomtatógépek számára<br />

a CF Technologies a HP1010-re való eredeti<br />

Goldseal tömítése mellett a Goldseal P.A.P. (Pull<br />

After Postioning - Húzzuk elhelyezés után)<br />

tömítést is kínálja.<br />

A P.A.P. tömítés felszerelésére, be kell helyezni<br />

a tömítést a tömítés nyílásába, utána be kell<br />

állítani a helyébe, és végül kihúzni a P.A.P. fóliát.<br />

(lásd ábrát). Nyomjuk erősen a tömítést a<br />

fészkére, távolítsuk el a kartonlemezt és ennyi !<br />

A P.A.P. tömítések már kaphatók az AX és a<br />

PB9800 tonerkazettákra, de a HP1010 széles<br />

tömítés-nyílásával további időt takaríthat meg,<br />

mivel nem kell helybe állítani a tömítést a tonertöltő<br />

nyíláson át.<br />

Bővebb információért kérjük, vegye fel a<br />

kapcsolatot a CF-Technologies céggel:<br />

info@cft.be Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

29 KÖNNYÍTSÜK MEG A HP4200/4300<br />

TONERKAZETTÁK ÚJRAHASZNOSÍTÁSI<br />

ELJÁRÁSÁT<br />

A CF Technologies, a nyomtatókellékek és<br />

technológiák egyik vezető szállítója, olyan<br />

termékeket és szerszámokat dolgozott ki,<br />

amelyek megkönnyítik mindkét kazetta<br />

felbontását és összeszerelését.<br />

Először, két szerszám, amely mind beilleszkedik<br />

ugyanabba a fúrásba, hogy lehetővé tegye a<br />

végsapkák könnyű eltávolítását. Két fajta ICT<br />

oldószerrel is kiegészítettük tisztító és<br />

karbantartó termékeink sorozatát. E két termék<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 17


alkalmazása, 2 különösen kidolgozott spatulával<br />

együtt, megkönnyíti a habszivacs eltávolítását a<br />

kazettáról és a tisztítókésről. Egy pótlólagos<br />

habszivacsokból álló készlet is áll rendelkezésre.<br />

Ezen új termékek kiegészítéseként a CF-<br />

Technologies minden egyéb komponenst is kínál<br />

az illető tonerkazetták újrahasznosításához.<br />

Bővebb információért kérjük, vegye fel a<br />

kapcsolatot a CF-Technologies céggel:<br />

info@cft.be Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

2003. októbere óta a CF-Technologies egy<br />

hírlevelet is terjeszt, tájékoztatva vevőit a<br />

legújabb fejleményekről és termékekről.<br />

Ha Ön is szeretne kapni ezt a hírlevelet, küldjön<br />

e-mailt a cf<strong>news</strong>@cft.be címre. Ennek<br />

megfelelően, az Ön e-mail címét is hozzáadjuk a<br />

címlistánkhoz.<br />

29 AZ UNINET NEMRÉGEN BEJELENTETTE<br />

A SZÍNES TONEREK PIACRA BOCSÁTÁSÁT<br />

A HP 2500 SZÁMÁRA<br />

"Büszkén bejelenthetjük, hogy az első cég<br />

vagyunk, amely ezeket a tonereket gyártja,"<br />

mondja Phil Faroudja, marketingigazgató. "És<br />

persze, ezen termék minősége kitűnő." A fekete<br />

toner 250, a magenta, cián és sárga - 150<br />

grammos palackokban kapható.<br />

A tonerek kiegészítik az UniNet jelenlegi<br />

terméksorozatát a HP 2500 számára, amelyhez<br />

hozzátartózik még adagolókés, tömítés, és<br />

smartcsip minden színre, a tisztítókés és a dob<br />

kidolgozás alatt van, és hamarosan megjelenik.<br />

"Ragaszkodunk szigorú minőségi<br />

szabványainkhoz," mondta Faroudja. "Híresek<br />

vagyunk kiváló minőségünk után, és<br />

szükségesnek véljük ennek a magas szintnek a<br />

fenntartását."<br />

30 ÚJ TERMÉKEK AZ OASIS-TÓL<br />

Az Oasis örömmel bejelenti egy poliészter alapú<br />

toner piacra bocsátását a Lexmark T620, T630<br />

és a HP 4200/4300 modellek számára. Ezek a<br />

kiváló tonerek szép, sötét, a márkatermék által<br />

produkálthoz hasonló ábrázolást biztosítanak. A<br />

poliészter alapú tonerek egyre népszerűek a<br />

18 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

márkatermelők körében, így az újrahasznosítók<br />

kénytelenek követni az újabb fejleményeket és<br />

ellátni a végfelhasználókat a márkatermékekkel<br />

azonos termékekkel, amelyek megfelelnek a<br />

márkatermelők nyomtatási szabványainak. A<br />

múltban a poliészter alapú tonereket inkább a<br />

fénymásoló gépekben és a magas sebességű<br />

nyomtatógépekben használták. Viszont, az<br />

általuk biztosított rendkívül magas nyomtatási<br />

minőség miatt, főleg a magas nyomtatási<br />

sebesség esetén, a poliészter alapú tonerek<br />

eléggé csalogató alternatíváját képezik a sztirolakril<br />

tonernek a legtöbb lézernyomtatónál. A<br />

poliészter alapú toner alacsonyabb olvadási<br />

hőfokot igényel, ami rövidebb késleltetéshez<br />

vezet a nyomtató felmelegedési folyamatában.<br />

A nagyon sikeres Image Precise toner-sorozatot<br />

most kiegészítettük az AX / HP1100 modellre<br />

való tonerrel, 140 grammos palackokban. Ez a<br />

toner, párosulva a Mirage III vagy OptiPrint OPC<br />

dobunkkal, a márkatermékével azonos<br />

oldalhozamot és fekete ábrázolást biztosít. Most<br />

az Image Precise tonerek a WX,<br />

HP1000/1200/1300, HP2100/2200, HP4000 és<br />

HP8100 modellekre kaphatók.<br />

Az Oasis jelenleg a márkatermékkel azonos,<br />

vagy azt helyettesítő tonert vezet be a Brother<br />

TN 200, 300, és 5000 gépekre. Ez a termék<br />

előre töltött tonerből áll, amely átlátszó műanyag<br />

tubusokban kapható 100 grammos<br />

kiszerelésben. Minden tubussal egy db.<br />

tömítéssel és kazetta-felszerelési utasítással jár.<br />

Ez a toner azonnal használható a<br />

végfelhasználó által, külön márkás csomagoló<br />

dobozban szállítjuk, a tartalmát felsoroló<br />

címkével.<br />

Viszont az is igaz, hogy a régebbi termék, a TN<br />

200, elég népszerű kazetta a sok egyéb Brother<br />

modellre való alkalmazhatósága miatt. A<br />

részletekről, tessék fordulni az Ön forgalmi<br />

tanácsadójához.


30 AZ ÜRES KAZETTÁK JÁTÉKA<br />

Szerző: Scott Nabers, műszaki szakember,<br />

Oasis USA<br />

Az egyik legnagyobb meghatározó tényező a<br />

költségek megállapításakor a kész kazetták<br />

előállításánál az a bennük fektetett "új" termékek<br />

mennyisége. A legtöbb magas sebességű és<br />

oldalhozamú kazettáknál legfeljebb csak egy<br />

újabb használati ciklust lehet kihozni az előhívó<br />

hengerből és a PCR-ból, és utána? Legfeljebb<br />

azt kell vállalni, hogy több mint 10 eurót<br />

fizessünk egy új előhívó hengerért és egy PCR<br />

dobért, nem is beszélve a bármelyik kazetta<br />

újbóli feldolgozására szükséges időről,<br />

különösen, amikor az rosszul van bevonva, vagy<br />

amikor az előhívó perselyét vissza kell szerelni.<br />

Egy jó példa erre a HP 8000/WX tonerkazetta.<br />

Legalább az Egyesült Államokban ezek az üres<br />

kazetták eléggé hozzáférhetők és könnyen<br />

szerezhetők. Minek kell helyettesíteni az előhívó<br />

hengert 5 vagy 6 dollárért, amikor egy egész<br />

meg nem művelt kazettát lehet megvenni kb. 10<br />

dollárért? Amikor érintetlen kazettákat<br />

használunk, nem kell beszerezni prést a<br />

mágneses henger perselyére, nem kell<br />

agonizálni az új, vagy az újra bevont perselyek<br />

elkésett szállításai miatt, nem kell izgulni azért,<br />

hogy esetleg hibás perselyeket kapunk és nem<br />

kell átdolgozni a kazettákat. Használjuk a<br />

márkatermelők technológiáját, a piacon nincs<br />

olyan persely, amely jobban használ, mint a<br />

márkatermelők perselyei. Sok műszaki<br />

szakemberrel folytatott beszélgetéseim során<br />

kiderítettem, hogy javarészük szkeptikus a meg<br />

nem művelt mágneses persely újbóli<br />

használatáról a magasabb oldalhozamú és<br />

sebességű hálózati nyomtatógépek esetén, mint<br />

a HP 8100, a legtöbben úgy véltek, hogy jó<br />

minőségű kazettát csak azzal lehet produkálni,<br />

ha kicseréljék az előhívó perselyét. Nemrég az<br />

Oasis Imaging Products, Inc. olyan tonert<br />

bocsátott, amelyet a szűz, vagyis meg nem<br />

művelt, egy használati ciklus után újra<br />

használható előhívó hengerek alkalmazásának<br />

bevált divatja miatt fejlesztettek ki. Az Image<br />

Precise toner-sorozat szépen működik a<br />

használt előhívó hengerekkel és kiküszöböli az<br />

új, vagy az újra bevont perselyek beszerzésének<br />

a szükségességét.<br />

Sajnos, sokan nem férhetnek hozzá elegendő<br />

mennyiségű üres kazettához, hogy hasznát<br />

vehessenek ennek a gyakorlatnak. Sokszor a<br />

kazetták megvannak, de igazi harc kérdése<br />

azokat megszerezni, ha egyszer megtaláljuk a<br />

kívánt kazettákat, csak imádkozni tudunk, hogy<br />

azt kapjuk, amire fizettünk. Bár iparunk az utóbbi<br />

10 évben műszakilag óriási mértékben fejlődött,<br />

az üres kazetták játéka az "akit csak ismerek"<br />

helyzethez hasonlít. Amikor egy kereskedelmi<br />

folyóirat hátterében nézünk, úgy látszik,<br />

rengeteg üres kazetta van körülöttünk,<br />

mindenkinek van egy kis eladnivalója, de amikor<br />

megpróbáljuk megvenni azt, amire szükségünk<br />

van, a helyzet korántsem könnyű. Egy dolog, ami<br />

ilyenkor talán segíthet megszerezni azt, amire<br />

szükségünk van, az a barter-csere.<br />

Bár minden tonerkazetta-újrahasznosító cég<br />

nagy mennyiségeket gyűjt üres kazettákból, sok<br />

olyan kazettát is tárol, amellyel nem foglalkozik.<br />

Más újrahasznosítók számára ezek a kazetták<br />

sokkal hasznosabbak lehetnek, mint amennyire<br />

elképzelhető. Mivel a ritkábban előforduló<br />

kazetták nehezebben szerezhetők, azok egy<br />

vagyont jelenthetnek bizonyos cégek számára,<br />

amelyek felárat is szabnak az általuk kínált<br />

különleges kazettákra. Ha Önök baráti<br />

viszonyban vannak egyes versenytársaival,<br />

hozzájuk is lehet fordulni, hogy nincsenek-e<br />

érdekelve az üres kazetták cseréjében. Mielőtt<br />

megpróbálnánk üres kazettákat felvásárolni<br />

városunkon kívüli helyekről, próbáljuk azokat<br />

helyileg megszerezni, így spórolhatunk a<br />

szállításból, és lehetőségünk van áttekinteni azt,<br />

amit kapunk. Üres kazettákhoz sokféle<br />

módszerrel lehet hozzájutni, az alábbiakban<br />

röviden összefoglalok néhányat.<br />

- Keressük fel az irodatakarító cégeket és<br />

javasoljuk nekik, hogy minden, az általuk<br />

megtalált üres kazettát 2 euróért megvesszük.<br />

- Vásároljunk eredeti, használt és üres<br />

kazettákat a nagy társaságoktól, iskoláktól és<br />

egyetemektől. Javasoljuk nekik, hogy a tanév<br />

végén adományozunk legfőbb jótékony céljainak<br />

megvalósítására, ha megengedik, hogy<br />

felvásároljuk üres kazettáit.<br />

- Hirdessünk javaslatokat az újságokban<br />

ingyenes beszedésről és helyszíni kifizetésről<br />

nagy mennyiségek esetében.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 19


- Kérdezzük meg szállítónkat, hogy nem tud-e<br />

valakit javasolni.<br />

Ha mindezek után továbbra sem tudjuk<br />

megszerezni a szükséges kazettákat, és<br />

kénytelenek leszünk azokat közvetlen<br />

környezetünktől messze keresni, egyetlen<br />

alternatívánk az, hogy olyan bróker-cégtől, vagy<br />

újrahasznosítótól vásároljunk, aki az iparral<br />

foglalkozó szaklapban hirdet. Számos jó hírnevű<br />

forgalmazó van, akivel lehet dolgozni, sőt, a<br />

barterkereskedelem is elég jól menne velük. Jó<br />

ötlet lehet az, hogy kezdetben csak kis<br />

mennyiségeket rendeljünk egy-egy brókertől,<br />

amíg teljesen be nem bizonyosodik, hogy meg<br />

leszünk elégedve vele.<br />

Ha eddig nem éltünk ezzel a lehetőséggel,<br />

célszerű lenne először bizonyos próbákat<br />

elvégezni új komponensekkel és az általunk<br />

alkalmazott toner-dob kombinációval, hogy<br />

szavatoljuk azok megfelelő működését az üres<br />

kazettákkal. Az iparunkban mindig lesz hely az<br />

olyan urángyártott komponensekre, mind a<br />

perselyek és a PCR dobok, különösen, amikor új<br />

kazetták jelennek meg a piacra és nehéz üres<br />

kazettákat találni. Ha továbbra kényelmetlennek<br />

találjuk az üres kazetták ismeretlen forrásokból<br />

való felvásárlását, megfontolhatjuk bizonyos<br />

garanciák biztosítását, például közjegyzővel<br />

hitelesített szerződésben, amely jogilag is<br />

lekötelez. A szerződésben részletezni kell, hogy<br />

csak érintetlen tartozékokat fogunk vásárolni és<br />

a szállító felelősséget vállal, hogy pontosan<br />

ilyeneket kapunk. Ha ezt a javaslatot lefaxozzuk<br />

leendő szállítónknak, és ő visszautasítja, máshol<br />

kell keresni az üzleti lehetőségeket.<br />

Mielőtt megkezdenénk értékelni a<br />

pótalkatrészeket, győződjünk meg arról, hogy<br />

azokra valóban szükségünk van. Ha egy<br />

kereskedő azt állítja, hogy egy bizonyos<br />

márkatermék komponensét ki kell cserélni az<br />

első használati ciklus után, nem biztos, hogy ez<br />

igaz. Megfogalmazott kritériumokkal kell<br />

rendelkeznünk a tonerkazettában levő minden<br />

egyes komponensre illetően. Kicsit többet is<br />

tarthat, hogy összeszedjük a szükséges<br />

adatokat, de azok óriási segítséget nyújthatnak<br />

később. Az ilyen adatok megszerzésének az<br />

egyetlen módszere a tesztelés, ha 10 különböző<br />

embert megkérdezünk, legtöbbször 10<br />

20 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

különböző választ kapunk. Mindenkinek külön<br />

álláspontja van arról, hogy mi az elfogadható a<br />

vevő számára. A legtöbb kereskedő őszinte<br />

választ ad arról, hogy egy eredeti komponens<br />

normál körülmények között mennyi ideig marad<br />

fenn épséges állapotban. Mégis, jó ötlenek<br />

tartom, hogy mi magunk is ellenőrizzük ezt. Mivel<br />

a legtöbb kereskedő kipróbálja termékeit teljesen<br />

új, márkás komponensekkel, ők is sok adattal<br />

rendelkeznek arról, hogy termékei hogyan<br />

teljesítenek használt komponensekkel. Ha<br />

valamilyen oknál fogva az Ön kereskedője nem<br />

használ érintetlen komponenseket, érdemes<br />

megkérdezni, hogy miért. Ha új, márkás<br />

kazettákat használnak a toner kimerülése után, a<br />

próbaeredmények nem sokat használnak<br />

bárkinek az utópiacon, mivel senkinek sem áll<br />

módjában új, márkás mágneses perselyeket,<br />

PCR-t, stb. használni.<br />

Amikor összevetjük a mi eredményeinket<br />

kereskedőink eredményeivel, ügyeljünk arra,<br />

hogy ugyanazt a próba-módszertant<br />

alkalmazzuk, mint ők. Ajánlatos, hogy az ASTM<br />

próbával szemben, átfogó élettartam-próbát<br />

végezzünk, amikor időnként ellenőrizzük a<br />

nyomtatás minőségét, valamint a komponensek<br />

kopását.<br />

32 ÚTMUTATÁS A HP - 1200-ES TÍPUSÚ<br />

TONERKAZETTA (TONER KAZETTA) ÚJBÓLI<br />

FELHASZNÁLÁSRA TÖRTÉNŐ<br />

FELDOLGOZÁSÁHOZ<br />

Az 2003. márciusában piacra bocsátott HP<br />

LaserJet 1300 nyomtatógép-sorozat a 20 ppm,<br />

1200dpi, Canon gépen alapul, amely<br />

szabványos 16 Mb memóriával rendelkezik. A<br />

több választékú felső rögzítő- (fixáló-) henger és<br />

az új processzor kombinálása tehetővé teszi az<br />

első oldallap 8 mp alatti kinyomtatását. Két<br />

különböző kazetta kapható a 1300-as modellre,<br />

a Q2613A, amely 2 500 oldalra, és a Q2613X,<br />

amely 4 000 oldalra van megméretezve. Azon<br />

kívül, hogy itt 17-ről 20 ppm-re javították a<br />

teljesítményt, ezek a gépek (és kazetták)<br />

tulajdonképpen azonosak a HP-1200 modellel. A<br />

kazetták szinte azonosak a 1200 modellel, és<br />

ugyanazokat a kellékeket használják. A<br />

legnagyobb eltérés a csip és néhány kis<br />

műanyag pánt jelenléte a kazetta oldalán. Ezek


a kazetták ugyanazt a csip-fajtát használják, mint<br />

a HP-4200/4300. A csipek érintkező típusúak és<br />

szabályozzák a toner szintjét. Az A-E ábrák<br />

szemléltetik a kozmetikai eltéréseket a kazetták<br />

között. El lehet helyezni a HP-1200 tonertartályát<br />

az 1300-as első részében, és az működni fog.<br />

Viszont, nem lehet kipróbálni a 1200-as kazettát<br />

egy 1300-as gépen, a csip mellett helyezkedő<br />

rovátka miatt. Az 1300-as kazettákat sem lehet<br />

kipróbálni egy 1200-as gépen, a kazetta oldalán<br />

levő új pántok miatt. Még nem néztem utána<br />

részletesen, de azt gondolom, hogy nehéz lesz<br />

átalakítani egy 1200-as gépet, hogy befogadjon<br />

egy-egy 1300-as kazettát.<br />

Bár ezen cikk megírásának idején (2003. április)<br />

a próbák kezdeti szakaszában vagyunk, mégis<br />

rendelkezünk bizonyos információval a csip<br />

funkcióiról. A HP-4100/4200/4300 gépekhez<br />

hasonlóan, ha a kazettában nincs csip, az nem<br />

működik, de előtte a hibajelentés(eke)t ki kell<br />

törölni. A tonerszintet szabályozó funkciók addig<br />

nem működnek, amíg fel nem szerelünk egy<br />

pótcsipet. Aktívan dolgozunk ezeken a csipeken.<br />

Az F-H ábrák mutatják a toner Status page<br />

(állapot-oldalát) egy új, eredeti, egy teljesen<br />

feldolgozott és egy csip nélküli kazetta esetén.<br />

Figyeljük meg a teljesen feldolgozott kazetta<br />

oldalán megjelent oldalszámot. A csip feljegyzi a<br />

kinyomtatott oldalak számát. (Ebben az esetben<br />

az illető kazetta még egy ciklusig működött<br />

eredeti állapota után.) Eddig nem sikerült rávenni<br />

a nyomtatót, hogy "toner out" (toner kimerült)<br />

jelzést írjon a csibe.<br />

Az "Anacom smart boxes" segítségével elvégzett<br />

tesztelés az e típusú nyomtatót nem fogadja el.<br />

A HP-1200-es típusú nyomtató olyan "veszélyes"<br />

interface-szel rendelkezik, ami a párhuzamos és<br />

az USB beme<strong>net</strong>eket ellenőrzi. Ez lehetővé teszi<br />

két darab számítógép egy időbeni<br />

csatlakoztatását a nyomtatóhoz. Az egyik<br />

számítógép Mac is lehet! Ebben az esetben,<br />

még mielőtt működtetésbe hoznánk, az új driverről<br />

a szükséges információkat meg kell adni. Az<br />

1300-as modell egy levehető és olcsó<br />

beme<strong>net</strong>i/kime<strong>net</strong>i (LIO) átalakítóval rendelkezik,<br />

amely a nyomtató hátulján csatlakozik. A<br />

hálózati és a drót nélküli összeköttetésékre ezt<br />

az átalakítót el kell távolítani. Lásd I ábra.<br />

Itt is ugyanaz a panaszom van, mint a HP-1200asnál,<br />

a laptartó túl olcsón van előállítva. Úgy<br />

gondolom, a laptartónak a nyomtató egyik<br />

legerősebb alkatrészének kell lennie, mivel sok<br />

káros hatásnak van kitéve. Ezek a gépek, úgy,<br />

mint a HP-1200, nagyon gyenge laptartóval<br />

vannak felszerelve. Őszintén szólva, ezeket a<br />

gépeket nem alakították ki hálózati<br />

alkalmazásra, de mivel 20ppm-mel működnek,<br />

irodai alkalmazásnak (és túlkapásnak!) is<br />

lesznek kitéve.<br />

A kazetta két felét összetartó stift-rendszer<br />

ugyanolyan, mint a HP-1200-é. Át kell vágni a<br />

két kis nyílást a tetején, hogy elérjük a stifteket.<br />

A nyílások elhelyezése ezeken a kazettákon<br />

szinte azonos a 1200-as modellével, a nála<br />

alkalmazott módszerek itt is használhatók.<br />

A kazetta hibaelhárítása, valamint a<br />

próbanyomtatás, a tisztító oldalak és egyes apró<br />

hibák elhárításának a módszerei a jelen cikk<br />

végén kerül részletezésre.<br />

Anyagszükséglet<br />

150g HP-1200 toner a Q2613A kazettához (2500<br />

oldal)<br />

240g HP-1200 toner a Q2613X kazettához (4000<br />

oldal)<br />

Új dob (HP-1200)<br />

Tisztítókés (HP-1200)<br />

Adagolókés (HP-1200)<br />

Mágneses henger (AX)<br />

Tömítőszalag<br />

Pamuttamponok<br />

Izopropilalkohol<br />

Púder a dobhoz<br />

Szerszámszükséglet<br />

Phillips tip fejes csavarhúzó<br />

Kisméretű laposfejű csavarhúzó<br />

Dremel típusú szerszám reszelő oldalfelülettel<br />

Vízvezetékszerelői csővágó (A mágneses<br />

henger cseréjére)<br />

A stiftek ezeken a kazettákon nagyon<br />

hasonlítanak a HP-1200 kazettáéhoz. Legjobban<br />

azokat úgy lehet eltávolítani a kazetta<br />

megrongálása nélkül, ha két kis nyílást vágunk<br />

ugyanazon a részen, mint a 1200-nál.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 21


1) Távolítsuk el a dob fedelét felfeszítve mindkét<br />

végét. Jegyezzük meg a rugó állását, hogy<br />

később vissza tudjuk helyezni. Lásd 1 és 2 ábra.<br />

2) A kazetta mindkét oldalán, a 3 és 4 ábrának<br />

megfelelően, üssünk egy-egy lyukat.<br />

3) Nyomjuk ki a stifteket "Allen" típusú<br />

csavarkulccsal, vagy rugós horoggal. Lásd 5 és<br />

6 ábra.<br />

4) Válasszuk el a két felet. Lásd 7 ábra.<br />

5) Távolítsuk el a dob végsapkáját és a csavart.<br />

Lásd 8 ábra.<br />

6) Vegyük ki a dobot. Lásd 9 ábra. Figyeljük meg<br />

a körbefutó műanyag darabot a dob körül. E<br />

miatt a darab miatt a dobot nem lehet kivenni a<br />

két fél szétválasztása előtt.<br />

7) Vegyük ki a PCR-t (fő feltöltőhengert), s<br />

tisztítsuk le az erre szolgáló speciális anyaggal.<br />

Gyakorlatunkban mi erre a célra évek óta és<br />

minden probléma nélkül a Nu-Finish-t<br />

használjuk. Lásd 10 ábra.<br />

8) Távolítsuk el a tisztítókést, az ugyanolyan mint<br />

a HP-1200-nál használt kés. Lásd 11 ábra.<br />

9) A tartályt tisztítsuk meg a felhasznált tonertől.<br />

10) Vonjuk be a tisztítókést a megfelelő<br />

kenőanyaggal, és szereljük vissza. Lásd 12<br />

ábra.<br />

11) Szereljük fel a megtisztított PCR-t. Figyeljük<br />

meg, hogy az új, márkás PCR hengeren fekete<br />

(érintkező) oldalán egy kis mennyiségű<br />

áramvezető kenőcs van, a másik végén<br />

látszólag fehér lítiumkenőcs van. Lásd 13 és 14<br />

ábra.<br />

12) Szereljük vissza az OPC dobot, a végsapkát<br />

és a csavart. Csúsztassuk a kerékágy végét a<br />

dob tengelyére és igazítsuk meg a helyére. Ezt a<br />

tengelyrögzítő csapot nehéz eltávolítani, ezért ez<br />

a legjobb módszer erre. Lásd 15 és 16 ábra.<br />

13) Távolítsuk el a tonertartály jobb oldali<br />

végsapkáját. Lásd 17 ábra.<br />

22 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

14) Szedjük ki a fehér fogaskerekeket a 18 és 19<br />

ábra szerint. Ezek a fogaskerekek nincsenek<br />

rögzítve és kiesnek, ha nem vesszük ki.<br />

15) Távolítsuk el a bal oldali végsapkát. Ez az<br />

oldal tartalmazza a mágneses henger érintkezőit<br />

és a töltő dugóját. Lásd 20 és 21 ábra.<br />

16) Vegyük ki a mágneses henger szerelvényét.<br />

Bár ez nem szükséges, a munkát könnyebbé<br />

teszi, ha a mágneses henger fogaskerekeit és a<br />

távoltartó kerékágyakat együtt tartjuk. Lásd 22<br />

ábra.<br />

17) Ha ki kell cserélni a mágneses henger<br />

perselyét, az érintkező lemezt el kell venni. A<br />

perselyt egy kis fémpánt tartja a helyén, amely<br />

támaszkodik az álló mágnesmaghoz. Óvatosan<br />

feszítsük fel a pántot egy kis ékszerészcsavarhúzóval,<br />

és távolítsuk el a lemezt. Egy kis<br />

csavarhúzóval nyomjuk befelé a kerékágy<br />

oldaláról, hogy kihajtsuk a műanyag kerékágyat.<br />

Amikor felszereljük az álló mágnest az új<br />

perselybe, forgassuk meg a mágnest addig,<br />

amíg a helyére kerül. A fémkerékagy és a<br />

mágnesmag fel van ékelve. Lásd 23, 24 és 25<br />

ábra.<br />

18) Távolítsuk el az adagolókést. Lásd 26 ábra.<br />

19) Töltsünk be 150g 1200-as tonert a<br />

mágneses henger nyílásán keresztül az "A", és<br />

240g tonert az "X" típusú kazetta esetén. Erre a<br />

célra a fő töltő nyílást is lehet használni, de<br />

amennyiben a tömítés fel van szerelve, a<br />

mágneses henger szerelvényét helyre kell<br />

igazítani, ami egy nagyon körülményes feladat.<br />

Lásd 27 ábra.<br />

20) Ha tömítést alkalmazunk a kazettára, azt az<br />

ezüstszínű részekre kell elhelyezni a 28 ábra<br />

szerint. A tömítő pánt a kazetta jobb (a töltő<br />

dugójának) az oldalába illeszkedik. A 29 ábra<br />

mutatja mind a tömítő-kihúzó rést és a töltő<br />

dugóját. A 30 ábra egy közelebbi megtekintést<br />

mutat a tömítő-kihúzó réséről. Figyeljük meg,<br />

hogy az egy másik, gumitömítéssel rendelkezik,<br />

amely elzárja a nyílást. Ezt a tömítést el kell<br />

távolítani a belső tömítés felszerelése előtt. Ne<br />

felejtsük el azt visszaszerelni, különben a<br />

kazetta ki fog szivárogni miután a belső tömítést


eltávolítottuk!<br />

21) Szereljük vissza az adagolókést.<br />

22) Szereljük össze a tonertartály szekcióját.<br />

Helyezzük be a mágneses henger szerelvényét<br />

a tartályba úgy, hogy először a bal oldali<br />

végsapkát tegyük be a tartályba. Igazítsuk be a<br />

felékelt mágnest a felékelt résbe. Lásd 31 ábra.<br />

23) Szereljük fel a jobb oldali fogaskerekeket, a<br />

végsapkát és a csavart. Igazítsuk egymáshoz a<br />

végsapkán levő két csapot a fehér távoltartó két<br />

lyukába. Ha minden pontos, a végsapkának egy<br />

szinten kell helyezkednie a tartállyal. Lásd 32 és<br />

33 ábra.<br />

24) Hozzuk össze a két felet, ügyeljünk arra,<br />

hogy a két rugó vonalba álljon és iktassuk be a<br />

két stiftet. A két stiftet enyhén nyomjuk le, hogy<br />

ne okozzanak problémát, amikor a kazettát<br />

elhelyezzük a nyomtatóba. Lásd 34, 35 és 36<br />

ábra.<br />

25) Szereljük vissza a dob fedelét ügyelve arra,<br />

hogy a rúgó szabályosan helyezkedik. Lásd 37<br />

ábra.<br />

Hibaelhárítás<br />

Ofszet effektus (szürke vonalak): Ezt általában a<br />

szennyeződött vagy elhasználódott PCR (fő<br />

feltöltőhenger) vagy a tönkrement tisztítókés<br />

idézi elő.<br />

Halvány kép: Ez az elhasználódott vagy<br />

szennyeződött mágneses henger, vagy az<br />

elkopott adagolókés okozza.<br />

Tiszta fekete kép: Az oka a dob rossz<br />

érintkezése. Valószínűleg a dob belsejében<br />

található csapágy és a dob féltengelye között.<br />

Ideálisan egyenes vékony fekete vonalak az<br />

oldallal függőleges irányban: megkarcolt dob.<br />

Fekete pontok, melyek 3"-ként (7.62 cm-ként)<br />

ismétlődnek: a dob felülete sérült vagy<br />

idegentest ragadt rá.<br />

Fekete vízszintes vonalak: Általában a PCR<br />

rossz érintkezése okozza, vagy a PCR, valamint<br />

a dobon levő stift nyílása. Ezek a vonlak<br />

általában 1/8" vastagak és legalább 4-, legfeljebb<br />

12-szer jelennek meg az oldalon.<br />

"Autóguminyom" a papírlapoldal jobb részén<br />

jelenik meg az elhasználódott dob miatt.<br />

(Autóguminyomnak nevezzük a függőleges<br />

beárnyékolt részt, amelyen az autógumi által a<br />

homokon hagyott barázdákhoz hasonló vonalak<br />

vannak.) Ez általában az eredi (márkás)<br />

doboknál fordul elő.<br />

Az oldal fele kinyomtatódik, a másik fele üres<br />

marad: A kazetta sima oldalán levő stift állítólag<br />

nincs rendesen felszerelve. Távolítsuk el a stiftet<br />

és szereljük fel újra, gondoskodva arról, hogy az<br />

mind a két felet összefogja.<br />

Próbanyomtatás<br />

Két oldalt lehet kinyomtatni a nyomtatógép első<br />

paneléről, a Demo oldalt és a Configuration<br />

(beállítási) oldalt.<br />

A Demo oldal kinyomtatására a készenléti<br />

fénynek villognia kell, akkor röviden nyomjuk le a<br />

GO gombot. A Demo oldal kinyomtatódik.<br />

A Configuration oldal nyomtatására a készenléti<br />

fénynek szintén villognia kell, de akkor a GO<br />

gombot 5 másodpercig nyomni kell. Amikor a GO<br />

lámpa kivillog, a gombot el kell engedni. Két oldal<br />

nyomtatódik ki teljes információval a nyomtató<br />

állapotáról, beleértve a nyomtatott oldalak<br />

számát és a meglevő toner szintjét is.<br />

A tisztító oldal nyomtatása<br />

A tisztító oldal nyomtatására a készenléti<br />

fénynek szintén villognia kell, de akkor a GO<br />

gombot 10 másodpercig nyomni kell. Ha mind a<br />

három fény kivillog, a gombot el kell engedni.<br />

A tisztító eljárás kb. 2 percig tart. Eközben a<br />

tisztító oldal nyomtatása időnként megáll. Ne<br />

kapcsoljuk ki a nyomtatógépet, amíg a folyamat<br />

le nem zárult.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 23


A nyomtatógép hibáinak elhárítása<br />

Az 1200-as modellhez hasonlóan ezek a gépek<br />

sem rendelkeznek kijelző panellel. A<br />

hibakódokat a három lámpa világításának<br />

különböző kombinációi jelzik.<br />

Az alsó kis lámpa pislog: A kazetta ajtaja nyitva<br />

van, a kazetta hiányzik, vagy a papírlap<br />

beszorult.<br />

Mind a három lámpa világít: Végzetes hiba;<br />

kapcsoljuk ki a nyomtatógépet és húzzuk ki a<br />

villanykonnektort legalább 5 percre. Amennyiben<br />

a hiba ezután is fennáll, a nyomtatógéppel<br />

komoly probléma van. Még nem rendelkezünk<br />

információval arról, hogy mik lehetnek ezek a<br />

problémák. (A szervizelési útmutató még nem<br />

jelent meg).<br />

Mind a három lámpa pislog: Kiegészítő rész<br />

hibája; szedjük ki a DIMM-eket és helyezzük<br />

vissza a szabály szerint.<br />

Mind a három fény egymás után felváltva világít:<br />

A nyomtatógép készül a nyomtatásra, a tisztító<br />

oldal nyomtatódik ki, vagy a gép feladatot törlő<br />

parancsot kapott.<br />

46 AZONNALI KÖZZÉTÉTELRE<br />

Szerkesztői jóváhagyással<br />

A tonerkazetták formatervezetének jövője<br />

A technológia-orientált iparban a változások<br />

gyors lépésben következnek be - néha inkább<br />

hónapokban, minthogy években. Bár a kazetták<br />

formatervezete drámai módon megváltozott az<br />

első CX lézer nyomtató kifejlesztése után, a<br />

komponensek többsége egyformán néz ki a 80as<br />

évek második felétől kezdve. Vegyük például<br />

az 1987-ben bevezetett tonerkazettát. A<br />

formatervezet több vonása, úgy, mint a<br />

technológiáé, a mai napon is használt<br />

kazettáknál észlelhető. Viszont a tonerszemcsék<br />

nagysága, a dobok érzékenysége és a<br />

nyomtatógépek belső szoftver-képességei mind<br />

drámai módon megváltoztak.<br />

24 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Az 1989-ben bevezetett LX kazettákban<br />

használt fő feltöltő hengerek ellenére, egyes<br />

nyomtatógép-termelők még mindig alkalmazzák<br />

az alapozó korona-huzal rendszerét. Ezek közül<br />

a legtermékenyebbek a Brother dob-egységei,<br />

amelyek nyomtató-, fax- és MFD-gépeknél is<br />

fordulnak elő. Pitney Bowes ugyanazt a<br />

technológiát alkalmazza, valamint a Xerox egy<br />

sor legújabb javaslatát. Más komponensek is<br />

továbbra hasznosíthatók az SX időszakból,<br />

beleértve:<br />

- A toner szintjét érzékelő kart<br />

- Fém adagolókést<br />

- Mágneses henger hüvelyt/csapágyakat<br />

- Mágneses henger filcnemezeit<br />

Bár ezen komponensek egyeseit már nem<br />

használják a HP-típusú tonerkazettákon kívül, ők<br />

még mindig jelen vannak a legtöbb és legújabb<br />

fekete-fehér kazettáknál. Mindazonáltal, sok<br />

egyéb nyomtató-gyártó más utat választott<br />

tonerkazettái formatervezésére. Egy sor<br />

tonerkazettát lehet megtalálni a piacon, amely<br />

100%-os átviteli képességű tonert alkalmaz,<br />

ezzel kiküszöbölik a tisztítókés, vagy a<br />

hulladéktartály szükségességét. Ez jelentősen<br />

csökkenti a kazetta méreteit, ami viszont<br />

csökkenti a nyomtatógép által foglalt helyet.<br />

Sokféle toner, és különösen a Lexmark<br />

kazettáknál használt tonerfajták, elektrostatikus<br />

másolási eljárást alkalmaznak a legtöbb,<br />

általánosan elterjedt mágneses másolással<br />

szemben, amelyet a HP kazettáknál<br />

alkalmaznak. Az elektrostatikus másolás<br />

kiküszöböli a mágneses eszközök<br />

szükségességét a toner átvitelékor.<br />

A nem-HP típusú kazetták nem-mágneses<br />

tonereket alkalmaznak, amely nem igényel<br />

mágneses típusú perselyt/hengert. Ehelyett azok<br />

általában olyan hengert alkalmaznak, amely<br />

vékony uretán-, vagy áramvezető kaucsukrétegből<br />

áll. A toner átkerül a tonertartály hátsó<br />

részéből egy toner-adagoló hengerre egy sor<br />

mártogató lapáttal és a gravitáció segítségével.<br />

Mivel a toner-adagoló henger a Lexmark<br />

kazettákban nagyon porózus szerkezetű, a<br />

tonerszemcsék egymással dörzsölődnek és<br />

villanytöltést fejlesztenek. Utána a toner átkerül a<br />

toner-adagoló hengerről az uretán hengerre a


puha habszivacsos henger és az előhívó henger<br />

érintkezése eredményeként. Számos egyéb<br />

rendszer a Lexmark-on kívül, beleértve a Brother<br />

és az újabb HP színes lézernyomtatókat, ezt a<br />

fajta előhívó rendszert alkalmazza.<br />

Az utóbbi években a HP tonerkazetták<br />

márkolóházat alkalmaznak. Ebben a<br />

szerkezetben a tonerkazetták két fő részlege, a<br />

hulladéktartály egysége a dobbal, a tonertartály<br />

az új tonerrel és az előhívó persely egyesítve<br />

van fém záró stiftekkel. Ezzel szembe az SX és<br />

az NX kazetták stifteket és rúgókat alkalmaznak,<br />

valamint egy kemény külső házat, hogy együtt<br />

tartsák a külön egységeket. Sok HP kazetta, mint<br />

a HP 1100, 1200 8100, 2000/2100 és a<br />

4000/4100, záró stiftekkel tartja együtt az egyes<br />

alkatrészeket.<br />

Bár a márkolóház rendszere ragyogóan segít a<br />

felbontó eljárásban, a stifteket helyben tartó<br />

nyílások (lyukak) átmérője degradálódik, miután<br />

a kazettát többször feldolgozzák újbóli<br />

hasznosításra. Az elkopott lyukak miatt a kazetta<br />

két fele mozogni kezd, ami viszont nyomtatási<br />

hibákat és árnyékolást eredményez. Ez a hiba<br />

nem ritkán a márkatermelői kazettáknál is jelenik<br />

meg a használati ciklus második felében.<br />

Egyéb fontos változások a kazetták<br />

formatervezetében<br />

A HP 4500 nyomtatógép 1998. októberében<br />

történt piacra bocsátása után sok újrahasznosító<br />

attól tartott, hogy az utópiac nem lesz képes<br />

újratermelni ezt az új technológiát, ami a piaci<br />

részesedésük csökkenésére vezetne az eredeti<br />

gyártók javára. Bár a HP 4500 az addig piacra<br />

bocsátott legjobb színes lézernyomtató volt, az<br />

nem jellemezte teljesen a technológiai<br />

zavarokat, amelyekről sokan úgy véltek, hogy<br />

bekövetkeznek az új találmány bevezetésével. A<br />

tonerkazetta formatervezete, és főleg a fekete<br />

kazetta szerkezete, valóban egyszerű. Az egyéni<br />

toneregységek alapjában véve toner-zacskókból<br />

állnak, előhívó persellyel. Az egyedi dobegység<br />

minden szerkezetben továbbra sem okoz<br />

műszaki nehézségeket.<br />

Másfelől, a HP 4600 egy külön állat a 4500<br />

sorozatú tonerkazettákhoz épest. A HP 4600-ra<br />

való kazetták teljesen zárkózott egységek,<br />

magukban foglalnak egy dobot, PCR-t,<br />

hulladéktartályt és tonertartályt. Az egységben<br />

használt minden toner, beleértve a feketét is,<br />

kémiai eredetű.<br />

Egy másik érdekes vonása a HP 4600<br />

kazettának az előhívó perselyek alkalmazása.<br />

Az extrudált alumíniumból készült, áramvezető<br />

bevonatú perselyek helyett, a HP szivacsszerű<br />

anyagot használ, amely műanyag típusú<br />

bevonattal rendelkezik. Maga az OPC nincs<br />

felszerelve hajtókerekekkel. Azt egy hosszabbító<br />

kar hajtja a nyomtatón belül, amely csatlakozik a<br />

kazetta külsején levő bütyökhöz. A bütyök egy,<br />

az OPC-nél hosszabb fémrúddal csatlakozik<br />

vele. A hajtó rendszer nagyon hasonlít a HP<br />

4000/4100 lézer nyomtatógépéhez. Bár a<br />

tonerkazetta tényleges újrahasznosítási eljárása<br />

vélhetően nem okoz műszaki gondokat az<br />

átlagos újrahasznosítónak, a legnagyobb<br />

probléma a megfelelő pótcsip biztosítása lesz.<br />

És az utolsó figyelemre méltó kazetta a HP 9000.<br />

Ez a tonerkazetta számos új, főleg a felbontó<br />

eljárást érintő formatervezet-különlegességet<br />

vezetett be. Ezekhez a különlegességekhez<br />

hozzátartozik:<br />

- Önmeghúzó tömítő.<br />

- A kazetta külső házának a szerkezete.<br />

- Szabadon mozgó rész a tonertartály és az<br />

előhívó részleg között.<br />

A kazettát védelmező külső ház komponensei a<br />

legnehezebb kihívást jelentenek az<br />

újrahasznosítók számára. Az utópiac<br />

szerencséjére, ez a különleges nyomtatógép<br />

nem lett a HP nagy sikerévé. A piacon már<br />

megjelentek a megoldások, amelyek segítenek<br />

az újrahasznosítóknak sikeresen feldolgozni ezt<br />

a kazettát. Viszont, a költségek és az<br />

erőfeszítések mértéke megfizethetetlen az<br />

átlagos nagyságrendű vállalatok számára, főleg<br />

azért, mert a feldolgozandó kazetták<br />

mennyisége nem olyan nagy.<br />

Érdekes lesz látni, hogy merre visz bennünket a<br />

kazetták formatervezése a közeli jövőben. A<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 25


csip-technológiák és a tonerkazetták<br />

formatervezetének újabb innovációi gyorsan<br />

hódítják meg a piacot, újabb technológiai<br />

nehézségeket állítva az utópiac elé. Úgy, mint<br />

eddig, mi válaszolunk a kihívásoknak, melyeket<br />

a márkatermelők elénk dobnak és át is hidaljuk<br />

őket.<br />

Oasis Imaging Products B.V.<br />

Kapcsolatfelvétel: Technical Support<br />

Bijsterhuizen 20-18<br />

6604 JL Wijchen<br />

Netherlands<br />

+31 24 3882233<br />

48 A MINŐSÉG-IRÁNYÍTÁSI RENDSZEREK<br />

(MIR) KIDOLGOZÁSÁNAK,<br />

BEVEZETÉSÉNEK ÉS HITELESÍTÉSÉNEK FŐ<br />

SZAKASZAI<br />

Egy szervezet az ISO szabványai szerinti<br />

minőség-hitelesítésének sikeres előkészítése és<br />

megvalósítása több intézkedés hatékony<br />

megvalósításától függ, ezek közül a<br />

legfontosabbak a következők:<br />

1. Döntéshozatal a felső vállalati vezetés<br />

részéről a minőség-irányítási rendszer<br />

kidolgozásáról és bevezetéséről, valamint az<br />

ISO 9001:2000 szabványnak megfelelő<br />

követelményeknek való megfelelésről a<br />

szükséges erőforrások és az illető képzett<br />

személyzet biztosításával.<br />

2. A program szerkesztéséért és annak<br />

végrehajtásáért felelős munkacsoport<br />

kialakítása. Annak összetételébe általában<br />

közép szintű vezetőket (műhely-, ill.<br />

osztályvezetőket, stb.) szoktak besorolni.<br />

3. A munkacsoport kiképzése azzal a céllal, hogy<br />

minden tagja részletesen megismerkedjen az<br />

ISO szabvány követelményeivel és a hitelesítési<br />

eljárással.<br />

4. A minőség-irányítási rendszer kialakítási<br />

módjának a megválasztása - saját módon, vagy<br />

külső szakértők és tanácsadók bevonásával. Az<br />

utóbbi esetben, a megrendelő követelményeitől<br />

függően, a tanácsadói munkacsoport<br />

előkészítheti a szükséges dokumentációt, vagy<br />

elvégezheti a cég vezetőinek és szakértőinek a<br />

képzését, akik vállalják a felelősséget az illető<br />

okmányok kiállításáért és a belső audit-ok<br />

26 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

végrehajtásáért. A külső konzultációs segítség<br />

igénybevétele nagymértékben garantálja a<br />

bizonyítvány megszerzését nemzetközileg<br />

elismert hitelesítői szervezettől, valamint a<br />

valóban működő minőség-irányítási rendszer<br />

kidolgozását és bevezetését. Ezen megközelítés<br />

fő hiánya a vele kapcsolatos magas<br />

költségekben nyilvánul, de az esetek<br />

többségében azok indokoltak, mivel a pozitív,<br />

beleértve a gazdasági hatást csak a hatékonyan<br />

működő minőség-irányítási rendszer és nem a<br />

megszerzett bizonyítvány meglétében lehet<br />

elérni.<br />

5. A szükséges dokumentáció szerkesztése.<br />

6. A dokumentáció tesztelése reális<br />

munkafeltételek között.<br />

7. Minden cégalkalmazott felkészítése a<br />

minőség-irányítási rendszer bevezetésére.<br />

Minden alkalmazottnak teljesen kell megértenie<br />

a minőség-irányítási rendszer értelmét és<br />

követelményeit, és tisztában kell lennie azon<br />

mechanizmusokkal, amelyek révén az ő egyéni<br />

hozzájárulása befolyásolja a végtermék<br />

minőségét.<br />

8. Külső auditor-ok (ellenőrök) képzése, akik<br />

kulcsszerepet játszanak a minőség-irányítási<br />

rendszer megvalósításának és<br />

továbbfejlesztésének a folyamatában. Azok<br />

számát a cég nagyságától függően állapítják<br />

meg. Ezt a tisztséget leggyakrabban a cég az<br />

erre külön kiképzett alkalmazottai töltik be, akik<br />

további kötelezettsége a belső audit-ok<br />

periodikus elvégzése.<br />

9. Belső audit-ok végzése. Miután a<br />

dokumentáció felkészült, megkezdődik a<br />

minőség-irányítási rendszer bevezetésének és<br />

monitoring-a. A belső audit eredményeinek az<br />

alapján előkészítenek egy tervet a hiányok<br />

pótlására, mind az előkészített<br />

dokumentációban, mind a kidolgozott stratégia<br />

végrehajtásában. Ebben a szakaszban reális<br />

becslést lehet elvégezni a cég a hitelesítés<br />

megvalósításának a felkészültségéről.<br />

Amennyiben nem érték el a felkészülés kívánt<br />

szintjét, fel kell venni a kapcsolatot a hitelesítő<br />

szervezet képviselőjével és hitelesítés előtti<br />

audit-ot kell megszervezni.<br />

10. Hitelesítő szervezet kiválasztása.<br />

Ellentmondó vélemények vannak a felkészülés<br />

legalkalmasabb időpontjáról, amikor ki kell


választani a hitelesítő szervezetet. Tekintettel a<br />

munka folyamatában felmerülő jó sok kérdés<br />

tisztázására, ajánlatos a hitelesítő szervezet<br />

időszerű kiválasztása. Ezzel együtt, a hitelesítő<br />

szervezetekkel való kapcsolatfelvétel<br />

előnyösebbnek bizonyulhat a minőség-irányítási<br />

rendszer bevezetésének végső szakaszában,<br />

mivel ezen szervezetek auditorai általában nem<br />

biztosítanak tanácsadást a rendszer<br />

alkalmazásának folyamatában.<br />

11. Hitelesítés előtti és hitelesítés soráni audit<br />

végzése. A hitelesítő szervezetek javarésze<br />

egynapos hitelesítés előtti audit elvégzését<br />

ajánlják, melynek keretein belül kivizsgálják a<br />

kidolgozott minőség-irányítási rendszert, azután<br />

írásbeli beszámolót készítenek annak a<br />

szabvány követelményeinek való<br />

megfeleléséről. Ilyen gyakorlatot olyan<br />

esetekben alkalmaznak, amikor egy adott cég<br />

nincs teljesen meggyőződve az alkalmazott<br />

hitelesítési eljárás hatékonyságában.<br />

A hitelesítés előtti audit befejeztével áttérnek a<br />

megállapított eltérések kiküszöbölésére és a<br />

hitelesítés soráni audit tervezésére, melynek<br />

célja a működő minőség-irányítási rendszer a<br />

szabványnak való megfelelésének teljes<br />

ellenőrzése. Amennyiben nem alapítanak<br />

eltérést a minőség-irányítási rendszer és a<br />

szabványban előírt feltételek között, kiadják a<br />

megfelelési bizonylatot.<br />

A fent leírt módon lehet elvégezni a<br />

Környezetszabályozási rendszer kidolgozását is<br />

az ISO 14001:1996. szabvány<br />

követelményeinek megfelelően.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 27


Drodzy Przyjaciele,<br />

Świadomi jesteśmy faktu, że wielu z was<br />

chciałoby uczestniczyć w najważniejszych<br />

wydarzeniach związanych z naszą branżą, lecz<br />

główną przeszkodę stanowią zbyt wysokie<br />

koszty. W związku z tym szukamy<br />

alternatywnych możliwości, by jak najlepiej<br />

pomóc wam w promocji waszej działalności:<br />

1/ Jesteśmy w trakcie nawiązywania kontaktów<br />

z unijnymi (UE) bankami i instytucjami, które są<br />

zaangażowane w rozmaite projekty związane z<br />

ochroną środowiska i byłyby w stanie<br />

sfinansować pewną liczbę stoisk na targach<br />

firmom spełniającym ich wymagania.<br />

2/ Zaoferowaliśmy niektórym firmom z USA i<br />

Europy Zachodniej możliwość sponsorowania<br />

uczestnictwa w targach firm z regionu Europy<br />

Środkowej i Wschodniej, jak również<br />

współuczestnictwa w zorganizowaniu<br />

prezentacji tych firm podczas imprezy. Taka<br />

współpraca przyniosłaby zatem korzyści obu<br />

stronom.<br />

Jeżeli chcecie uczestniczyć w tym<br />

przedsięwzięciu i otrzymać wsparcie finansowe<br />

czy darmowe stoisko, prosimy o przesłanie do<br />

nas (we własnym języku) informacji o waszej<br />

firmie. Gdy zbierzemy listę potencjalnych<br />

beneficjentów, przekażemy ją do wybranych<br />

sponsorów z Zachodu, a następnie<br />

poinformujemy was o tym, z kim się<br />

skontaktować w celu nawiązania dialogu w tej<br />

kwestii.<br />

Często widzimy, jak firmom środkowo- i<br />

wschodnioeuropejskim brakuje pewności siebie;<br />

wydaje im się, że nie są warte tego, by się<br />

wystawiać na targach czy brać udział w<br />

podobnych wydarzeniach. Niemniej jednak<br />

niezaprzeczalnym faktem jest, że dzisiejsi<br />

liderzy rynku także zaczynali od zera, a targi są<br />

znakomitym miejscem i świetnym forum do<br />

wymiany poglądów oraz dzielenia się wiedzą i<br />

doświadczeniami, co bez wątpienia jest<br />

korzystne dla uczestników.<br />

2| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Czekamy na wasze opinie, komentarze i<br />

sugestie.<br />

6 SENSIENT ŹRÓDŁEM BARWY<br />

Firma Sensient Imaging Technologies, Inc. od<br />

późnych lat 80-tych jest wiodącym producentem<br />

tuszu do drukarek biurowych i<br />

wielkoformatowych, a produkcją tuszów<br />

specjalistycznych zajmuje się już ponad 50 lat.<br />

Tusze serii Formulabs do wszystkich<br />

popularnych typów drukarek produkowane<br />

przez Sensient charakteryzują się niezmiennie<br />

wysoką jakością. Dwie nowoczesne fabryki, w<br />

Meksyku i Hiszpanii, oraz centra dystrybucji w<br />

USA, Meksyku, Barcelonie i Chinach, sprawiają,<br />

że Sensient jest obecny na rynkach całego<br />

świata, dzięki czemu zna te rynki coraz lepiej i z<br />

coraz większym powodzeniem zaspokaja<br />

potrzeby klientów.<br />

Sensient oferuje szeroką gamę wysokiej jakości<br />

tuszu do drukarek. Oferta skierowana jest do<br />

producentów materiałów eksploatacyjnych i<br />

producentów drukarek wielkoformatowych.<br />

"Stworzyliśmy wiele tuszów o specjalnych<br />

właściwościach, które znajdują rozmaite<br />

zastosowania. Wśród nich wymienić można:<br />

tusz zgodny z FDA, światłotrwały i<br />

wodoodporny, o jakości fotograficznej, z<br />

rozszerzonym CMYK, Hexachromowy, czarny o<br />

różnej gęstości, czarny wieloodcieniowy, czarny<br />

OCR, tusz do transferu na tekstylia i do<br />

transferu termicznego".<br />

Rygorystyczny proces powstawania tuszu<br />

Sensient przy opracowywaniu tuszu korzysta z<br />

procesów udoskonalonych w ciągu minionej<br />

dekady przez grupę chemików, którzy znają się<br />

na tuszu, nośnikach i drukarkach - i na ich<br />

interakcjach. Dzięki temu klienci są bardzo<br />

zadowoleni z jakości produktów. Pełna<br />

dokumentacja procesu zapewnia nie tylko<br />

uzyskanie doskonałej jakości produktu, lecz<br />

również efektywność w samym procesie<br />

produkcji i dające się przewidzieć czasowo jego<br />

etapy.


Cel jest dość prosty - wyprodukować tusz o<br />

parametrach określonych w fazie<br />

opracowywania składu i utrzymywać te<br />

parametry w kolejnych partiach produkcji. W<br />

zakładach produkcyjnych firmy Sensient<br />

pracownicy dobrze wiedzą, jak uzyskać jakość i<br />

konsystencję produktu odpowiadające<br />

wymaganiom technologicznym.<br />

"Najważniejszym elementem naszych zakładów<br />

w Meksyku i Hiszpanii jest system oczyszczania<br />

wody, który powstał w oparciu o bardzo<br />

zaawansowane technologie. Te zakłady zostały<br />

zaprojektowane tak, by mogły sprostać naszym<br />

bardzo wysokim wymaganiom co do jakości".<br />

Klienci z każda partią produktu otrzymują<br />

"Certyfikat Zgodności", w którym stwierdza się,<br />

że wszystkie wyniki testów odpowiadają<br />

podanej specyfikacji. Próbki materiału pozostają<br />

w zakładzie na wypadek, gdyby konieczne było<br />

przeprowadzenie dalszych testów czy analiz.<br />

Ta rygorystyczna kontrola jakości nie<br />

powstrzymuje jednakże rozwoju firmy. "Ciągle<br />

udaje nam się realizować zamówienia na czas,<br />

podczas gdy rozwijamy linie produkcyjne w<br />

odpowiedzi na zapotrzebowanie naszej<br />

rozwijającej się branży."<br />

Partner w technologiach na dziś i na<br />

przyszłość<br />

"W miarę jak produkowane są coraz szybsze<br />

drukarki, wzrasta zapotrzebowanie na tusz o<br />

coraz lepszych właściwościach. Ponadto coraz<br />

więcej producentów poszerza gamę swoich<br />

produktów o cyfrowe urządzenia do druku<br />

przemysłowego i handlowego, tekstylnego,<br />

fotograficznego, reklamy wielkoformatowej itd.".<br />

Sensient staje na wysokości zadania dzięki<br />

grupie wykształconych chemików, którzy mają<br />

ogrom doświadczenia w opracowywaniu tuszów<br />

opartych na barwnikach, rozpuszczalnikach,<br />

wodzie czy pigmentach, jak również w<br />

pokrywaniu włókien i wszelakich nośników. "W<br />

portfolio naszych chemików znajduje się już<br />

ponad 30000 opracowanych tuszów - to<br />

bezcenne bogactwo wielu lat doświadczeń".<br />

"Bycie na bieżąco z nowymi technologiami to<br />

ciągłe wyzwanie. Sensient nie waha się<br />

inwestować w ludzi i technologie niezbędne do<br />

opracowania produktów, które zaspokoją coraz<br />

to nowe i stale rosnące potrzeby".<br />

"Tak więc niezależnie od tego, czy chodzi o<br />

tusze kompatybilne, czy o produkt o jakichś<br />

szczególnych parametrach odbiegających od<br />

przyjętych standardów, na przestrzeni lat<br />

udowodniliśmy, że poradzimy sobie z każdym<br />

zadaniem, a wynikiem będzie produkt<br />

najwyższej jakości".<br />

Firma Sensient jest bardzo elastyczna jeśli<br />

chodzi o procesy produkcyjne, może zatem<br />

produkować tak na wielką skalę, jak i pod<br />

konkretne niewielkie zamówienia. "A nasze<br />

centra dystrybucji rozsiane po świecie<br />

sprawiają, że w każde miejsce świata nasz<br />

produkt dotrze bardzo szybko i stosunkowo<br />

niedrogo".<br />

Jakość to coś więcej niż tylko słowo<br />

"Dla firmy Sensient jakość znaczy dużo więcej<br />

niż podają słowniki. Jakość pojawia się tam,<br />

gdzie wiedza i doświadczenie w połączeniu z<br />

pasją służą zadowoleniu klientów. To filozofia<br />

wyznawana przez wszystkich bez wyjątku<br />

pracowników firmy. To nasz sposób i nasze<br />

podejście do interesów, którego nigdy się nie<br />

wyrzekniemy dla chwilowych korzyści. Inni<br />

mogą twierdzić, że ich produkty są wysokiej<br />

jakości, ale Sensient ma na to dowody w postaci<br />

ponad dziesięcioletniego doświadczenia i<br />

zadowolenia klientów. To właśnie najlepsza<br />

jakość sprawia, że nasza firma zajmuje wiodącą<br />

pozycję na rynku, a nasz sukces przyczynia się<br />

do sukcesu naszych klientów".<br />

Sensient Imaging Technologies, Inc.<br />

Biuro w USA<br />

Tel: 760-741-2345, 800-642-2345<br />

Fax: 760-480-4655<br />

Sensient Imaging Technologies Spain, S.L.<br />

Biuro europejskie<br />

Tel: (34) 93-46004-46, Fax: (34) 93-383-4255<br />

www.formulabs.com<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 3


8 PERI HARD - DOBRY POWÓD, BY W<br />

PRZYSZŁOŚĆ BRANŻY PATRZEĆ Z<br />

OPTYMIZMEM<br />

Wrażenia, jakie odniosłem podczas mojej<br />

dwudniowej wizyty w serbskiej firmie przeszły<br />

moje najśmielsze oczekiwania. Nie jestem w<br />

stanie przytoczyć w pełni moich rozmów z<br />

elokwentnym prezesem firmy Danilo Pesicem,<br />

chociaż starałem się bardzo dużo notować i<br />

zapisywać ważne szczegóły jednocześnie<br />

podziwiając wszystko to, co było dane mi<br />

zobaczyć.<br />

Początki sięgają 17 lat wstecz, gdy w Zagrzebiu<br />

Danilo ze swoją żoną Bogdanką byli<br />

współzałożycielami jednej z pierwszych<br />

prywatnych firm w byłej Jugosławii. Początkowo<br />

zajmowali się produkcją materiałów z<br />

wykorzystywaniem polimerów. Dopiero po<br />

pewnym czasie zajęli się regeneracją kartridży<br />

do drukarek laserowych. Zupełnie przypadkiem<br />

Danilo natknął się na artykuł prasowy, w którym<br />

firma z Singapuru poszukiwała chętnych do<br />

przeszkolenia w regeneracji kartridży. Chociaż<br />

odległość była duża, a środki finansowe<br />

skromne, Danilo poleciał do Singapuru, gdzie<br />

zetknął się z innymi kursantami w uznanej<br />

amerykańskiej firmie Laser Land. Krok po kroku,<br />

popełniając rozmaite błędy, przyswajając sobie<br />

wszelką dostępną wiedzę firma Peri Hard<br />

została liderem regeneracji kartridży w<br />

Zagrzebiu. Niedługo potem Danilo i Bogdanka<br />

przenieśli swoja główną siedzibę do stolicy i tam<br />

otworzyli dodatkowy zakład.<br />

Niezależnie od tego, czy nazwa Peri Hard mówi<br />

coś komuś za granicą czy też nie, Danilo<br />

niewątpliwie cieszy się dużą sympatią<br />

uczestników targów w USA i Europie<br />

Zachodniej, które często odwiedza. Obecność<br />

na targach w różnych częściach świata<br />

niewątpliwie pociąga za sobą spore wydatki, nie<br />

mniejsze niż 20000 USD rocznie, ale nikt, kto<br />

miał okazję przyjrzeć się dokonaniom Danilo nie<br />

zaprzeczy, że te inwestycje były korzystne. Dziś<br />

Peri Hard znacznie się różni od typowych firm<br />

wschodnioeuropejskich, a swoim stylem<br />

przypomina raczej wiodące firmy amerykańskie<br />

4| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

i zachodnioeuropejskie. To pierwsza firma<br />

serbska z certyfikatem ISO, co zapewnia firmie<br />

znakomitą reputację.<br />

Zapytałem Danilo, dlaczego uzyskanie ISO było<br />

dla niego takie istotne, choć wiele firm radzi<br />

sobie całkiem nieźle bez tego certyfikatu.<br />

Otrzymałem bardzo wyczerpującą odpowiedź:<br />

Gdy działaliśmy na małą skalę, łatwo było<br />

monitorować wszystkie procesy. Jednak uległo<br />

to zmianie wraz z rozwojem firmy. Obecnie firma<br />

wytwarza miesięcznie 3000 kartridży.<br />

Stanęliśmy w obliczu konieczności<br />

wprowadzenia niezawodnego systemu kontroli<br />

jakości. Po wizytach w kilku firmach, które<br />

otrzymały ISO, Danilo nawiązał kontakty z<br />

lokalnym konsultantem, dzięki czemu można<br />

było rozpocząć procedury starania się o<br />

przyznanie ISO. Dzięki ciężkiej pracy cel ten<br />

został osiągnięty.<br />

W ciągu 5 lat, przy pomocy pewnego profesora<br />

i studentów Uniwersytetu Belgradzkiego,<br />

opracowane zostało wyjątkowe<br />

oprogramowanie wykorzystywane w procesie<br />

produkcyjnym, kontrolujące jednocześnie jego<br />

jakość. W drugim dniu mojego pobytu w firmie<br />

miałem przyjemność zobaczyć, jak działa ten<br />

program. Powstał on w oparciu o założenia<br />

naukowe i łączy w sobie wszystkie sfery<br />

działalności firmy. Monitoruje wszystkie dostawy<br />

i wysyłki materiałów (puste kartridże, tonery,<br />

bębny i inne części). Zaledwie kilka sekund<br />

potrzeba, by zorientować się w liczbie<br />

posiadanych pustych kartridży, liczbie kartridży<br />

zregenerowanych czy właśnie poddawanych<br />

regeneracji. Szybko uzyskamy informacje o tym,<br />

jakie części się w nich montuje, jaki jest koszt<br />

produkcji i wszystkie inne szczegóły, jakie tylko<br />

mogą być potrzebne. Najczęściej sprawdza się<br />

koszt regeneracji kartridża, liczbę<br />

wykorzystanych nowych części oraz czas i<br />

nakład pracy potrzebny do regeneracji kartridża.<br />

Program dostarcza odpowiedzi na wszystkie<br />

powyższe zapytania, pozwalając jednocześnie<br />

na podejmowanie błyskawicznych decyzji.<br />

Ponadto dostarcza informacji o wielkości<br />

sprzedaży, przychodach, zaległościach


płatniczych itd.<br />

Niemniej wyczerpująca była odpowiedź na<br />

kolejne pytanie: "Czy macie własny dział<br />

serwisowy czy raczej nie przykładacie do tego<br />

większej wagi?"<br />

Okazało się, że Bogdanka jest nie tylko żoną<br />

Danila, lecz również równorzędnym partnerem<br />

w interesach. Jest profesjonalistką w każdym<br />

calu i ma bardzo zrównoważoną osobowość. To<br />

ona była pomysłodawczynią stworzenia działu<br />

serwisowego, jak również doglądała jego<br />

powstawanie. Obecnie firma łącznie posiada 8<br />

takich oddziałów w Belgradzie i innych<br />

miastach. W 2003 roku naprawili 2000 drukarek.<br />

Znam wiele podobnych zakładów w Europie<br />

Wschodniej i nie przesadzę, gdy powiem, że<br />

dział serwisowy firmy Peri Hard nie ma sobie<br />

równych, prawdopodobnie dzięki stosowaniu<br />

procedur ISO. Do każdej drukarki dołącza się 4<br />

zestawy dokumentów, w których opisuje się<br />

szczegółowo stan urządzenia i jego<br />

poszczególnych najważniejszych elementów.<br />

Dodatkowo zapisuje się wymagania klientów,<br />

sugerowane postępowanie serwisowe oraz<br />

cenę usługi. Jeśli drukarka jest klientowi bardzo<br />

potrzebna do prowadzonej działalności, firma<br />

zapewnia bezpłatne drukarki zastępcze, jak<br />

również oferuje możliwość wykonania naprawy<br />

we wskazanym przez klienta miejscu. Każdy<br />

krok naprawy jest należycie udokumentowany i<br />

zawiera informacje o rodzaju, ilości i cenie<br />

zastosowanych części zamiennych, wykonanej<br />

pracy oraz o tym, kto jest odpowiedzialny za<br />

wykonanie usługi. Tak więc każda drukarka<br />

zostaje wyposażona w kompletne dossier, z<br />

którego można w razie potrzeby skorzystać.<br />

Dzięki zainstalowanemu oprogramowaniu<br />

główny dział serwisowy otrzymuje informacje o<br />

tym, co dzieje się w pozostałych 7 punktach.<br />

Prognozy na rok 2004 przewidują sprzedaż<br />

350000 drukarek, co niewątpliwie będzie<br />

korzystne dla obu działów firmy - serwisowego i<br />

działu regeneracji.<br />

Korzystając ze środków uzyskanych z jednego z<br />

banków zachodnioeuropejskich Peri Hard<br />

obecnie stawia budynek w specjalnie<br />

wydzielonej strefie w Belgradzie. Danilo<br />

osobiście codziennie nadzoruje roboty<br />

budowlane, dlatego ja też znalazłem się na<br />

placu budowy. Miałem okazję przyjrzeć się<br />

budynkowi, w którym mieścić się będą biura<br />

oraz odbywać się będzie regeneracja kartridży i<br />

ich testowanie, jak również naprawa drukarek.<br />

Nowy zakład zostanie wyposażony w<br />

nowoczesne systemy filtrów, co ma na celu<br />

osiągnięcie właściwych parametrów w zakresie<br />

ochrony środowiska. Ambitne plany Danilo<br />

przewidują, że nowy zakład uzyska certyfikat<br />

Serbskiego Ministerstwa Ekologii, które stosuje<br />

bardzo ścisłe kryteria oceny. "To będzie dowód<br />

naszego profesjonalizmu, a nie<br />

amatorszczyzny" - mówi Danilo z dumą. Nie<br />

mam najmniejszych wątpliwości, że dopnie<br />

swego i osiągnie nawet najbardziej odważnie<br />

postawione cele. Wśród nich możemy wymienić<br />

rozpoczęcie eksportu do niektórych państw<br />

ościennych. W nowym zakładzie bowiem można<br />

będzie regenerować rocznie ponad 70000<br />

kartridży.<br />

Pod koniec drugiego dnia wizyty Danilo zapytał<br />

mnie o technologie związane z tonerami i<br />

fotoreceptorami. Wszyscy najważniejsi<br />

pracownicy firmy zjawili się w biurze z<br />

notatnikami, chętnie zatem wygłosiłem 4godzinny<br />

wykład przed tą grupą głodnych<br />

wiedzy "studentów".<br />

Opuściłem firmę wyczerpany, lecz w pełni<br />

usatysfakcjonowany i zbudowany tym, co<br />

zobaczyłem. Z optymizmem patrzę w przyszłość<br />

naszej branży.<br />

Peri Hard Engineering Ltd.<br />

Free Zone Belgrade<br />

Serbia & Montenegro<br />

Viline Vode, BB<br />

11000 Belgrade<br />

+381(11) 319 0643<br />

+381(11) 319 0645<br />

www.perihard.com<br />

Mr. Danilo Pesic,<br />

President<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 5


12 LAMDA - JAK DUŻA MOŻE BYĆ WIOSKA?<br />

Gdy przybyłem do miejscowości Modra, w której<br />

siedzibę ma znana słowacko-austriacka firma<br />

Lamda, byłem zdumiony okolicą. Modra to<br />

niewielka wioska pośród winnic. Trudno mi było<br />

uwierzyć w to, że na takim odludziu można<br />

prowadzić prosperującą firmę... Dość<br />

sceptycznie nastawiony podążyłem do siedziby<br />

firmy. Jak się później okazało, mój sceptycyzm<br />

był zupełnie nie na miejscu.<br />

Przywitał mnie Dyrektor firmy, inż. Norbert Fritz.<br />

Po chwili zaproponował, że oprowadzi mnie po<br />

zakładzie. Z zadowoleniem przyjąłem jego<br />

propozycję i wkrótce krążyłem po różnych<br />

stanowiskach pracy, a każde z nich aż biło w<br />

oczy porządkiem i schludnością.<br />

Pierwsze miejsce, jakie ujrzałem, przypominało<br />

zakłady Future Graphics w miniaturze.<br />

Wszystkie szczegóły były doskonale<br />

przemyślane, a każdy ruch miał swój cel.<br />

Demontaż kartridży, czyszczenie, sortowanie,<br />

ponowny montaż, napełnianie i testowanie - do<br />

każdej czynności wyznaczone jest osobne<br />

stanowisko. Regeneracja mniej popularnych<br />

kartridży, prowadzona na niewielką skalę, też<br />

odbywa się w odrębnym miejscu, z tym że tam<br />

wszystkie czynności wykonuje jedna osoba.<br />

Zużyte kartridże dostarczane są przez uznane<br />

firmy, takie jak CBR i Static Control, które są już<br />

wypróbowanymi i zaufanymi partnerami Lamdy.<br />

W USA może się wydawać, że taśmy termiczne<br />

odchodzą już do lamusa, ale w krajach Europy<br />

Środkowo-Wschodniej nadal są one nadal<br />

bardzo popularne. Lamda produkuje ich<br />

miesięcznie około 100000, a rynek w dalszym<br />

ciągu się powiększa.<br />

Niespodzianką dla mnie była wiadomość, że<br />

Lamda jest niezależnym producentem<br />

uszczelek, które eksportuje do krajów<br />

europejskich i do USA. Ponadto firma handluje<br />

też zużytymi kartridżami, przetrzymując zapasy<br />

w swych obszernych magazynach.<br />

6| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Następnie przeszliśmy z części produkcyjnej do<br />

biur. Tam poznałem trzech przedstawicieli działu<br />

marketingu, którzy odwiedzają wszystkie targi<br />

branżowe, a następnie przekazują do firmy<br />

informacje o nowych trendach i na tej podstawie<br />

kreowana jest polityka firmy. Odwiedziłem też<br />

dział obsługi klienta, z którego Norbert jest<br />

bardzo dumny: "Nasi klienci bardzo cenią sobie<br />

ten dział, gdyż udzielamy porad i wsparcia<br />

klientom tak przed, jak i po dokonaniu u nas<br />

zakupów. Uważamy to za ważny element,<br />

wyróżniający nas wśród konkurencyjnych firm".<br />

Różne produkty oryginalne i wszystkie<br />

sprowadzane materiały poddawane są<br />

odpowiednim testom w nowoczesnym dziale<br />

specjalistycznym firmy Lamda.<br />

Po tym niesamowitym tournee po zakładzie<br />

Norbert okazał się być bardzo otwartym<br />

rozmówcą:<br />

Norbercie, czy Lamda to całkowicie<br />

słowacka firma? Co łączy was z zagranicą?<br />

Tak, Lamda jest firmą słowacką i jest jedną z 3<br />

firm-sióstr. Te firmy-siostry to Lamda Printware<br />

(Austria), Lamdaprint (Czechy), no i my - Lamda<br />

Modra (Słowacja). Lamda Modra s.r.o. została<br />

założona w 1990 r. i na początku zajmowała się<br />

produkcją drukarek mozaikowych i taśm do kas<br />

rejestrujących. W 1994 połączyliśmy się z<br />

międzynarodowym koncernem Kocian, a w<br />

1995 rozszerzyliśmy swą ofertę o kartridże do<br />

drukarek laserowych. Byliśmy jednymi z<br />

krajowych pionierów w tym sektorze. Rok<br />

później wprowadziliśmy kartridże atramentowe.<br />

Czy wszystkie wasze zakłady produkcyjne<br />

znajdują się w Słowacji?<br />

Nasz główny zakład jest tutaj, w Modrej, ale<br />

mamy też zakłady w Koszycach i Pradze<br />

(Czechy). Obecnie zatrudniamy 150<br />

pracowników, a nasze roczne obroty<br />

przekraczają 10 milionów Euro. W chwili<br />

obecnej w naszych magazynach znajdują się<br />

towary (łącznie z pustymi kartridżami) o łącznej<br />

wartości około 1 miliona Euro.


Co was łączy z austriacką "siostrą"?<br />

Bardzo dużo! Oni są naszym głównym centrum<br />

dystrybucji do krajów zachodnioeuropejskich i<br />

do Stanów Zjednoczonych. Ponadto zaopatrują<br />

nas w zużyte kartridże i udzielają nam ważnych<br />

informacji o popycie w krajach Zachodu.<br />

Eksportujemy około 30% naszej produkcji, ale<br />

zamierzamy dalej się rozwijać i zaznaczać<br />

mocniej swą obecność tak w kraju, jak i na<br />

rynkach zagranicznych.<br />

Wiele firm regionu uskarża się na bierność<br />

administracji państwowej w kontekście<br />

regeneracji materiałów eksploatacyjnych.<br />

Czy was ten problem też dotyczy?<br />

Jestem zaskoczony tym stwierdzeniem. Jeśli o<br />

nas chodzi to możemy liczyć na pełne wsparcie<br />

administracji państwowej. Musimy jedynie<br />

trzymać się zasady "najlepsza jakość za<br />

możliwie najlepszą cenę".<br />

Jak można wytłumaczyć chęć krajów<br />

zachodnich do inwestowania w krajach<br />

Europy Środkowo-Wschodniej? Czy to nie<br />

jest zbyt duże ryzyko?<br />

Słowacja prowadzi naprawdę mądrą politykę<br />

jeśli chodzi o inwestycje zagraniczne. Jeśli<br />

weźmiemy pod uwagę niskie podatki, ulgi<br />

podatkowe, solidne gwarancje rządowe,<br />

wykwalifikowaną i stosunkowo tanią siłę<br />

roboczą oraz zniesienie barier celnych, jakie<br />

wkrótce nastąpi, to nic dziwnego że nasz kraj<br />

przykuwa uwagę inwestorów zagranicznych.<br />

Według mnie te tendencje pozostaną bez zmian<br />

po wejściu Słowacji do Unii Europejskiej,<br />

niezależnie od wzrostu konkurencji, który<br />

niewątpliwie nastąpi. Duch konkurencji nie jest<br />

przeszkodą, lecz raczej czynnikiem<br />

motywującym, który pomoże nam w dalszym<br />

rozwoju.<br />

Jak wygląda wasza polityka kadrowa?<br />

Może wyda się to niezwykłe, ale w tej niewielkiej<br />

wiosce mamy wielu pracowników z wyższym<br />

wykształceniem. Część kadry pochodzi z<br />

Bratysławy. Wprowadziliśmy własny system<br />

edukacyjny tak w kadrze pracowniczej, jak i<br />

zarządzającej. Przekształcenie zwykłego<br />

pracownika w świetnego specjalistę zabiera<br />

nam mniej więcej rok czasu. Z kolei kadra<br />

kierownicza szkoli się corocznie w Austrii dzięki<br />

stypendiom. Mamy ruchomy system płac, w<br />

zależności od osiągnięć, tak więc możemy<br />

mówić o systemie motywacyjnym.<br />

Opracowaliśmy dokładne systemy dla<br />

wszystkich sfer naszej działalności, co bardzo<br />

pomaga w osiąganiu założonych celów w jak<br />

najbardziej efektywny sposób.<br />

Czym kierujecie się przy doborze<br />

dostawców? Czy macie jakieś wymagania co<br />

do regionów geograficznych, z jakich mogą<br />

pochodzić?<br />

Nasze wymagania można sformułować bardzo<br />

prosto. Nie zwracamy uwagi na to, gdzie<br />

znajdują się magazyny. Interesuje nas<br />

punktualność dostaw i najwyższa jakość.<br />

Ponadto staramy się tworzyć bliskie relacje z<br />

dostawcami w oparciu o wzajemne zaufanie. W<br />

każdym przedsięwzięciu pojawiają się pewne<br />

problemy, ale zaufani partnerzy i właściwe<br />

zarządzanie wpływają na ich szybkie<br />

rozwiązywanie.<br />

Gdy opuszczałem niewielką wioskę Modra, po<br />

moim początkowym sceptycyzmie nie było<br />

śladu; został zastąpiony szczerym podziwem.<br />

Lamda Modra Ltd.<br />

Ing. Norbert Fritz, Dyr. Naczelny<br />

Surska 34<br />

900 01 Modra<br />

Słowacja<br />

Tel: +421 33 647 51 81<br />

Fax: +421 33 647 43 69<br />

www.lamda.sk<br />

* Powierzchnia ponad 5000 m2.<br />

* Personel - ponad 200 pracowników<br />

* Firma na rynku od 14 lat<br />

* Obrót - ponad 10 milionów euro<br />

* 7 filii w Bratysławie, Modrej, Zilinie, Banskiej<br />

Bystrzycy,<br />

Koszycach i ponad 120 partnerów handlowych.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 7


* Ponad 2500 klientów w bazie danych<br />

* Ponad 300% wzrost udziału w rynku w<br />

ostatnich 3 latach<br />

* Miesięczna sprzedaż ponad 12000 kartridży z<br />

tonerem<br />

* Miesięczna sprzedaż ponad 7000 kartridży<br />

atramentowych<br />

* Miesięczna sprzedaż ponad 100000 taśm<br />

termicznych<br />

16 ACTION W POLSCE - POWSTAJE NOWA<br />

SIEDZIBA.<br />

Simon Shekyls informuje o postępach z<br />

placu budowy nowoczesnej siedziby firmy<br />

Action w Warszawie.<br />

Firma Action Sp. z o.o. oczekuje na<br />

zakończenie prac budowlanych na terenie<br />

nowej siedziby w Warszawie. Ma to nastąpić<br />

wraz z przyjęciem Polski do UE, czyli z<br />

początkiem maja 2004.<br />

Wspólnie z władzami Warszawy firma planuje<br />

stworzyć w Lesznowoli najlepszy high-tech<br />

biznes-park w stolicy. Oczekuje się, że wkrótce<br />

inne międzynarodowe firmy z branży IT<br />

przyłączą się do tego projektu, zachęcone<br />

atrakcyjnymi propozycjami z działu handlowego<br />

samorządu.<br />

Wiodący polski dystrybutor sprzętu IT, Action,<br />

jest najlepiej znany z materiałów<br />

eksploatacyjnych sprzedawanych pod marką<br />

ActiveJet. Na przestrzeni lat firma pozyskała<br />

pokaźną sieć sprzedawców swych wysokiej<br />

jakości produktów (tuszów i tonerów), zyskując<br />

w Polsce i krajach ościennych uznanie w oczach<br />

klientów zwłaszcza z powodu wzorcowych usług<br />

serwisowych i działu wsparcia technicznego.<br />

Nowa siedziba ma służyć dalszemu polepszaniu<br />

usług serwisowych i - co nie jest bez znaczenia<br />

- pomieści stale zwiększający się liczebnie<br />

personel.<br />

Nowy kompleks będzie się składać z<br />

nowoczesnego biurowca i w dużym stopniu<br />

zautomatyzowanego magazynu. W<br />

trzypiętrowym biurowcu o powierzchni ponad<br />

6000 m2, jest bardzo przestrzennie. Projektanci<br />

8| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

zastosowali przeszklenia, dzięki czemu uzyskali<br />

efekt otwartej przestrzeni, z dużą ilością światła<br />

dziennego. Mnóstwo roślin doniczkowych<br />

wpływa na spokojną atmosferę wnętrza.<br />

W ostatnim etapie budowy powstaje<br />

wewnętrzne patio i ogród dla pracowników i<br />

gości. Atrium stanowi doskonałe dodatkowe<br />

źródło światła dziennego, jak również jest<br />

doskonałym miejscem, w jakim można<br />

odetchnąć od atmosfery intensywnej pracy, jaką<br />

przesiąkają pobliskie biura.<br />

Dużą wagę przykłada się do ultra-nowoczesnej<br />

elewacji budynku, która ma podkreślać czołową<br />

pozycję firmy w branży IT. W ofercie firmy<br />

znajduje się wiele najnowszych rozwiązań z<br />

zakresu automatyki, i wiele takich rozwiązań<br />

znajdzie zastosowanie właśnie w nowej<br />

siedzibie.<br />

Po ukończeniu budowy w maju 2004 budynek<br />

stanie się charakterystycznym punktem w<br />

okolicy ze względu na swe rozmiary, projekt i<br />

funkcjonalność.<br />

W sumie powierzchnia zagospodarowanego<br />

terenu wyniesie 4 hektary. W głównym<br />

kompleksie, o całkowitej powierzchni 12000 m2,<br />

będzie się mieścić magazyn i centrum<br />

dystrybucji, dział badań i rozwoju, oraz zakład<br />

produkcyjny. Obok mieścić się będą działy<br />

sprzedaży i marketingu, serwis, i dział wsparcia<br />

operacyjnego.<br />

Roboty rozpoczęto w marcu 2003. W czerwcu<br />

ubiegłego roku miała miejsce ceremonia<br />

położenia kamienia pod budowę. Uczestniczyli<br />

w niej lokalni dygnitarze, ministrowie i<br />

przedstawiciele z kancelarii prezydenta, jak<br />

również przedstawiciele samorządów.<br />

22 stycznia 2004 w nowym miejscu odbyła się<br />

pierwsza ważna uroczystość. Ponad 2500 gości<br />

przybyło na targi Expo Computer Fair.<br />

Wieczorna, pełna przepychu gala, odbyła się w<br />

dopiero co ukończonym magazynie o<br />

powierzchni 6000m2. W tym spektakularnym<br />

wydarzeniu uczestniczyły setki handlowców z<br />

całej Polski, obecne były media i prasa


anżowa, przybyli również przedstawiciele<br />

rządu. Zabawa zakończyła się ceremonią<br />

prezentacji i przyznania certyfikatów<br />

autoryzowanego partnera ActiveJet 24<br />

najlepszym partnerom handlowym firmy.<br />

Po oficjalnym otwarciu w maju 2004 nastąpią<br />

stopniowe przenosiny do nowej siedziby. Cały<br />

proces zmiany miejsca powinien zamknąć się w<br />

ciągu kilku tygodni, wraz z połączeniem się<br />

Polski ze swymi sąsiadami po 60 latach<br />

powojennej Europy.<br />

Simon Shekyls jest jednym z Prezesów Sterling<br />

Capital s.r.o, firmy z siedzibą w czeskiej Pradze.<br />

Sterling Capital zajmuje się sprzedażą i<br />

zaopatrzeniem, współpracuje z kilkunastoma<br />

producentami sprzętu biurowego z Azji i Europy.<br />

Kontakt: info@sterlingcapital.cz.<br />

17 ACTIVEJET FIRMY ACTION<br />

DOSKONAŁYM TOWAREM HANDLOWYM<br />

Doskonale sprzedające się kartridże ActiveJet<br />

stają się towarem przynoszącym zyski coraz<br />

większej liczbie handlowców w Polsce.<br />

Opracowane przez firmę Action kartridże<br />

atramentowe i z tonerem Activejet mogą być<br />

stosowane w ponad 500 modelach drukarek.<br />

Stuprocentowa gwarancja satysfakcji,<br />

wyjątkowa jakość i przystępne ceny sprawiły, że<br />

dilerzy nie nadążają z realizacją zamówień.<br />

Specjalistyczne kampanie reklamowe, promocje<br />

i wyniki testów prezentowane przez niezależne<br />

pisma branżowe przyczyniły się do ogromnego<br />

wzrostu sprzedaży. Dilerzy co i rusz przekazują<br />

kolejne pochlebne opinie.<br />

"Zawsze jesteście na bieżąco wprowadzając do<br />

oferty kartridże atramentowe i z tonerem do<br />

najnowszych typów drukarek. Dzięki temu nasi<br />

klienci mogą na nas liczyć. Tak trzymać!"<br />

"To naprawdę świetna marka. Odkąd<br />

wprowadziliśmy do swojej oferty produkty<br />

Activejet, znacznie wzrosły nam obroty".<br />

"Mamy doświadczenie w sprzedaży wielu<br />

konkurencyjnych marek, ale wasza oferta i<br />

warunki współpracy są najlepsze na rynku".<br />

Wszystkie produkty Activejet spełniają<br />

międzynarodowe wymagania w zakresie<br />

jakości. Stosowane przy produkcji technologie<br />

są wyjątkowe, dzięki czemu produkt końcowy<br />

jest trwały i pewny. Wiele produktów tej marki<br />

opiera się na międzynarodowych patentach i<br />

posiada certyfikaty jakości.<br />

Firma Action aktywnie wspiera marketingowo<br />

markę Activejet. Organizowane są częste<br />

specjalne promocje mające na celu zwiększanie<br />

świadomości istnienia marki, jak również<br />

konkursy dla dilerów. Co miesiąc do wygrania<br />

jest wiele nagród, takich jak wczasy, sprzęt hi-fi,<br />

czy zestawy kina domowego. Duże i małe firmy<br />

dilerskie rywalizują na równych warunkach,<br />

każdy może zająć czołowe miejsce w ligowej<br />

tabeli. Te regularne promocje budzą ducha<br />

rywalizacji i niesamowite emocje, zwłaszcza gdy<br />

duże sieci sprzedaży spadają z pierwszego<br />

miejsca na rzecz niewielkich sklepów<br />

detalicznych!<br />

Marka ActiveJet jest blisko kojarzona z<br />

innowacją i świeżością, klienci naprawdę<br />

doceniają te produkty. Na zapleczu wspierająca<br />

markę firma Action wykazuje się prawdziwym<br />

działaniem kolektywnym. Dział badań i rozwoju<br />

opracowuje nowe produkty z myślą o jak<br />

najwyższej jakości i nie ma tu miejsca na żadne<br />

kompromisy. Dział magazynowy i dystrybucyjny<br />

wspólnie dokładają starań, by właściwe<br />

produkty trafiły we właściwe miejsca we<br />

właściwym czasie. Z kolei dział serwisu<br />

wychodzi naprzeciw oczekiwaniom klientów.<br />

Action opiera się na niezwykłym działaniu<br />

kolektywnym.<br />

Planowany jest dalszy rozwój firmy. Obecnie<br />

Action buduje sieć dilerów w Niemczech,<br />

Szwajcarii, Czechach, Słowacji i Rosji.<br />

Zapraszamy do współpracy hurtowników i<br />

detalistów. Kontakt: info@action.pl<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 9


18 TONERY I FOTORECEPTORY 2004<br />

Ojai, Kalifornia, 1 marca 2004 - 6 czerwca 2004<br />

roku Dr. John R. Laing opowie o swej 27-letniej<br />

karierze w Xerox. Niewątpliwie przyczynił się on<br />

w znacznym stopniu do uzyskania przez firmę<br />

wiodącej pozycji na rynku producentów tonerów,<br />

fotoreceptorów i innych materiałów<br />

eksploatacyjnych.<br />

Dr. Laing będzie też mówił o przyszłości branży,<br />

ustosunkuje się ponadto do najnowszych<br />

trendów w produkcji tonerów i fotoreceptorów<br />

tak tradycyjnych, jak i zaawansowanych.<br />

Tiara Group, LLC już po raz 21 organizuje<br />

coroczne seminarium o tonerach i<br />

fotoreceptorach (Toners & Photoreceptors<br />

2004). Tym razem impreza odbędzie się w<br />

dniach od 6 do 9 czerwca w należącym do Fess<br />

Parker eleganckim DoubleTree Resort w Santa<br />

Barbara w Kalifornii. Odpowiadający za<br />

seminarium Dr. Brian E. Springett wspólnie z<br />

Artem Diamondem z Tiara Group ułożyli bardzo<br />

interesujący program tego wydarzenia. Wśród<br />

poruszanych tematów znajda się: nowy rodzaj<br />

suchego toneru odpornego na promienie UV, co<br />

zapewnia lepszą trwałość i odporność na<br />

ścieranie; przełom w powłoce listew<br />

czyszczących, który stanowi obietnicę<br />

przedłużenia żywotności bębnów OPC; nowa<br />

technologia wykorzystywana w osuszaniu<br />

cząsteczek toneru produkowanego chemicznie<br />

(CPT); wykład o tonerze monoskładnikowym<br />

wygłoszony przez czołowego naukowca<br />

współpracującego z firmą Lexmark; produkcja<br />

tonerów i bębnów OPC w Chinach; doroczna<br />

ocena tonerów i fotoreceptorów dokonana przez<br />

Docutrend łącznie z prognozami; doroczna<br />

analiza trendów rynku regeneracji materiałów<br />

eksploatacyjnych przedstawiona przez CAP<br />

Ventures; i wiele innych tematów, które zostaną<br />

opracowane i przedstawione przez ważne<br />

osobistości naszej branży z całego świata.<br />

Ten bardzo bogaty program (ciągłe aktualizacje<br />

na www.thetiaragroup.com) jeszcze raz sprawi,<br />

że w jednym czasie i jednym miejscu spotkają<br />

się wiodący światowi producenci tonerów<br />

10 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

suchych i ciekłych, nośników, bębnów, pasów i<br />

innych elementów wykorzystywanych w branży<br />

regeneracji materiałów eksploatacyjnych.<br />

Dodatkowe informacje można uzyskać od:<br />

Mr. Terry A. Gorka, Managing Director<br />

The Tiara Group, LLC<br />

924 Utica Avenue<br />

Ventura, California 93023-2471<br />

Tel.: 877/235-4653 lub 805/659-2298<br />

Fax: 805/659-1493<br />

E-mail: terrygorka@thetiaragroup.com<br />

Szczegółowy program na:<br />

www.thetiaragroup.com<br />

18 SALISBURY NC SPEEDBRITE USA<br />

Speedbrite ma w swej ofercie specjalne<br />

urządzenie do ponownego napełniania<br />

NOWYCH kartridży HP27/28 56/57/58/59,<br />

Lexmark 16/28 83/84. Urządzenie to usuwa<br />

resztki i napełnia ponownie pojemnik bez<br />

konieczności stosowania kompresora. Działa<br />

zarówno przy napięciu 110v jak i 220v.<br />

W jednym cyklu można napełnić 2 kartridże<br />

czarne i 1 kolorowy. Każdy cykl trwa dwie<br />

minuty. Urządzenie usuwa powietrze z pianki<br />

tworząc próżnię wypełnianą następnie tuszem.<br />

Czarne kartridże 27/56 można napełniać od<br />

strony głowicy lub przez górne szczeliny.<br />

Do pomocy wykorzystuje się zamiast taśmy<br />

specjalne klamerki, gdyż użycie taśmy często<br />

powodowało zanieczyszczenie kolorów. Metoda<br />

próżniowa jest zdecydowanie najlepszą metodą<br />

napełniania kartridży tak czarnych jak i<br />

barwnych. Szczegóły pod nr tel. 704 633 5115<br />

lub na stronie www.speedbrite.com. E-mail:<br />

jim@speedbrite.com


19 MSE WYPUSZCZA NA RYNEK TONERY<br />

KOMPATYBILNE DO HP 4600<br />

Chatsworth, Kalifornia- Micro Solutions<br />

Enterprises wypuszcza na rynek pełną gamę<br />

kompatybilnych kartridży do HP 4600,<br />

produkowanych w oparciu o własną technologię<br />

Patented Welding Technologies.<br />

Mówi Yoel Wazana, Prezes firmy: "Nie wszystkie<br />

kartridże są dokładnie takie same -<br />

zwłaszcza w przypadku HP serii 4600.<br />

Standardowe metody rozbierania i<br />

uszczelniania kartridża powodują, że<br />

uszkodzona zostaje warstwa plastiku oraz<br />

zmieniają swą pozycję sztyfty wyrównujące, co<br />

prowadzi do zmian parametrów kartridża.<br />

Stosowana przez nas technologia Patented<br />

Welding Technologies pozwala wyeliminować<br />

ludzkie błędy, przez co gwarantuje właściwy<br />

montaż kartridża i sprawia, że klipsy<br />

przytrzymujące stają się zbędne. Dzięki temu<br />

poszczególne elementy kartridża są ustawione<br />

względem siebie z dużą precyzją, co z kolei<br />

wpływa na niezawodność kartridża i<br />

NIEZMIENNE BARWY. W naszej firmie<br />

wykorzystujemy najnowsze technologie i<br />

innowacje, dzięki czemu jakość naszych<br />

produktów nie ustępuje jakości produktów<br />

oryginalnych".<br />

Micro Solutions Enterprises (MSE) produkuje i<br />

sprzedaje pełną gamę kompatybilnych kartridży<br />

z tonerem i kartridży atramentowych oraz taśm<br />

do transferu termicznego, które często bywają<br />

nagradzane za swą jakość. Miesięcznie MSE<br />

wytwarza ponad 90 tysięcy kartridży z tonerem i<br />

150 tysięcy kartridży atramentowych. Obecnie w<br />

magazynach MSE znajduje się 45 tysięcy<br />

tonerów i 150 tysięcy wkładów atramentowych,<br />

które są gotowe do wysłania do odbiorców. MSE<br />

posiada cztery zakłady w Ameryce Płn.: 2 w<br />

USA (w Kalifornii i Pensylwanii) oraz po jednym<br />

w Meksyku i Kanadzie. W ofercie firmy<br />

znajdziemy kompleksową obsługę klientów,<br />

włącznie z produkcją opakowań zgodnie z<br />

podanym wzorem. Obecnie firma prowadzi<br />

szkolenia ze sprzedaży oraz handlu za<br />

pośrednictwem stron inter<strong>net</strong>owych, co może<br />

zainteresować potencjalnych<br />

współpracowników.<br />

Więcej informacji o produktach MSE można<br />

znaleźć na stronie www.mse-usa.com.<br />

Kontakt telefoniczny: +(800) 673-4969<br />

19 QUALITY IMAGING PRODUCTS<br />

UZYSKUJE CERTYFIKAT STMC<br />

Lake Forest, Kalifornia -1marca 2004 - Quality<br />

Imaging Products, www.qip.<strong>net</strong>, światowy lider<br />

na rynku produkcji kartridży z tonerem i<br />

atramentowych, ma zaszczyt ogłosić, że firma<br />

QIP uzyskała od i-ITC certyfikat STMC. Martin<br />

Stein, Prezes QIP, skomentował to wydarzenie<br />

następująco: "Ten certyfikat pomoże nam w<br />

osiągnięciu celu - chcemy bowiem być liderem<br />

pod względem jakości oferowanych produktów i<br />

zależy nam na tym, żeby tę jakość dało się<br />

weryfikować. Wierzymy, że ten certyfikat<br />

przyniesie nam wymierne korzyści".<br />

"Uzyskanie certyfikatu STMC to bardzo ważny<br />

krok na drodze rozwoju w naszej branży.<br />

Kliencie potrzebują pewności, że kupowane<br />

przez nich produkty są najwyższej jakości.<br />

Certyfikat STMC uzyskany przez dużą firmę<br />

regenerującą materiały eksploatacyjne, jaką<br />

niewątpliwie jest Quality Imaging Products,<br />

wpłynie pozytywnie na całą branżę" - uważa<br />

Lester Cornelius, Prezes STMC i IITC<br />

(International Imaging Technology Council).<br />

STMC to Standardized Test Methods Committee<br />

(Komitet ds. Standaryzacji Metod Testowych).<br />

"Głównym zadaniem Komitetu jest określenie i<br />

promocja standaryzacji metod testowych w<br />

branży kartridży do drukarek" - wyjaśnia Susana<br />

Arellano, Dyr. ds. jakości w QIP. "Poszczególne<br />

elementy metod ASTM, ISO, ISTA i ANSI<br />

zostały zaadaptowane do potrzeb naszej branży<br />

i oceniania jakości kartridży. Wszyscy<br />

pracownicy działu kontroli jakości w QIP zostali<br />

przeszkoleni przez przedstawicieli ASTM, a<br />

certyfikat uzyskaliśmy już przy pierwszym<br />

podejściu".<br />

"W opinii I-ITC niektóre kontrakty państwowe, a<br />

nawet prywatne, będą trafiać jedynie do firm<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 11


posiadających certyfikat STMC" - informuje Tim<br />

Purugganan, Dyr. ds. Marketingu w QIP. "Zależy<br />

nam na tym, by firmy z nami współpracujące<br />

mogły w dalszym ciągu korzystać na współpracy<br />

z QIP".<br />

Quality Imaging Products to jeden ze<br />

światowych potentatów w branży materiałów<br />

eksploatacyjnych. Klienci oczekują, że QIP<br />

będzie zaopatrywać rynek w tanie, wysokiej<br />

jakości i przyjazne środowisku naturalnemu<br />

,materiały eksploatacyjne. Największym<br />

rynkiem zbytu dla QIP jest Ameryka Północna,<br />

gdzie firma współpracuje z wieloma<br />

hurtowniami, dilerami sprzętu komputerowego i<br />

artykułów biurowych, producentami materiałów<br />

oryginalnych oraz punktami napraw drukarek.<br />

QIP wytwarza rocznie 500000 kartridży i<br />

zatrudnia 160 pracowników w swym<br />

nowoczesnym zakładzie o powierzchni ok.<br />

10000 m2 w kalifornijskim Lake Forest. Firma<br />

obecnie oferuje ponad 250 rodzajów kartridży.<br />

Więcej informacji o Quality Imaging Products<br />

można uzyskać odwiedzając stronę www.qip.<strong>net</strong><br />

lub dzwoniąc pod nr (800) 423-8600.<br />

20 PTI WŁĄCZA DO SWEJ OFERTY<br />

KARTRIDŻE ZASTĘPCZE DO HP<br />

LASERJET<br />

Chatsworth, Kalifornia- Printing Technology, Inc.<br />

ma zaszczyt ogłosić, że dodaje do swojej oferty<br />

kartridże laserowe Hewlett Packard LaserJet<br />

4200 i Hewlett Packard LaserJet 4300.<br />

Kartridż zastępczy Hewlett Packard LaserJet<br />

4200 ma w katalogu PTi numer PT-LJ4200-L i<br />

jest przeznaczony do stosowania w drukarkach<br />

Hewlett Packard 4200, 4200n, 4200tn i<br />

4200dtnsl. Kartridż zastępczy Hewlett Packard<br />

LaserJet 4300 ma w katalogu PTi numer PT-<br />

LJ4300-L i jest przeznaczony do stosowania w<br />

drukarkach Hewlett Packard 4300, 4300n,<br />

4300tn, 4300dtn, 4300dtns i 4300dtnsl.<br />

Kartridże te są już w ciągłej sprzedaży w 4barwnym<br />

opakowaniu High Resolution lub w<br />

opakowaniu z logo PTi.<br />

PTi to wiodący producent i światowy diler<br />

kompatybilnych kartridży do drukarek<br />

laserowych i atramentowych, jak również do<br />

12 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

kopiarek i urządzeń faksujących. W swej ofercie<br />

ma także pełna gamę taśm termicznych i<br />

materiałów do urządzeń kopiujących, a na<br />

wszystkie produkty udzielana jest 100%<br />

gwarancja. Dalsze informacje uzyskać można<br />

kontaktując się z PTi pod nr tel. (800) 322-7306<br />

lub (818) 576-9220, pisząc na adres<br />

info@ptiimaging.com lub odwiedzając stronę<br />

inter<strong>net</strong>ową: www.ptiimaging.com<br />

20 PTI WITA NOWYCH PRACOWNIKÓW<br />

Chatsworth, Kalifornia- Printing Technology, Inc.<br />

ma zaszczyt poinformować o przyjęciu w swe<br />

szeregi trojga doświadczonych pracowników.<br />

Diego Valencia został Dyrektorem<br />

Technologicznym w PTi w sierpniu 2003 roku.<br />

Jego ogromna wiedza i doświadczenie zostaną<br />

wykorzystane do ulepszenia wielu linii<br />

produkcyjnych znajdujących się w PTi. Diego<br />

ma 10-letnie doświadczenie w branży<br />

regeneracji materiałów eksploatacyjnych, w tym<br />

8 lat spędził w Dziale Technologicznym. Przed<br />

dołączeniem do PTi pracował w Nu-kote<br />

International's Laser Cartridge Division, gdzie<br />

był odpowiedzialny za wszystkie etapy<br />

opracowywania nowych produktów od początku<br />

do końca, jak również za ciągłe ulepszanie<br />

produktów.<br />

Debbie Fernandez dołączyła do PTi w styczniu<br />

2004 roku. Bezpośrednio współpracuje z<br />

prezesem PTi nad specjalnymi zadaniami,<br />

nadzoruje dział obsługi klienta i dział<br />

marketingu. Debbie zaczęła pracować w branży<br />

w 1993 roku i od tamtej pory pięła się w swej<br />

karierze aż do stanowiska głównego<br />

materiałoznawcy i managera produktu. Stanowi<br />

doskonałe uzupełnienie szybko rosnącej kadry<br />

kierowniczej w PTi.<br />

Joseph "Yosi" Fischer dołączył do PTi jako Z-ca<br />

Dyrektora ds. Eksportu w marcu 2004 roku. Yosi<br />

ma ponad 18-letnie doświadczenie w sprzedaży<br />

i marketingu, w tym ostatnie 7 lat pracował na<br />

stanowisku Dyrektora Sprzedaży na Zachodnim<br />

Wybrzeżu w Micro Solutions Enterprises. Yosi w<br />

poprzedniej pracy zdobył gruntowna wiedzę tak


o produktach, jak i o rynku i z pewnością stanowi<br />

silne wzmocnienie kadry PTi.<br />

"Bardzo się cieszymy, że Debbie, Diego i Yosi<br />

zasilili nasze szeregi" - mówi Peter De Salay,<br />

Prezes firmy. "Połączenie ich wspólnej wiedzy i<br />

doświadczenia przyczyni się do dalszego<br />

wzrostu firmy i umocni pozycję PTi na pozycji<br />

lidera rynku materiałów eksploatacyjnych".<br />

PTi to wiodący producent i światowy diler<br />

kompatybilnych kartridży do drukarek<br />

laserowych i atramentowych, jak również do<br />

kopiarek i urządzeń faksujących. W swej ofercie<br />

ma także pełna gamę taśm termicznych i<br />

materiałów do urządzeń kopiujących, a na<br />

wszystkie produkty udzielana jest 100%<br />

gwarancja. Dalsze informacje uzyskać można<br />

kontaktując się z PTi pod nr tel. (800) 322-7306<br />

lub (818) 576-9220, pisząc na adres<br />

info@ptiimaging.com lub odwiedzając stronę<br />

inter<strong>net</strong>ową: www.ptiimaging.com<br />

20 CHAD RADOMSKI DYREKTOREM DZIAŁU<br />

SPRZEDAŻY W BIURZE FUTURE GRAPHICS<br />

W LOS ANGELES<br />

Los Angeles, Kalifornia - Future Graphics, lider<br />

światowego rynku dystrybucji materiałów<br />

eksploatacyjnych, składników i chipów do<br />

kartridży laserowych i atramentowych ma<br />

zaszczyt ogłosić, że Chad Radomski został<br />

Dyrektorem ds. Sprzedaży w biurze firmy w Los<br />

Angeles.<br />

Jako członek zespołów zajmujących się<br />

opracowywaniem nowych produktów oraz<br />

promocji Chad Radomski będzie<br />

odpowiedzialny za planowanie i wdrażanie w<br />

życie planów dotyczących sprzedaży i promocji,<br />

co ma zapewnić utrzymanie stałego wzrostu<br />

poziomu sprzedaży. Radomski będzie ponadto<br />

przekazywał swą wiedzę i ponadprzeciętne<br />

zdolności w temacie kontaktów<br />

interpersonalnych osobom odpowiedzialnym za<br />

kontakty z potencjalnymi klientami i rynkami.<br />

Chad Radomski ma uznaną pozycję w branży.<br />

Słynie ze swych zdolności interpersonalnych<br />

oraz ogromnej wiedzy branżowej. Do biura<br />

umiejscowionego w Los Angeles wniesie swe<br />

11-letnie doświadczenie w sprzedaży<br />

regenerowanych materiałów eksploatacyjnych.<br />

21 MANUEL MATAMOROS DYREKTOREM<br />

DZIAŁU HANDLU ZAGRANICZNEGO W<br />

FUTURE GRAPHICS<br />

Los Angeles, Kalifornia - Future Graphics, lider<br />

światowego rynku dystrybucji materiałów<br />

eksploatacyjnych, składników i chipów do<br />

kartridży laserowych i atramentowych ma<br />

zaszczyt ogłosić, że Manuel Matamoros został<br />

Dyrektorem działu Handlu Zagranicznego w FG.<br />

Manny ma 15-letnie doświadczenie w zakresie<br />

surowców oraz gotowych produktów. Na to<br />

doświadczenie składa się 7 lat współpracy z<br />

Future Graphics/Nukote w zakresie handlu<br />

zagranicznego; 3 lata w Laser Imaging/Imaging<br />

Division jako dyr. ds. sprzedaży; oraz 3 lata w<br />

Hitachi Printing Solutions jako regionalny<br />

dyrektor handlowy.<br />

Wiedza, doświadczenie i profesjonalizm<br />

Manny'ego pozwolą firmie Future Graphics<br />

określić strategię jeśli chodzi o światową sieć<br />

dystrybucji i jeszcze mocniej zaakcentować<br />

swoją wiodącą pozycję na światowych rynkach.<br />

21 STEVE TEMPLIN ZASILA SZEREGI<br />

FUTURE GRAPHICS<br />

Los Angeles, Kalifornia - Future Graphics, lider<br />

światowego rynku dystrybucji materiałów<br />

eksploatacyjnych, składników i chipów do<br />

kartridży laserowych i atramentowych ma<br />

zaszczyt ogłosić, że Steve Templin został<br />

głównym referentem w FG.<br />

Steve ma 7-letnie doświadczenie w branży<br />

materiałów eksploatacyjnych. Jego zadaniem<br />

będzie powiadamianie nowych i obecnych<br />

klientów Future Graphics o nowych produktach,<br />

jak również organizowanie szkoleń i warsztatów,<br />

co jest obiecanym przez nas krokiem w stronę<br />

promowania usług mających na celu pomoc<br />

firmom zajmującym się regeneracja materiałów<br />

eksploatacyjnych.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 13


Steve Templin będzie spędzał sporo czasu "w<br />

terenie", poza Los Angeles. Ufamy, że jego<br />

zdolności komunikacyjne, wiedza i<br />

doświadczenie przydadzą się nie tylko naszej<br />

firmie, lecz przyniosą pożytek także naszym<br />

klientom na całym świecie.<br />

21 FUTURE GRAPHICS WZBOGACA SWOJĄ<br />

OFERTĘ O KOMPATYBILNE CHIPY<br />

ZASTĘPCZE DO URZĄDZEŃ KOPIUJĄCYCH<br />

DC332/340/425/432/440 I DRUKAREK<br />

DC220/230/420<br />

Los Angeles, Kalifornia - Future Graphics, lider<br />

światowego rynku dystrybucji materiałów<br />

eksploatacyjnych, składników i chipów do<br />

kartridży laserowych i atramentowych ma<br />

zaszczyt ogłosić wprowadzenie na rynek<br />

nowych kompatybilnych chipów do kartridży<br />

DC332/340/425/432/440 i DC220/230/420.<br />

Kompatybilne z urządzeniem N24/32/40, nowe<br />

chipy zastępcze identyfikują rodzaj kartridża,<br />

zachowują wskazania licznika drukarki, można<br />

też je zwrócić do Future Graphics w celu<br />

zresetowania.<br />

Chipy zastępcze DC332/340/425/432/440 i<br />

DC220/230/420 łatwo się instaluje podczas<br />

regeneracji; nie wymagają stosowania żadnych<br />

specjalnych narzędzi, a wzbogacają ofertę o<br />

więcej produktów z tym samym chipem, co<br />

wpływa na zwiększenie oszczędności.<br />

Wszystkie chipy Future Graphics są<br />

zaprogramowane tak, by utrzymywać właściwą<br />

funkcjonalność drukarki. Stanowią część naszej<br />

pieczołowicie tworzonej oferty, na którą składają<br />

się produkty wytwarzane w oparciu o najnowsze<br />

technologie, co odpowiada obecnym potrzebom<br />

rynku.<br />

Gwarantujemy właściwe działanie naszych<br />

produktów kompatybilnych!<br />

22 FUTURE GRAPHICS OFERUJE NOWE<br />

TUSZE Z PIGMENTEM DO KARTRIDŻY HP<br />

NO. 10 I HP NO.11<br />

14 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Los Angeles, Kalifornia - Future Graphics, lider<br />

światowego rynku dystrybucji materiałów<br />

eksploatacyjnych, składników i chipów do<br />

kartridży laserowych i atramentowych ma<br />

zaszczyt ogłosić wprowadzenie na rynek<br />

nowych tuszów z pigmentem do kartridży<br />

atramentowych HP No. 10 (OEM# C4844A<br />

[czarny], C4841A [cyan], C4843A [magenta],<br />

C4842A [żółty]) i HP No. 11 (C4838A [żółty),<br />

C4837A [magenta], C4836A [cyan]).<br />

Przeznaczone do użytku biurowego i dla<br />

niedużych grup roboczych kartridże<br />

atramentowe HP No. 10 i HP No. 11<br />

wykorzystywane są w drukarkach HP DesignJet<br />

Colorpro GA i Colorpro CAD, profesjonalnych<br />

drukarkach kolorowych HP 2000C i 2500C<br />

Professional, drukarkach serii HP DeskJet 2200<br />

i 2250, drukarkach serii HP DesignJet 500 i 800<br />

oraz w drukarkach serii HP Business Inkjet<br />

3000.<br />

Przy wydajności rzędu 1430/1750 stron (przy<br />

5% pokryciu, różnice w zależności od modelu<br />

drukarki), oferowane przez Future Graphics<br />

kompatybilne tusze z pigmentem do HP No. 10<br />

i HP No. 11 tworzą wspaniały, ostry wydruk, są<br />

niezawodne i łatwe w użyciu. Zaawansowana<br />

technologia produkcji tuszu oparta na<br />

barwnikach umożliwia uzyskanie wyraźnych<br />

kolorów i druku fotograficznego na<br />

profesjonalnym poziomie.<br />

Kompatybilne tusze z pigmentem oferowane<br />

przez Future Graphics do HP No. 10 i HP No. 11<br />

są sprzedawane w pojemnikach po 8 funtów/1<br />

gallon (ok. 4 l). Cechuje je wysoka wydajność,<br />

niskie koszty użycia i łatwa instalacja.<br />

Future Graphics oferuje również akcesoria do<br />

regeneracji materiałów eksploatacyjnych, np.<br />

wysokiej jakości błyszczące (w 4 kolorach)<br />

opakowania i etykiety do sprzedaży detalicznej,<br />

klipsy na kartridż zapobiegające wyciekom,<br />

gąbki, obcinacze do pianek, taśmy<br />

uszczelniające, uszczelki, czyściki i inne<br />

innowacyjne akcesoria.<br />

W USA dostarczamy przesyłki za


pośrednictwem UPS w ciągu 1-3 dni.<br />

Więcej informacji na temat tej gamy produktów<br />

można uzyskać na stronie inter<strong>net</strong>owej Future<br />

Graphics: www.futuregraphicsllc.com lub pisząc<br />

na adres info@futuregraphicsllc.com bądź też<br />

kontaktując się telefonicznie z Future Graphics<br />

Los Angeles, Kalifornia (USA) 800.394.9900,<br />

(międzynarodowy)+01 (818) 837-8100; Atlanta,<br />

Georgia (877) 676-4223; Dallas, Texas (877)<br />

499-4989; Miami, Floryda (800) 595-4297; Long<br />

Island, New York (800) 431-7884; Sanford, NC<br />

(800) 786-9041; Toronto, Kanada (877) 848-<br />

0818; Buenos Aires, Argentyna 0810-444-2656;<br />

Melbourne, Australia (03) 9561-8102; Sydney,<br />

Australia (02) 9648-2630; Montevideo, Urugwaj<br />

(02) 900-8358.<br />

24 SUMMIT LASER PRODUCTS<br />

WYPUSZCZA NA RYNEK TONERY DO<br />

HP1010 / 1012 / 1015<br />

Bohemia, Nowy Jork - Summit Laser Products<br />

ponownie wychodzi naprzeciw potrzebom<br />

rynku. Ostatnio firma wypuściła na rynek<br />

doskonały toner do kartridży HP Q2612A<br />

stosowanych w urządzeniach HP LJ1010 / 1012<br />

/ 1015.<br />

Dział techniczny Summit Laser zakończył już<br />

prowadzone szczegółowe testy. Pro-Toner<br />

sprzedawany jest w buteleczkach po 110<br />

gramów; wkrótce dostępne tez będą<br />

odpowiednie bębny Apex i inne elementy.<br />

Poniżej przedstawiamy wyniki testów<br />

porównawczych materiałów OEM z materiałami<br />

produkcji Summit Laser:<br />

Wyniki uzyskane przez materiały OEM<br />

Wydajność szacunkowa 2000<br />

Wydajność faktyczna 2136<br />

Średnia gęstość druku 1,44<br />

Wyniki uzyskane przez produkty Summit Laser<br />

Wydajność 2402<br />

Gęstość druku 1,51<br />

*Na życzenie udostępniamy szczegółowe wyniki<br />

testu.<br />

Summit Laser Products, założona w 1985 roku,<br />

uważana jest za globalnego pioniera w branży<br />

regeneracji materiałów eksploatacyjnych.<br />

Summit Laser to jedna z pierwszych firma<br />

branżowych na rynku, a dzięki niej mogło<br />

powstać wiele innych firm regenerujących<br />

,materiały eksploatacyjne. Obecnie Summit jest<br />

liderem produkcji i sprzedaje ogromne ilości<br />

swoich produktów. Prosimy o kontakt z działem<br />

sprzedaży lub działem technicznym w celu<br />

uzyskania pełnej informacji o naszych<br />

produktach.<br />

Dalsze informacje: Summit Laser Products tel.<br />

800-221-3516, 631-218-8376, Fax 888-791-<br />

9188, www.summitlaser.com.<br />

24 WYŁĄCZNY DYSTRYBUTOR<br />

PRODUKTÓW SUMMIT LASER NA RYNKU<br />

BRAZYLIJSKIM<br />

Bohemia, Nowy Jork - firma Summit Laser,<br />

światowy lider rynku tonerów i składników<br />

kartridży oficjalnie ogłosiła wybranie na rynek<br />

brazylijski wyłącznego dilera swoich produktów.<br />

Wszystkie produkty firmy na rynku brazylijskim<br />

będą nosić nazwę "Summit do Brasil". Centrala<br />

brazylijskiej firmy znajduje się w Sao Paulo, a<br />

oto pełne dane teleadresowe:<br />

Summit do Brasil<br />

Rua Dr Abelardo Vergueiro Cesar No. 513,<br />

Alexandria, Sao Paulo, S.P.<br />

Cep 04634-020<br />

Tel. (011) 5034-9704<br />

Fax (011) 5034-6028<br />

E-mail: contato@summitdobrasil.com.br<br />

strona inter<strong>net</strong>owa:<br />

www.summitdobrasil.com.br.<br />

Brazylijski rynek wzrasta rocznie średnio o 23%.<br />

Zawarty kontrakt umożliwi brazylijskim firmom z<br />

branży regeneracji materiałów eksploatacyjnych<br />

dogodny dostęp do produktów firmy, m. in.<br />

tonerów i produktów alternatywnych, w tym<br />

pełnej linii produktów Pro-Toner i bębnów i<br />

wałków Apex. Ważny jest również aspekt<br />

pełnego wsparcia technicznego, co wpłynie na<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 15


jakość oferowanych usług i z pewnością<br />

przyczyni się do jeszcze większych sukcesów<br />

na brazylijskim rynku.<br />

"Jesteśmy bardzo podekscytowani tym<br />

kontraktem. Jak na razie produkty Summit Laser<br />

cieszą się w Brazylii ogromnym<br />

zainteresowaniem" - mówi Mark Camber-<br />

Thomas, zastępca dyrektora ds. sprzedaży.<br />

Założona w 1985 roku Summit Laser Products<br />

jest jedną z najdłużej działających firm na<br />

globalnym rynku dostawców tonerów i części<br />

wykorzystywanych w kartridżach laserowych.<br />

Obecnie nazwa Summit jest synonimem jakości,<br />

za którą stoi ogromna wiedza techniczna. W<br />

celu uzyskania informacji o pełnej gamie<br />

naszych produktów prosimy o kontakt<br />

telefoniczny z naszym działem ds. obsługi<br />

klienta lub działem technicznym.<br />

Dalsze informacje: Summit Laser Products tel.<br />

800-221-3516, 631-218-8376, Fax 888-791-<br />

9188, www.summitlaser.com.<br />

24 NOWA MARKA KARTRIDŻY NA RYNKU<br />

POLSKIM.<br />

SIGMA to najnowsza marka materiałów<br />

eksploatacyjnych do drukarek atramentowych,<br />

jaka ostatnimi czasy pojawiła się na rynku<br />

krajowym. Po już znanej marce Jet Tec firma<br />

Agawa.Pl Sp. z o.o. zaskoczyła wszystkich<br />

nowym produktem.<br />

Alternatywne kartridże do większości drukarek<br />

atramentowych w charakterystycznym<br />

opakowaniu z czerwonym logiem marki SIGMA<br />

już teraz dostępne są w ciągłej sprzedaży na<br />

stronach www.agawa.pl oraz<br />

www.hurt.agawa.pl. Jeszcze niższa cena, w<br />

porównaniu do obecnie dostępnych<br />

kompatybilnych marek kartridży atramentowych<br />

na polskim rynku, jeszcze wyższa jakość<br />

wydruku to podstawowe zalety nowego<br />

produktu.<br />

Pełna prezentacja najnowszej oferty odbędzie<br />

się na najbliższych targach INFOSYSTEM,<br />

które odbędą się w Warszawie w dniach 20 -23<br />

kwietnia na terenie Międzynarodowych Targów<br />

16 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Poznańskich.<br />

Zapraszamy wszystkich serdecznie do<br />

spotkania z naszymi pracownikami. Oprócz<br />

nowości przygotowaliśmy dla wszystkich gości<br />

targowych kilka innych niespodzianek.<br />

Szczegóły: http://www.agawa.pl oraz stoisko<br />

firmy AGAWA.PL SP. Z O.O..<br />

28 2 NOWE POJEMNIKI JUMBO DO<br />

KARTRIDŻY HEWLETT-PACKARD (HP2300 I<br />

HP4200) (KOD PRODUKTU: JUMHOP2300X I<br />

JUMHOP4200X)<br />

CF Technologies, jeden z wiodących<br />

dystrybutorów materiałów eksploatacyjnych i<br />

technologii wprowadza 2 pojemniki typu Jumbo:<br />

Pojemnik Jumbo (o pojemności 550 g toneru) do<br />

HP2300 ma blisko 50 % większa pojemność niż<br />

pojemnik oryginalny. Pojemnik Jumbo do<br />

HP4200 (o pojemności 1100 g toneru) swoja<br />

pojemnością przewyższa pojemnik oryginalny<br />

blisko dwukrotnie. Dzięki większym pojemnikom<br />

kartridże są mocniejsze i trwalsze.<br />

Przetestowane, zaaprobowane, dostępne już<br />

teraz!<br />

Dalsze informacje można uzyskać kontaktując<br />

się z CF-Technologies: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

28 UNIWERSALNY KARTRIDŻ DO HP1200,<br />

HP1150 I HP1300 DZIĘKI ZESTAWOWI DO<br />

KONWERSJI (KOD PRODUKTU:<br />

WASTEHP1200UNI)<br />

CF Technologies, jeden z wiodących<br />

dystrybutorów materiałów eksploatacyjnych i<br />

technologii wprowadził ostatnio na rynek zestaw<br />

do konwersji kaset pojemników odpadowych<br />

kartridży, dzięki czemu można uzyskać<br />

uniwersalny kartridż przeznaczony do<br />

stosowania w drukarkach HP1200, HP1150 i<br />

HP1300. Boczne zaślepki oraz elementy bębna<br />

zostały tak zaprojektowane, by zniwelować<br />

różnice występujące miedzy materiałami OEM i


stworzyć produkt uniwersalny. Pojemnik<br />

odpadowy jest do nabycia łącznie ze<br />

sprężynami i mocowaniem wałka PCR, stykami<br />

PCR, listwą czyszczącą i pianką uszczelniającą,<br />

tarczą namierniczą OPC, sprężyną bębna OPC.<br />

W zestawie jest też para uniwersalnych<br />

zaślepek bocznych, oś bębna OPC, i łatwe do<br />

usunięcia sztyfty łączące kasetę z pojemnikiem<br />

odpadowym.<br />

Ten uniwersalny zestaw jest dopasowany do<br />

obecnie produkowanych przez CF Technologie<br />

powiększonych kaset z tonerem typu Super<br />

Jumbo (JUMHOP1200XX) i Jumbo<br />

(JUMHOP1200X). Obydwie kasety pasują do<br />

nowych drukarek HP1300 i HP1150. Nowy<br />

produkt został przetestowany we wszystkich<br />

drukarkach z wynikiem bardzo dobrym.<br />

Dalsze informacje można uzyskać kontaktując<br />

się z CF-Technologies: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40 -<br />

Fax +32-(0)9/381.33.49.<br />

29 PEŁEN ZESTAW PRODUKTÓW DO<br />

REGENERACJI KARTRIDŻA HP2300<br />

CF Technologies, jeden z wiodących<br />

dystrybutorów materiałów eksploatacyjnych ma<br />

zaszczyt ogłosić wprowadzenie do oferty<br />

pełnego zestawu produktów do regeneracji<br />

kartridża HP2300.<br />

Dalsze informacje można uzyskać kontaktując<br />

się z CF-Technologies: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

29 P.A.P. SYSTEM DO USZCZELEK TYPU<br />

GOLDSEAL DO HP1010 (KOD PRODUKTU:<br />

GSL1010PAP)<br />

CF Technologies jest producentem znanych<br />

uszczelek typu Original GoldSeals.<br />

Do niedawno wypuszczonych na rynek drukarek<br />

HP1010,1012 i 1015, CF Technologies oferują<br />

oprócz uszczelki Original Goldseal do HP1010<br />

również uszczelki Goldseal typu P.A.P. (Pull<br />

After Postioning - pociągnij po umiejscowieniu).<br />

Uszczelkę P.A.P. instaluje się w taki sposób, że<br />

umieszcza się uszczelkę przez otwór we<br />

właściwym miejscu, a następnie oddziela się<br />

folię P.A.P. (patrz zdjęcie). Wciśnij uszczelkę na<br />

miejsce, usuń papier i już!<br />

Uszczelki P.A.P. są już dostępne do kartridży AX<br />

i PB9800, ale przy szerokim otworze w HP1010<br />

pozwala ona jeszcze bardziej zyskać na czasie,<br />

gdyż nie trzeba męczyć się z właściwym<br />

umocowaniem uszczelki przez otwór przepływu<br />

toneru.<br />

Dalsze informacje można uzyskać kontaktując<br />

się z CF-Technologies: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

29 ŁATWIEJSZA REGENERACJA<br />

KARTRIDŻY HP4200/4300<br />

Firma CF Technologies, jeden z wiodących<br />

dystrybutorów materiałów eksploatacyjnych i<br />

technologii, opracowała materiały i narzędzia,<br />

które ułatwią rozmontowanie i ponowny montaż<br />

obu kartridży.<br />

Nakładane na ten sam trzpień różne końcówki<br />

ułatwią usuwanie bocznych zaślepek. Gama<br />

środków czyszczących i konserwujących<br />

została uzupełniona o dwa rozpuszczalniki ICT.<br />

Stosowanie ich wraz z 2 specjalnie<br />

opracowanymi szpatułkami umożliwi łatwe<br />

usuwanie osadu z kartridża i listwy czyszczącej.<br />

Dostępne są również zastępcze pianki.<br />

Obok powyższych produktów CF-Technologies<br />

zapewnia wszystko, co potrzeba do regeneracji<br />

tych kartridży.<br />

Dalsze informacje można uzyskać kontaktując<br />

się z CF-Technologies: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

Od października 2003 roku firma CF-<br />

Technologies wydaje <strong>news</strong>letter z informacjami<br />

o nowych produktach.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 17


Jeśli chcecie Państwo otrzymywać nasz<br />

<strong>news</strong>letter, prosimy o zgłoszenie na adres email<br />

cf<strong>news</strong>@cft.be, a Wasz adres zostanie<br />

dodany do naszej książki adresowej.<br />

29 UNINET WYPUSZCZA NA RYNEK<br />

TONERY KOLOROWE DO HP 2500<br />

"Jesteśmy dumni, że jako pierwsi wypuszczamy<br />

na rynek te tonery" - powiedział Phil Faroudja -<br />

dyrektor ds. marketingu. "Oczywiście<br />

gwarantujemy doskonałą jakość naszego<br />

produktu". Czarny jest dostępny w<br />

opakowaniach po 250 gramów a magenta, cyan<br />

i żółty - po 150 gramów.<br />

Jeśli chodzi o serię produktów UniNet do HP<br />

2500, to już dostępne są listwy podające i chipy<br />

"smart" do każdego koloru, a wkrótce do tej serii<br />

dołączą właśnie opracowywane listwy<br />

czyszczące i bębny. "Wszystkie produkty<br />

spełniają nasze rygorystyczne normy<br />

jakościowe" - mówi Faroudja. "Jesteśmy znani<br />

ze znakomitej jakości naszych produktów i<br />

zależy nam na podtrzymaniu naszego dobrego<br />

imienia".<br />

30 NOWE PRODUKTY FIRMY OASIS<br />

Firma Oasis z przyjemnością ogłasza, że<br />

wprowadziła do sprzedaży toner poliestrowy do<br />

drukarek Lexmark T620, T630 i HP 4200/4300.<br />

Te doskonałe tonery zapewniają piękny, ciemny<br />

druk, podobny do tego, jaki uzyskuje się przy<br />

stosowaniu produktów oryginalnych. W miarę<br />

jak tonery produkowane na bazie poliestru stają<br />

się coraz bardziej popularne wśród producentów<br />

materiałów oryginalnych OEM, firmy<br />

regenerujące muszą nadążać za tym trendem i<br />

włączać do swej oferty produkty równorzędne, o<br />

zbliżonych parametrach do tych, jakie<br />

charakteryzują materiały OEM. W przeszłości<br />

tonery poliestrowe były bardziej powszechnie<br />

używane w kopiarkach i drukarkach<br />

szybkodrukujacych. Ponieważ jednak jakość<br />

druku przy dużej szybkości drukowania tym<br />

tonerem jest naprawdę wyjątkowa, stał się on<br />

produktem alternatywnym do tonerów styrenoakrylowych<br />

w popularnych drukarkach<br />

laserowych. Toner poliestrowy potrzebuje<br />

18 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

niższej temperatury topienia, dzięki czemu<br />

skraca się czas rozruchu drukarki.<br />

Do znakomicie przyjętych przez rynek tonerów<br />

serii Image Precise dodaliśmy toner do<br />

stosowania w AX / HP1100 w buteleczkach po<br />

140 gramów. Toner ten stosowany wspólnie z<br />

naszymi bębnami OPC Mirage III lub OptiPrint<br />

pozwala na osiągniecie wydajności i nasycenia<br />

czernią w stopniu charakterystycznym dla<br />

materiałów OEM. Obecnie dostępne są tonery<br />

Image Precise do WX, HP1000/1200/1300,<br />

HP2100/2200, HP4000 i HP8100.<br />

Firma Oasis wypuszcza też na rynek<br />

alternatywny toner do drukarek Brother TN 200,<br />

300 i 5000. Toner ten dostępny jest w<br />

plastikowych tubkach po 100 gramów. Każda<br />

tubka zawiera też uszczelkę i instrukcję<br />

instalacji toneru w kartridżu. Sprzedawany jest w<br />

pospolitych opakowaniach z nalepką<br />

informującą o zawartości.<br />

Kartridż TN 200 już od dłuższego czasu cieszy<br />

się popularnością ze względu na swą<br />

uniwersalność i możliwość stosowania w wielu<br />

innych drukarkach firmy Brother.<br />

30 JAK ZDOBYĆ KARTRIDŻE DO<br />

REGENERACJI<br />

Autor: Scott Nabers, Oasis USA<br />

Jednym z ważniejszych czynników<br />

determinujących ostateczny koszt kartridża jest<br />

ilość "nowych" produktów, jakie trzeba użyć. W<br />

przypadku wielu szybkich, bardzo wydajnych<br />

kartridży, wałek wywołujący i wałek PCR<br />

działają dobrze tylko przez 1 cykl roboczy, a<br />

później co? Stajemy przed koniecznością<br />

wydania ponad 10 euro na nowe elementy, nie<br />

mówiąc o czasie, jaki musimy spędzić przy<br />

naprawie kartridża.<br />

Dobrym przykładem będzie tu kartridż z tonerem<br />

HP 8000/WX. Przynajmniej w Stanach<br />

Zjednoczonych te puste kartridże są niedrogie i<br />

łatwo dostępne. Po co wymieniać wałek<br />

wywołujący za 5 czy 6 dolarów, skoro można


nabyć nowe puste kartridże za około 10 USD?<br />

Korzystając z nich nie musimy się martwić o<br />

cylindry wałka mag<strong>net</strong>ycznego, o nieterminowe<br />

dostawy regenerowanych lub nowych wałków, o<br />

to, czy regenerowane cylindry nie będą miały<br />

defektów. Korzystajmy z technologii OEM, na<br />

rynku nie ma lepszych cylindrów od<br />

oryginalnych. Wielu moich rozmówców<br />

zajmujących się regeneracją materiałów<br />

eksploatacyjnych bardzo sceptycznie<br />

podchodziło do pomysłu ponownego<br />

wykorzystania nowych cylindrów<br />

mag<strong>net</strong>ycznych w szybkich drukarkach takich<br />

jak np. HP 8100. Uważali raczej, że należy<br />

wymienić cylinder wywoływacza i tylko wtedy<br />

kartridż będzie działał naprawdę dobrze.<br />

Ostatnio firma Oasis Imaging Products, Inc.<br />

wypuściła na rynek toner zaprojektowany od<br />

samego początku z myślą o jednocyklowych lub<br />

nowych wałkach wywoływacza. Tonery z serii<br />

Image Precise znakomicie współdziałają z<br />

używanymi wałkami, nie trzeba zatem kupować<br />

nowych ani regenerowanych z nową powłoką.<br />

Niestety często zdarza się, że mamy kłopot z<br />

pozyskiwaniem wystarczającej liczby pustych<br />

kartridży. Często jest tak, że te kartridże gdzieś<br />

są, ale nie potrafimy ich znaleźć, a jak już je<br />

znajdziemy, to modlimy się, żeby dostawa była<br />

rzeczywiście zgodna z zamówieniem. I chociaż<br />

nasza branża rozwijała się dynamicznie przez<br />

ostatnią dekadę, to problem z pustymi<br />

kartridżami w dalszym ciągu nie został do końca<br />

rozwiązany. Niby w magazynach leży mnóstwo<br />

pustych kartridży, każdy ma jakieś w swojej<br />

ofercie, ale czasem naprawdę trudno znaleźć to,<br />

czego się akurat poszukuje. Pomocny tutaj<br />

może się okazać barter.<br />

Prawie wszystkie firmy zajmujące się<br />

regeneracją kartridży z tonerem zbierają<br />

mnóstwo pustych kartridży, których nie<br />

regenerują ze względu na ich typ. Dla innych<br />

firm mogą być one warte dużo więcej, niż można<br />

by sądzić. Ponieważ niektóre kartridże niszowe<br />

są trudno dostępne, mogą być naprawdę dużo<br />

warte. Jeśli utrzymujemy dobre kontakty z<br />

firmami konkurencyjnymi, możemy<br />

zaproponować im handel pustymi kartridżami.<br />

Zanim zdecydujemy się na sprowadzanie<br />

kartridży z daleka, spróbujmy ich poszukać na<br />

lokalnym rynku - dzięki temu zaoszczędzimy na<br />

transporcie i będziemy mogli sprawdzić, co<br />

rzeczywiście kupujemy. Jest kilka sposobów<br />

pozyskiwania pustych kartridży:<br />

- Skontaktujcie się z firmami sprzątającymi i<br />

zaoferujcie, że możecie odkupywać od nich<br />

puste kartridże, jakie znajdą, po np. 2 euro.<br />

- Kupujcie puste kartridże oryginalne od dużych<br />

korporacji i szkół. Zaoferujcie dotację na<br />

wyznaczony przez nich cel pod koniec roku jeśli<br />

zgodzą się wam sprzedawać zużyte kartridże.<br />

- Można zamieszczać ogłoszenia w gazetach,<br />

oferując bezpłatny dojazd i zapłatę gotówką,<br />

zwłaszcza za duże ilości.<br />

- Zapytajcie waszego dostawcę toneru i<br />

atramentu, czy mógłby może kogoś polecić.<br />

Jeśli po tym wszystkim w dalszym ciągu nie<br />

będziecie zadowoleni z efektów i będziecie<br />

zmuszeni szukać kartridży poza swoim terenem,<br />

to najlepiej kupować je od brokerów lub firm<br />

reklamujących się w magazynach branżowych.<br />

Na rynku działa wielu dilerów, z niektórymi<br />

można też umówić się na barter. Od brokera<br />

lepiej najpierw zamawiać małe ilości, które<br />

będziemy zwiększać wraz ze wzrostem<br />

zaufania.<br />

Zalecamy przeprowadzać testy ze stosowanymi<br />

obecnie przez was tonerami i bębnami, tak by<br />

sprawdzić, czy towar spełnia wasze<br />

oczekiwania. Na rynku zawsze znajdzie się<br />

miejsce na nieoryginalne części takie jak<br />

cylindry i wałki PCR, zwłaszcza gdy<br />

wprowadzane są nowe kartridże i trudno o puste<br />

tego typu. Jeśli nie macie zaufania do<br />

kupowania z nieznanego źródła, możecie<br />

poprosić o umowę gwarancyjną zawartą<br />

poprzez prawnika. W umowie należy zaznaczyć,<br />

że interesują was jedynie kartridże<br />

nieregenerowane i dostawca winien<br />

zagwarantować, że takie właśnie otrzymacie.<br />

Jeśli potencjalny dostawca nie będzie chciał<br />

podpisać takiej umowy, radzę robić interesy z<br />

kimś innym.<br />

Zanim zaczniecie stosować części zamienne<br />

upewnijcie się, że naprawdę ich potrzebujecie.<br />

To, że sprzedawca mówi, że niektóre elementy<br />

oryginalne muszą zostać wymienione po<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 19


każdym cyklu jeszcze o niczym nie świadczy i<br />

nie musi tak być w istocie. Trzeba ustalić kryteria<br />

dla każdego elementu. Zebranie wszystkich<br />

potrzebnych danych może zabrać trochę czasu,<br />

ale ostatecznie będzie to bardzo pomocne.<br />

Jedyną słuszną decyzją będzie<br />

przeprowadzenie testów, bo jeśli zapytamy 10<br />

różnych osób to uzyskamy 10 różnych<br />

odpowiedzi. Każdy w inny sposób postrzega, co<br />

jest dobre dla klienta. Większość sprzedawców<br />

udzieli szczerej odpowiedzi na pytanie o<br />

trwałość części oryginalnych w normalnych<br />

warunkach. Ale mimo to najlepiej sprawdzić<br />

samemu. Ponieważ sprzedawcy na ogół testują<br />

produkty z nieregenerowanymi elementami<br />

oryginalnymi, powinni mieć informacje na temat<br />

działania produktów w przypadku korzystania z<br />

elementów używanych. Jeśli sprzedawca nie<br />

korzysta z takich materiałów, warto ustalić<br />

powód. Jeśli używają nowych kartridży<br />

oryginalnych, to wyniki ich testów nam się nie<br />

przydadzą, gdyż nikt z nas nie ma możliwości<br />

używania nowych oryginalnych cylindrów czy<br />

wałków PCR.<br />

Jeśli będziecie chcieli porównać swoje wyniki<br />

testów z tymi, które podał wam sprzedawca,<br />

pamiętajcie, żeby zastosować tę samą metodę<br />

testowania. Zaleca się przeprowadzenie<br />

pełnego testu w przeciwieństwie do testu ASTM,<br />

gdyż to umożliwi periodyczne sprawdzenie<br />

jakości druku i zużycia elementów.<br />

32 REGENERACJA KARTRIDŻA Z TONEREM<br />

HP LASERJET 1300<br />

Wprowadzona na rynek w marcu 2003 r. seria<br />

drukarek laserowych HP-1300 bazuje na<br />

urządzeniu Canona o parametrach wydruku 20<br />

str/min przy rozdzielczości 1200dpi i<br />

standardowej pamięci 16 Meg. Mechanizm<br />

utrwalający osiąga gotowość działania bardzo<br />

szybko, dzięki czemu przy nowym procesorze<br />

pierwsza strona zostaje wydrukowana w niecałe<br />

8 sekund. Do modeli serii 1300 dostępne są dwa<br />

rodzaje kartridży - Q2613A o wydajności 2500<br />

stron i Q2613X o wydajności 4000 stron. Oprócz<br />

wzrostu szybkości drukowania z 17 do20<br />

str/min, te drukarki (i kartridże) w zasadzie mają<br />

parametry serii HP-1200. Kartridże są niemal<br />

20 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

identyczne jak te do 1200 i wykorzystują ten<br />

sam materiał. Największa różnica polega na<br />

obecności chipa i kilku małych plastikowych<br />

płytek z boku. W kartridżach tych stosowane są<br />

takie same chipy jak w HP-4200/4300. Są to<br />

chipy typu kontaktowego kontrolujące poziom<br />

toneru. Na rysunkach A-E przedstawione są<br />

drobne różnice w wyglądzie tych kartridży.<br />

Można użyć toneru HP-1200 w drukarce 1300 i<br />

będzie ona działała poprawnie. Nie można<br />

jednak załadować kartridża z 1200 do drukarki<br />

1300 z powodu niewielkiego karbu znajdującego<br />

się obok chipa. Kartridży do 1300 nie można<br />

stosować w drukarkach 1200 z powodu nowych<br />

płytek na bokach kartridża. Nie przyglądałem się<br />

im jeszcze zbyt uważnie, ale myślę, że trudno<br />

będzie wykombinować coś takiego, by drukarka<br />

1200 działała z kartridżem do 1300.<br />

I chociaż w trakcie pisania tego artykułu<br />

(kwiecień 2003) dopiero rozpoczęły się testy,<br />

mamy już pewne informacje odnośnie<br />

funkcjonowania chipów. Jeśli na kartridżach do<br />

HP-4100/4200/4300 nie będzie chipa, drukarki<br />

te będą działać, ale najpierw trzeba usunąć<br />

komunikat o wystąpieniu błędu. Funkcja<br />

kontrolowania poziomu toneru nie będzie<br />

działać, dopóki nie zostanie zainstalowany nowy<br />

chip. W tej chwili trwają intensywne prace nad<br />

tymi chipami. Na rysunkach F-H widzimy stronę<br />

stanu przy nowym oryginalnym kartridżu,<br />

pełnym kartridżu regenerowanym i pełnym<br />

kartridżu bez chipa. Proszę zauważyć, że liczba<br />

stron podawana jest łącznie. Chip zlicza<br />

wszystkie wydrukowane strony. (W tym<br />

przypadku zliczył strony wydrukowane przy<br />

użyciu kartridża OEM plus 1 przy użyciu<br />

kartridża regenerowanego).<br />

Jeśli chcecie testować te kartridże przy użyciu<br />

smart boxa Anacom, to śpieszę poinformować,<br />

że przy obecnych wersjach to się nie uda.<br />

Interfejs drukarki widzi zarówno port USB jak i<br />

port równoległy. Dzięki temu można podłączyć<br />

do jednej drukarki dwa komputery jednocześnie,<br />

a jednym z nich może być nawet Mac! Niestety<br />

wydaje się, że przed zaakceptowaniem zadania<br />

do drukowania potrzebne są specjalistyczne<br />

informacje z nowego sterownika. Do drukarek


serii 1300 można dokupić tanią przejściówkę<br />

input/output (LIO) podłączaną z tyłu drukarki.<br />

Jeśli chcemy pracować w sieci lub<br />

bezprzewodowo, przejściówkę tę trzeba<br />

odłączyć. Patrz rysunek I.<br />

Tak samo jak w przypadku HP-1200 podajnik<br />

papieru jest słabym elementem. Uważam, że<br />

powinien być jednym z najmocniejszych i<br />

najtwardszych części drukarki, bo przecież jest<br />

tak często obciążany. Tymczasem jest bardzo<br />

delikatny. Prawdę mówiąc to te drukarki nie<br />

nadają się do pracy w sieci, ale skoro drukują<br />

szybko, bo aż 20 str/min, z pewnością będą<br />

stosowane i nadmiernie obciążane w biurach.<br />

System sztyftów spinających obie połowy<br />

kartridża jest podobny do zastosowanego w<br />

kartridżach do HP-1200. Trzeba od góry zrobić<br />

dwa małe nacięcia żeby się do nich dostać.<br />

Rozmieszczenie otworów w tych kartridżach jest<br />

niemal identyczne jak w 1200 i należy tu<br />

wykorzystać te same metody, jakie stosujemy w<br />

kartridżach do drukarek serii 1200.<br />

Pod koniec artykułu podam kilka uwag na temat<br />

rozwiązywania typowych problemów,<br />

drukowania stron testowych i czyszczących oraz<br />

rozwiązywania prostych problemów z drukarką.<br />

Potrzebne materiały<br />

150g HP-1200 toneru do zastosowania w<br />

kartridżu Q2613A (2500 stron)<br />

240g HP-1200 toneru do zastosowania w<br />

kartridżu Q2613X (4000 stron)<br />

Nowy bęben(HP-1200)<br />

Listwa czyszcząca (HP-1200)<br />

Listwa podająca (Dr. Blade) (HP-1200)<br />

Wałek mag<strong>net</strong>yczny (AX)<br />

Plomba samoprzylepna<br />

Waciki bawełniane<br />

Alkohol izopropylowy<br />

Talk<br />

Potrzebne narzędzia<br />

Śrubokręt krzyżakowy<br />

Mały śrubokręt płaski<br />

Narzędzie typu Dremel z bocznym elementem<br />

szlifującym<br />

Obcinacz rur kanalizacyjnych (do wymiany<br />

wałka mag<strong>net</strong>ycznego)<br />

Sztyfty w tych kartridżach są bardzo podobne do<br />

w tych w kartridżach HP-1200. Żeby je wyjąć nie<br />

uszkadzawszy kartridża, najlepiej wyciąć dwa<br />

malutkie otwory w tym samym miejscu, gdzie są<br />

one w kartridżach do 1200.<br />

1) Usuń pokrywę bębna podważając ją z obu<br />

stron. Zwróć uwagę na umiejscowienie<br />

sprężyny, żeby bez kłopotów ją później z<br />

powrotem włożyć na swoje miejsce. Patrz rys. 1<br />

& 2<br />

2) Nawierć płytką dziurkę na bokach kartridża,<br />

jak pokazano na rys. 3 & 4.<br />

3) Wypchnij sztyfty zmodyfikowanym kluczem<br />

do wkrętów z sześciokątnym gniazdem lub<br />

zmodyfikowanym karabińczykiem. Patrz rys. 5 &<br />

6<br />

4) Rozdziel obie połowy. Patrz rys. 7<br />

5) Usuń osłonę bębna i śrubę. Patrz rys. 8<br />

6) Wyjmij bęben. Patrz rys. 9. Zwróć uwagę na<br />

krzywą plastikową część wokół bębna. Właśnie<br />

z jej powodu nie można wyjąć bębna zanim nie<br />

oddzieli się dwóch połówek kartridża.<br />

7) Wyjmij wałek PCR i wyczyść standardowym<br />

środkiem do czyszczenia wałków PCR. My<br />

przez długie lata używamy do tego celu lakieru<br />

Nu-Finish i nie mieliśmy żadnych problemów.<br />

Patrz rys.10<br />

8) Wyjmij listwę czyszczącą - jest ona taka sama<br />

jak w HP-1200. Patrz rys. 11<br />

9) Usuń resztki toneru.<br />

10) Posmaruj listwę czyszczącą smarem i załóż<br />

ją ponownie na miejsce. Patrz rys. 12<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 21


11) Zainstaluj ponownie wyczyszczony PCR.<br />

Zauważ, że nowy OEM PCR ma odrobinę<br />

smaru przewodzącego na swej kontaktowej<br />

stronie, a na drugiej stronie pokryty jest smarem<br />

litowym. Patrz rys. 13 & 14<br />

12) Zainstaluj ponownie bęben OPC, osłonę i<br />

śrubę. Naprowadź piastę na oś i wciśnij na<br />

miejsce. Oś trudno wyjąć, więc to najlepszy<br />

sposób. Patrz rys.15 & 16<br />

13) Usuń prawą osłonę pojemnika z tonerem.<br />

Patrz rys.17<br />

14) Usuń zębatki jak pokazano na rys. 18 & 19.<br />

One są luźne, więc jeśli się ich nie wyjmie, to<br />

wypadną same.<br />

15) Usuń lewą osłonkę. Z tej strony znajdują się<br />

styki wałka mag<strong>net</strong>ycznego i otwór do<br />

napełniania. Patrz rys. 20 & 21.<br />

16) Wyjmij sekcję wałka mag<strong>net</strong>ycznego.<br />

Chociaż nie jest to konieczne, łatwiej trzymać<br />

zębatki i piasty tego zespołu połączone. Patrz<br />

rys. 22<br />

17) Jeśli chcesz wymienić cylinder wałka<br />

mag<strong>net</strong>ycznego, trzeba najpierw wyjąć płytkę ze<br />

stykami. W miejscu przytrzymuje ją mała<br />

metalowa płytka, uciskająca magnes. Ostrożnie<br />

podważ płytkę malutkim śrubokrętem<br />

jubilerskim i wyciągnij ją. Przy pomocy<br />

śrubokręta wyciągnij plastikową piastę. Upewnij<br />

się, wkładając magnes do nowego cylindra, że<br />

trafi na swoje miejsce. Metalowa piasta i<br />

magnes są do siebie dopasowane. Patrz rys.<br />

23, 24 i 25.<br />

18) Wyjmij listwę podającą. Patrz rys.26.<br />

19) Przez otwór w wałku mag<strong>net</strong>ycznym wsyp<br />

150g toneru do 1200 do kartridża A, a 240 g do<br />

kartridża X. Można spróbować wsypać toner<br />

przez specjalny otwór, ale jeśli nie ma plomby to<br />

trzeba utrzymać całą sekcję wałka, co jest dość<br />

trudne. Patrz rys. 27<br />

20) Jeśli chcesz zaplombować kartridż, plombę<br />

22 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

należy umieścić w miejscach srebrnych, patrz<br />

rys. 28. Plombę umieszczamy z prawej strony<br />

kartridża (tej z otworem napełnieniowym). Na<br />

rys. 29 widzimy kawałek plomby i zatyczkę<br />

otworu napełnieniowego. Na rys. 30 mamy<br />

zbliżenie. Proszę zwrócić uwagę na gumową<br />

uszczelkę uszczelniająca otwór. Przed<br />

założeniem plomby trzeba ją usunąć. Należy<br />

pamiętać, by ją założyć z powrotem, w<br />

przeciwnym razie bowiem kartridż nie będzie<br />

szczelny!<br />

21) Zainstaluj ponownie listwę podającą.<br />

22) Złóż zespół pojemnika z tonerem. Umieść<br />

sekcję wałka mag<strong>net</strong>ycznego w pojemniku i<br />

załóż najpierw lewostronną osłonę. Naprowadź<br />

magnes na właściwe miejsce. Patrz rys.31<br />

23) Załóż prawostronne zębatki, osłonę i śrubę.<br />

Naprowadź sztyfty na właściwe miejsce. Patrz<br />

rys. 32 & 33<br />

24) Złóż obie połówki, upewniając się, że obie<br />

sprężyny są wyrównane i włóż dwa bolce. Lekko<br />

je dociśnij, tak by nie przeszkadzały podczas<br />

umieszczania kartridża w drukarce. Patrz rys.<br />

34, 35 i 36.<br />

25) Załóż pokrywę bębna; zwróć uwagę na<br />

właściwe umiejscowienie sprężyny. Patrz rys.37<br />

Rozwiązywanie problemów<br />

Zadrukowywanie tła: (szare pasma) zwykle<br />

powodowane przez zanieczyszczony/zużyty<br />

wałek PCR lub zużytą listwę czyszczącą.<br />

Blady druk: może być spowodowany przez<br />

brudny/zużyty wałek mag<strong>net</strong>yczny lub zużytą<br />

listwę podającą.<br />

Czarne strony: Wadliwe uziemienie. Usterka<br />

prawdopodobnie na linii półoś bębna - styki<br />

wewnątrz bębna.<br />

Idealnie proste cienkie czarne linie wzdłuż<br />

strony: na bębnie są zadrapania.<br />

Czarne plamki powtarzające się co ok. 76 mm:


Uszkodzony bęben, lub coś się przyczepiło do<br />

jego powierzchni.<br />

Czarne linie poziome: Zwykle przyczyną jest<br />

wadliwe połączenie z wałkiem PCR, dziura w<br />

PCR, lub dziura w bębnie. Te linie są zwykle<br />

szerokie na ok. 3 mm i może ich być na stronie<br />

równie dobrze 4 jak i 12.<br />

"Ślady opon" z prawej strony wydruku są<br />

spowodowane zużytym bębnem. (śladami opon<br />

nazywamy pionowe zaciemnienie z liniami<br />

wewnątrz paska - przypomina to ślady opon na<br />

piasku). Jest to zjawisko całkiem normalne w<br />

przypadku bębnów OEM.<br />

Drukuje tylko do połowy strony: Bolec kartridża<br />

po niezadrukowanej stronie został<br />

prawdopodobnie nieprawidłowo zatrzaśnięty.<br />

Należy powtórnie złożyć kartridż zwracając<br />

uwagę na to, by bolec spinał obie połowy<br />

kartridża.<br />

Drukowanie stron testowych<br />

Na drukarce mamy przyciski drukujące dwie<br />

strony testowe - stronę demonstracyjną i<br />

konfiguracyjną.<br />

Aby wydrukować stronę demo należy upewnić<br />

się, że lampka gotowości jest zapalona, a<br />

następnie nacisnąć przycisk GO. Strona demo<br />

zostanie wydrukowana.<br />

Aby wydrukować stronę konfiguracyjną, należy<br />

upewnić się, że lampka gotowości jest zapalona,<br />

a następnie nacisnąć przycisk GO i przytrzymać<br />

przez 5 sekund. Gdy lampka GO włączy się,<br />

zwolnić nacisk na przycisk. Zostaną<br />

wydrukowane dwie strony kompletnych<br />

informacji o drukarce, łącznie z liczbą<br />

wydrukowanych stron i stanem zasobów<br />

materiału drukującego.<br />

Drukowanie strony czyszczącej<br />

Aby wydrukować stronę czyszczącą, należy<br />

upewnić się, że lampka gotowości jest zapalona,<br />

a następnie nacisnąć przycisk GO i przytrzymać<br />

przez 10 sekund. Gdy zaświecą się wszystkie 3<br />

lampki, zwolnić nacisk.<br />

Proces czyszczenia trwa około 2 minut.<br />

Drukowana strona będzie się od czasu do czasu<br />

zatrzymywać. Nie należy wyłączać drukarki,<br />

dopóki drukowanie tej strony nie zostanie<br />

zakończone.<br />

Rozwiązywanie problemów związanych z pracą<br />

drukarki<br />

Tak jak i w przypadku serii 1200, te drukarki<br />

również nie mają panela z wyświetlaczem<br />

błędów. Wszystkie kody błędów są<br />

komunikowane różną konfiguracją zaświecenia<br />

trzech lampek.<br />

Mrugająca mała dolna lampka: Otwarte<br />

drzwiczki kartridża, brak kartridża lub papier się<br />

zablokował.<br />

Wszystkie trzy lampki zapalone: Poważny błąd;<br />

należy wyłączyć drukarkę, wyłączyć ją z<br />

kontaktu na 5 minut. Jeśli komunikat błędu w<br />

dalszym ciągu się pojawia, oznacza to, że<br />

problem jest poważny. Nie wiadomo jeszcze,<br />

jakie problemy wchodzą w grę (instrukcja<br />

obsługi nie jest jeszcze dostępna).<br />

Wszystkie trzy lampki mrugają: Błąd dostępu;<br />

należy odłączyć DIMM i ponownie je<br />

zainstalować.<br />

Wszystkie trzy lampki zapalają się po kolei:<br />

Drukarka rozpoczyna pracę, drukowana jest<br />

strona testowa, lub wysłano polecenie<br />

zatrzymania drukowania.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 23


46 PRZYSZŁOŚĆ PROJEKTOWANIA<br />

KARTRIDŻY<br />

W przemyśle, w którym technologie odgrywają<br />

kluczową rolę, zmiany następują bardzo szybko<br />

- czasem jest to kwestia miesięcy, nie lat. I<br />

chociaż wygląd kartridża zmienił się istotnie od<br />

chwili powstania pierwszej drukarki laserowej<br />

CX, to nadal wiele elementów stosowanych<br />

obecnie wykazuje podobieństwo do tych<br />

stosowanych w latach 80-tych. Weźmy na<br />

przykład kartridż z tonerem SX wprowadzony do<br />

sprzedaży w 1987 roku. Jego projekt, jak<br />

również technologia, nie różni się zbytnio od<br />

obecnych kartridży. Jednakże rozmiary<br />

cząsteczek toneru, wrażliwość bębna i<br />

możliwości programowe drukarek zmieniły się<br />

diametralnie.<br />

Pomimo, że wałki PCR są dostępne od 1989<br />

roku (były wtedy stosowane w kartridżach LX),<br />

to niektórzy producenci w dalszym ciągu<br />

wykorzystują systemy ładowania z przewodami<br />

ulotowymi. Przykładem niech będzie bęben<br />

produkowany przez firmę Brother, stosowany w<br />

drukarkach, faksach i urządzeniach<br />

wielofunkcyjnych. Pitney Bowes wykorzystuje te<br />

same technologie, jak również wiele<br />

niedawnych propozycji firmy Xerox. Do innych<br />

elementów nadal wykorzystywanych od czasów<br />

SX zaliczają się:<br />

- Płytka sensoryczna niskiego poziomu toneru<br />

- Listwa podająca<br />

- Tuleje wałka mag<strong>net</strong>ycznego<br />

- Elementy filcowe wałka mag<strong>net</strong>ycznego<br />

Chociaż niektóre z nich nie znajdują już<br />

zastosowania w kartridżach innych niż typu HP,<br />

to jednak widzimy je w większości nowych<br />

kartridży monochromatycznych. Niemniej<br />

jednak wielu innych producentów poszło w inną<br />

stronę. Na rynku wiele jest kartridży z tonerem,<br />

który jest transferowany w 100%, co eliminuje<br />

konieczność stosowania listwy czyszczącej czy<br />

pojemnika na resztki toneru. To wpływa na<br />

stopniowe zmniejszanie się rozmiarów kartridża.<br />

Wiele tonerów, a zwłaszcza te stosowane w<br />

kartridżach produkowanych przez firmę<br />

24 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Lexmark, korzysta z transferu<br />

elektrostatycznego w miejsce bardziej<br />

popularnego transferu mag<strong>net</strong>ycznego jaki<br />

widzimy w kartridżach HP. Transfer<br />

elektrostatyczny eliminuje potrzebę stosowania<br />

elementów mag<strong>net</strong>ycznych do transferu toneru.<br />

W kartridżach innych niż HP stosuje się toner<br />

niemag<strong>net</strong>yczny, który nie wymaga stosowania<br />

wałka mag<strong>net</strong>ycznego. Zamiast niego stosuje<br />

się wówczas zasadniczo wałek z przewodzącej<br />

gumy pokryty cienką warstwą uretanu. Toner<br />

jest przenoszony z pojemnika na wałek<br />

podający za pomocą malutkich łopatek i<br />

grawitacji. Ponieważ wałek podający w<br />

kartridżach Lexmarka jest bardzo porowaty,<br />

cząsteczki toneru ocierają się o siebie i w ten<br />

sposób zdobywają potencjał elektryczny.<br />

Następnie toner jest przenoszony z wałka<br />

podającego na wałek uretanowy poprzez<br />

kontakt miękkiego wałka gąbczastego z wałkiem<br />

wywołującym. Jest wiele urządzeń innych niż<br />

Lexmark, np. Brother i nowe kolorowe drukarki<br />

laserowe HP, w których także zastosowany jest<br />

taki system.<br />

W ostatnich latach kartridże z tonerem HP nieco<br />

się zmieniły w zakresie mocowania. W nowym<br />

projekcie dwie główne sekcje kartridża,<br />

pojemnik odpadowy z bębnem i pojemnik z<br />

nowym tonerem, są połączone z cylindrem<br />

wywołującym za pomocą metalowych sztyftów.<br />

Z kolei w kartridżach SX i NX oddzielne sekcje<br />

łączone są za pomocą sztyftów i sprężyn,<br />

ważna jest też zewnętrzna obudowa. Wiele<br />

kartridży HP, jak np. HP 1100, 1200 8100,<br />

2000/2100 i 4000/4100, wykorzystują w tym celu<br />

sztyfty zatrzaskowe.<br />

Choć podczas demontażu kartridża system<br />

spinający zachowuje się poprawnie, to<br />

wewnętrzna średnica otworów<br />

przytrzymujących sztyfty zmienia się po<br />

kilkukrotnej regeneracji. Otwory stają się ciut<br />

większe, przez co połączenia są luźniejsze, co<br />

powoduje, że połowy kartridża przemieszczają<br />

się względem siebie i w efekcie otrzymujemy<br />

defekty druku w skalach szarości. Niektóre<br />

kartridże OEM także nie są wolne od tego


defektu, a może się on pojawić nawet w środku<br />

cyklu.<br />

Inne istotne zmiany w projekcie kartridży<br />

Gdy na rynku pojawiła się w 1998 roku drukarka<br />

HP 4500, wiele firm regenerujących obawiało<br />

się, że nie będą w stanie zastosować tak<br />

nowych technologii, co oznaczałoby stratę<br />

części rynku na korzyść OEM. Ale choć HP<br />

4500 była zdecydowanie najlepszą kolorową<br />

drukarką, nie stanowiła uosobienia wielkich<br />

przeszkód technologicznych, jakich wszyscy się<br />

spodziewali. Projekt kartridża z tonerem,<br />

zwłaszcza czarnym, jest esencją prostoty.<br />

Poszczególne zestawy regeneracji kartridży z<br />

tonerem składają się zasadniczo z opakowania<br />

toneru i cylindra wywołującego. Sekcja bębna<br />

także nie nastręcza specjalnych trudności.<br />

Z drugiej strony jednak mamy HP 4600, który<br />

jest zupełnie inny od serii 4500. Kartridże do HP<br />

4600 są kompletną całością, zawierają bęben,<br />

wałek PCR, pojemnik odpadowy, jak również<br />

zapas toneru. Wszystkie tonery, w tym czarny,<br />

są pochodzenia chemicznego.<br />

Kolejną interesującą rzeczą w przypadku<br />

kartridży HP 4600 jest cylinder wywołujący.<br />

Zamiast wytłaczanego cylindra aluminiowego z<br />

powierzchnią przewodząca, HP stosuje<br />

przypominający gąbkę materiał pokryty czymś w<br />

rodzaju plastiku. Sam bęben OPC nie ma<br />

żadnych zębatek. Jest sterowany wysięgnikiem<br />

z boku drukarki, który wykorzystuje krzywkę<br />

umieszczoną na zewnątrz kartridża. Krzywka<br />

jest połączona z OPC metalowym prętem<br />

dłuższym od OPC. System napędowy jest<br />

bardzo podobny jak w przypadku drukarek<br />

laserowych HP 4000/4100. I choć sama<br />

regeneracja kartridży z tonerem nie nastręcza<br />

wielkich trudności przeciętnej firmie<br />

regenerującej, to najtrudniejsze będzie teraz<br />

znajdowanie odpowiednich chipów<br />

zastępczych.<br />

Ostatni kartridż, jaki omówimy, to HP 9000. Ten<br />

kartridż miał w sobie kilka nowości, zwłaszcza<br />

jeśli chodzi o proces rozmontowywania. Były to:<br />

- Uszczelka typu self-pulling.<br />

- Zewnętrzna konstrukcja obudowy kartridża.<br />

- Pusta przestrzeń między pojemnikiem z<br />

tonerem a sekcją wywoływacza.<br />

Zewnętrzna obudowa chroniąca elementy<br />

kartridża jest najtrudniejszym wyzwaniem dla<br />

regeneracji. Na szczęście dla firm<br />

regenerujących ta drukarka HP nie stała się<br />

zbytnio popularna. Obecnie pojawiają się<br />

rozwiązania, które będzie można stosować przy<br />

regeneracji tego kartridża. Jednakże koszt i<br />

wysiłek z tym związany jest tak duży, że całe<br />

przedsięwzięcie może okazać się nieopłacalne,<br />

zwłaszcza że ten kartridż ma niewielką<br />

pojemność.<br />

Z zainteresowaniem będziemy obserwować<br />

kolejne poczynania konstruktorów i<br />

projektantów kartridży. Nowe technologie<br />

wykorzystujące chipy i kolejne częste innowacje<br />

sprawiają, rynek regeneracji materiałów<br />

eksploatacyjnych będzie musiał stawiać czoła<br />

kolejnym wyzwaniom i trudnościom. Podobnie<br />

jak w przeszłości, sprostamy wszystkim<br />

wyzwaniom, które rzucają nam producenci OEM<br />

i pokonamy wszelkie trudności.<br />

Oasis Imaging Products B.V.<br />

Kontakt: Dział Techniczny<br />

Bijsterhuizen 20-18<br />

6604 JL Wijchen<br />

Holandia<br />

+31 24 3882233<br />

48 PODSTAWOWE INFORMACJE O<br />

SYSTEMACH KONTROLI JAKOŚCI<br />

(ANG. QUALITY CONTROL SYSTEMS -QCS)<br />

Pomyślne przeprowadzenie procesu nadania<br />

certyfikatu ISO wymaga wykonania wielu zadań.<br />

Najważniejsze z nich to:<br />

1. Podjęcie decyzji o opracowaniu i wdrożeniu<br />

QCS i spełnienie wymagań określonych przez<br />

ISO 9001:2000 dotyczących koniecznych<br />

zasobów i wykwalifikowanej kadry.<br />

2. Powołanie zespołu odpowiedzialnego za<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 25


opracowanie programu i jego realizację.<br />

Zazwyczaj w projekt zaangażowani są<br />

managerowie średniego szczebla (np. szefowie<br />

działów).<br />

3. Przeszkolenie zespołu w zakresie<br />

szczegółowych wymagań stawianych przez ISO<br />

i procedur przyznawania certyfikatu.<br />

4. Wybór sposobu opracowania QCS - firma<br />

może opracować je sama lub w porozumieniu z<br />

konsultantami. Jeśli korzysta się z konsultingu,<br />

konsultanci mogą sami przygotować potrzebną<br />

dokumentację lub przeszkolić managerów i<br />

specjalistów firmy, którzy nauczą się jak<br />

przygotować niezbędne dokumenty i jak<br />

przeprowadzać wewnętrzne audyty. W<br />

większości przypadków korzystanie z usług<br />

konsultingowych jest gwarancją, że firma<br />

uzyska certyfikat od uznanej organizacji<br />

międzynarodowej i opracuje i wdroży efektywne<br />

QCS. Główną wadą tej metody jest stosunkowo<br />

wysoki koszt. Niemniej jednak poniesienie tych<br />

kosztów bywa uzasadnione, gdyż często jest to<br />

jedyny sposób na osiągnięcie pozytywnego<br />

wyniku. Nawet z ekonomicznego punktu<br />

widzenia liczy się utworzenie efektywnych QCS,<br />

a nie samo uzyskanie certyfikatu.<br />

5. Sporządzenie niezbędnej dokumentacji.<br />

6. Testy dokumentacji w warunkach roboczych.<br />

7. Cały personel powinien zostać przeszkolony<br />

i poznać znaczenie i wymagania QCS; należy<br />

wzbudzić świadomość tego, jak ich własna<br />

praca wpływa na jakość końcowego produktu.<br />

8. Firma powinna mieć własnych audytorów.<br />

Wewnętrzny audyt to klucz do sukcesu w<br />

realizacji i doskonaleniu QCS. Liczba audytorów<br />

powinna zależeć od wielkości firmy. Zazwyczaj<br />

audytorami zostają specjalnie przeszkoleni<br />

pracownicy firmy.<br />

9. Przeprowadzenie wewnętrznych audytów.<br />

Po zgromadzeniu pełnej dokumentacji<br />

rozpoczyna się proces wdrażania i<br />

monitorowania QCS. Wyniki audytu<br />

26 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

wewnętrznego posłużą do sporządzenia planu<br />

usunięcia błędów w dokumentacji i przyjętej<br />

strategii. Na tym etapie można ocenić, czy firma<br />

jest już gotowa do otrzymania certyfikatu. Gdy<br />

przygotowania osiągną założony poziom, firma<br />

musi się skontaktować z przedstawicielem<br />

organizacji przyznającej certyfikat aby<br />

zorganizować audyt poprzedzający przyznanie<br />

certyfikatu.<br />

10. Wybór organizacji przyznającej certyfikat.<br />

Są różne opinie co do tego, kiedy taką<br />

organizację należy wybrać. Z jednej strony<br />

zaleca się wczesny dobór organizacji, gdyż z<br />

pewnością powstanie wiele pytań i niejasności i<br />

trzeba będzie je wszystkie wyjaśnić. Z drugiej<br />

jednak strony końcowy etap wdrażania QCS<br />

uważa się za bardziej odpowiedni czas na<br />

nawiązywanie takich kontaktów, gdyż wówczas<br />

audytorzy tej organizacji nie będą nam oferować<br />

swoich usług konsultingowych.<br />

11. Audyty poprzedzające przyznanie<br />

certyfikatu Większość organizacji przeprowadza<br />

jednodniowy audyt, podczas którego<br />

analizowane są QCS. Z takiego audytu<br />

sporządzany jest pisemny raport, w którym<br />

analizuje się zgodność systemu z<br />

wymaganiami. Taki audyt zazwyczaj jest<br />

przeprowadzany, gdy firma nie jest do końca<br />

pewna efektywności zastosowanych procedur.<br />

Po takim audycie eliminuje się jeszcze wszelkie<br />

niedociągnięcia. Następnym krokiem jest<br />

zorganizowanie ostatecznego audytu, który ma<br />

na celu szczegółowe sprawdzenie zgodności<br />

pomiędzy stosowanymi procesami kontroli<br />

jakości QCS i standardowymi wymaganiami.<br />

Gdy nie ma rozbieżności, certyfikat powinien<br />

zostać przyznany.<br />

Powyższa procedura może być stosowana do<br />

opracowania systemu kontroli jakości pod<br />

względem ochrony środowiska naturalnego,<br />

będącego wymaganiem do uzyskania ISO<br />

14001:1996.


Dragi prieteni,<br />

Suntem convinşi în faptul, că mulţi din voi au<br />

dorinţă să participe la expoziţiile comerciale de<br />

mare însemnatate din domeniul industriei<br />

noastre, dar preţurile înalte constituie<br />

obstacolul, care vă opreşte. Acest fapt ne a<br />

determinat să cautăm alte oportunităţi şi soluţii<br />

<strong>net</strong>radiţionale pentru a face posibilă promovarea<br />

afacerilor d-stră în cel mai efectiv mod posibil.<br />

1/ Încercăm să stabilim contacte cu bănci şi<br />

instituţii din UE, implicate în diferite proiecte<br />

ecologice, care ar accepta ideia să acopere<br />

costul unui anumit număr de ştanduri, care să fie<br />

oferite în mod gratuit firmelor, care corespund<br />

cerinţelor acestor bănci sau instituţii. .<br />

2/ Am prezentat această ideie unui număr de<br />

companii din Europa Occidentală şi SUA, lideri în<br />

această industrie, propunăndu-le să<br />

sponsorizeze participanţii din zona Europei<br />

Centrale şi de Est, acordănd în acelaşi timp şi<br />

sprijinul necesar pentru pregatirea şi organizarea<br />

adecvată, necesare pentru promovarea reuşită<br />

la o astfel de manifestare. Se presupune că o<br />

relaţie similară se va transforma în viitor într-o<br />

colaborare durabilă de interes reciproc.<br />

În caz, că sunteţi dispuşi să vă implicaţi în<br />

această iniţiativă şi să profitaţi de un sprijin<br />

financiar prietenos şi de un ştand grătuit, vă<br />

rugăm să ne trimiteţi în cel mai scurt timp profilul<br />

firmei d-stră, scrisă în limbă d-stră natală. Odată<br />

ce noi pregătim lista cu candidaţi, o vom trimite<br />

sponsorului, selectat de noi şi veţi fi informaţi,<br />

care este eventuală companie-partener a dstră,<br />

imediat după care trebuie stabilit un dialog<br />

activ dintre ambele părţi.<br />

Deseori ne izbim de faptul, că firmele<br />

esteuropene nu au suficientă încredere în sine şi<br />

trăesc cu convingerea că încă nu sunt pregatite<br />

pentru participare la evenimente internaţionale.<br />

Trebuie doar să ne amintim, că aproape toate<br />

companiile puternice, care astăzi sunt printre<br />

liderii in industria noastră, au început drumul lor<br />

cu multe dificultăţi. Expoziţiile comerciale sunt<br />

mediul perfect, unde puteţi să vă expuneţi<br />

viziunea, cunoştinţele şi experienţa, să le<br />

2| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

împărtăşiţi cu aceste companii, şi fără îndoială,<br />

contactele stabilite vor da rezultate favorabile<br />

pentru dezvoltarea voastră.<br />

Aşteptăm comentariile şi atitudinea d-stră,<br />

înclusiv şi alte propuneri şi idei.<br />

6 SENSIENT - SURSĂ DE CULORI<br />

Sensient Imaging Technologies, Inc. este un<br />

producător lider în domeniul fabricării cernelurilor<br />

inkjet pentru imprimante de oficiu şi imprimante<br />

de format mare, activănd în aceasta ramură din<br />

anii 1980, iar de cinci decenii este cunoscut că<br />

producător de cerneluri de utilizare generală.<br />

Cernelurile inkjet din brandul Formulabs sunt<br />

proiectate şi fabricate în mod, care le conferă o<br />

calitate superioară constantă, indiferent de<br />

modelul imprimantei, pentru care sunt prevăzute.<br />

Compania are două unităţi de producţie<br />

moderne în Mexic şi Spania, şi centre de<br />

distribuţie în SUA, Mexic, Barcelona şi Cina, prin<br />

care îşi asigură prezenţa în diferite colţuri ale<br />

lumii, facănd cunoscute atăt formulele specifice<br />

ale cernelurilor, căt şi capacitatea tehnică a<br />

companiei şi serviciile performante, ceva ce nu<br />

se oferă prea des în zilele de astăzi.<br />

Sensient oferă producătorilor din industria<br />

consumabilelor pentru imagini şi producătorilor<br />

de imprimante de format mare o serie de<br />

cerneluri inkjet de calitate superioară. "Noi<br />

producem o varietate de cerneluri inkjet cu<br />

proprietăţi speciale, pentru a întămpina cerinţele<br />

exigente în procesele unice de printare inkjet ".<br />

Aceste caracteristici speciale înclud:<br />

FDA conformitate, Fotorezistenţă,<br />

Hidrorezistenţă, Calităţi fotografice, Calităţi<br />

extinse CMYK, Culori, obţinute prin policromie<br />

prin combinarea a şase culori de bază, Negru -<br />

de densităţi diferite, imagini negre OCR<br />

(Recunoaşterea optică a caracterelor), Calităţi<br />

speciale de transfer termic şi transfer pe<br />

ţesături."<br />

Proces sever în proiectarea cernelurilor inkjet<br />

Sensient aplică un proces rafinat pentru<br />

proiectarea cernelurilor inkjet, produse, care au<br />

fost perfecţionate în decursul unui deceniu de<br />

către echipa de chimişti, de înaltă pregatire şi


cunoştinţe vaste în problemele, legate de<br />

cerneluri, suporturi şi imprimante inkjet - şi<br />

modul, în care aceste componente se comportă<br />

una faţa de alta. Procesul de fabricaţie fiind<br />

controlat cu mare precizie, oferă o calitate<br />

constantă a produselor, ceva, de care clienţii au<br />

mare nevoie. Procesul de producţie, fiind foarte<br />

bine documentat, asigură pe lănga calitatea<br />

excelentă a produselor şi o înaltă eficienţă în<br />

etapa de proiectare a acestora, prin formulare de<br />

scopuri măsurabile şi prin scurtarea timpului de<br />

lansarea produselor pe piaţa.<br />

Scopul principal al companiei poate fi definit<br />

foarte simplu - furnizare de cerneluri, care<br />

corespund specificaţiilor, stabilite în etapa de<br />

formulare - partidă după partidă. Facilităţile de<br />

producţie, existente la Sensient, oferă condiţii<br />

favorabile pentru a menţine în permanenţă o<br />

calitate excelentă şi constantă, lucruri strict<br />

necesare pentru industria de printare inkjet. "Cel<br />

mai important sector din unităţile de producţie din<br />

Mexic şi Spania este sistemul de purificare a<br />

apelor, bazat pe o tehnologie avansată. Aceasta<br />

unitate a fost proiectată special pentru a<br />

raspunde cerinţelor noastre severe în ce priveşte<br />

calitatea".<br />

Fiecare partidă de cerneală este însoţită de<br />

"Certificat de conformitate", prin care se<br />

evedenţiază corespondenţa parametrilor<br />

concrete ale produsului, rezultate în urma<br />

testărilor cu caracteristicile, prevăzute în<br />

specificaţiile tehnice. Din fiecare partidă se reţin<br />

probe, pentru a fi disponibile pentru testări sau<br />

analize suplimentare, în caz, că acestă este<br />

necesar.<br />

Controlul riguros al calităţii nu constituie<br />

obstacol pentru extinderea companiei.<br />

"Respectăm foarte strict termenele de livrare în<br />

timp ce lucrăm şi pentru creşterea capacităţii de<br />

producţie, luănd în consideraţie necesităţile<br />

industriei de printare digitală inkjet, care se<br />

caracterizează, mai ales în ultima perioadă,<br />

printr-o remarcabilă creştere".<br />

Partener tehnologic de astazi şi de măîne<br />

"Întrucăt producătorii de echipament inkjet<br />

lansează pe piaţa aparate din ce în ce mai<br />

performante şi de productivitate mai mare,<br />

nevoile de cerneluri calitative inkjet remarcă<br />

deasemenea o creştere permanentă. Pe de altă<br />

parte mulţi din producătorii încearcă să impună<br />

utilizarea vastă a imprimantelor inkjet, cautănd<br />

şi oferind soluţii digitale pentru procesele de<br />

printare industrială, publicitară, în domeniul<br />

industriei textile, arhivarea, fotografia, etc".<br />

Sensient face faţă acestor provocări mulţumită<br />

echipei de chimişti de pregătire superioară şi<br />

experienţă lor bogată în domeniile coloranţilor,<br />

solvenţilor, cernelurilor, formulate pe bază de<br />

apă şi pigmenţi, precum şi în domeniul invelirii<br />

cu materiale fibroase şi suporturi. "Chimiştii<br />

noştri posedă un portfolio de peste 30 000 de<br />

formule de cerneluri şi marele şi preţios avantaj<br />

de experienţă de căteva decenii în acest<br />

domeniu".<br />

"A se adapta la cerinţele tehnologiei inkjet este o<br />

provocare permanentă. Sensient are<br />

responsabilitea de a investi în oamenii şi<br />

tehnologiile revoluţionare pentru dezvoltarea<br />

produselor şi gasirea de soluţii urgente nevoilor<br />

evolvente ale clienţilor."<br />

"În caz, că strategiile d-stră necesită cerneluri<br />

compatibile, sau produsele d-stră au depăşit<br />

aplicaţiile convenţionale, noi suntem o sursă<br />

sigură, dedicată dezvoltării permanente a<br />

cernelurilor inkjet de cea mai performantă<br />

calitate."<br />

Procesul de producţie la Sensient se deosebeşte<br />

prin flexibilitate, care permite satisfacerea atăt<br />

comenzilor mai moderate căt şi celor mari.<br />

"Avănd centre de distribuţie în întreagă lume,<br />

livrarea produselor către clienţii oriunde de pe<br />

glob este rapidă şi eficientă."<br />

Calitatea înseamnă ceva mai mult de un cuvănt<br />

"Calitatea nu este pur şi simplu un cuvănt.<br />

Pentru Sensient calitatea este rezultatul final,<br />

îmbinării cunoştinţelor şi experienţei, atunci cănd<br />

aceste sunt inspirate de dorinţa de a satisface pe<br />

deplin nevoile clienţilor. Aceasta filozofie este<br />

practicată de toţi salariaţi de la Sensient.<br />

Calitatea exclude compromisele. Poate deaceia<br />

cernelurile inkjet cu marcă Sensient s-au impus<br />

prin performanţa sa incontestabilă şi s-au<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 3


menţinut pe top-ul clasaţiilor mai mult de un<br />

deceniu. Calitatea este explicaţia longevităţii<br />

companiei noastre şi un factor necesar pentru<br />

succesul vostru. "<br />

Sensient Imaging Technologies, Inc.<br />

United States Office<br />

Tel: 760-741-2345, 800-642-2345 Fax: 760-480-<br />

4655<br />

Sensient Imaging Technologies Spain, S.L.<br />

European Office<br />

Tel: (34) 93-46004-46, Fax: (34) 93-383-4255<br />

www.formulabs.com<br />

8 PERI HARD - UN MOTIV PENTRU OPTIMISM<br />

PENTRU VIITORUL INDUSTRIEI DIN ZONA<br />

DE EST A EUROPEI<br />

Cu totul, că aveam o oarecare informaţie despre<br />

compania Peri Hard din Serbia, impresiile<br />

personale, capatate în cadrul vizitei de două zile,<br />

au depaşit toate aşteptările mele. Îmi va fi greu<br />

să redau cu precizie discusiile cu preşedintele<br />

companiei - domnul Danilo Peris, un om<br />

vorbăreţ, cu totul că tot timpul am încercat să-mi<br />

notez, să reţin şi să analizez ce am auzit şi am<br />

văzut aici. Am să încerc!<br />

Bazele au fost puse acum 17 ani la Zagreb, cănd<br />

Danilo şi soţia sa Bogdanka au decis să<br />

infiinţeze una din primele companii private în<br />

fosta Iugoslavia. Produsele, fabricate la început,<br />

erau destinate industriei polimerilor, abia mai<br />

tărziu ei au început să se ocupe cu<br />

remanufacturarea cartuşelor pentru imprimante<br />

laser. Cu totul întămplator, Danilo a citit un<br />

articol într-o revistă, de unde a aflat că o<br />

companie din Singapore organizează cursuri de<br />

instruire pentru reciclarea cartuşelor. Cu totul, că<br />

distanţa era prea mare şi pe vremea aceea nu<br />

dispunea cu surse financiare suficiente, el s-a<br />

decis şi a plecat. A urmat după această vizită şi<br />

una în SUA, în compania Laser Land. Aşa pas<br />

cu pas, greşeală după greşeală, instruiri şi<br />

calificare permanentă, Peri Hard devine o firmă<br />

lider în Zagreb şi zonele vecine în domeniul<br />

remanufacturării cartuşelor. Mai tărziu Danilo şi<br />

Bogdanka au hotarăt, că locul lor este în<br />

capitala ţării, rezultatul fiind mutarea oficiului<br />

4| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

central la Belgrad, spaţiu şi facilităţi noi de<br />

producţie, menţinănd în acelaşi timp baza de<br />

producţie din Zagreb.<br />

Nu ştiu în ce masură numele Peri Hard este<br />

cunoscut peste graniţele fostei Iugoslavia, dar<br />

este sigur, că Danilo este o figură bine cunoscută<br />

pentru vizitătorii manifestărilor expoziţionale din<br />

SUA şi Europa, la care firma participă cu<br />

perseverenţă. Participarea la expoziţii şi<br />

seminarii în strainatate costă cel puţin 20,000<br />

USD pe an, dar vazănd ce a realizat domnul<br />

Danilo la Belgrad, m-am convins că investiţiile şi<br />

cheltuelile, făcute sunt complet justificate.<br />

Astăzi Peri Hard se deosebeşte total de firmele<br />

din Europa de Est, ea putănd fi comparata cu<br />

companiile din Vestul lumii. Unul din avantajele<br />

firmei este şi certificarea ISO, Peri Hard fiind<br />

prima firma din Serbia, din domeniul IT, care a<br />

fost certificata.<br />

Avănd în vedere, că aceasta procedură este<br />

destul de scumpă, l-am întrebat pe Danilo, ce<br />

anume l-a determinat să investească bani şi<br />

muncă enormă pentru a obţine certificarea ISO.<br />

Raspunsul lui a fost mai mult de exhaustiv:<br />

La început, cănd numărul cartuşelor supuse la<br />

remanufacturare era mic, controlul şi evaluarea<br />

proceselor de producţie se efectuau destul de<br />

uşor. Cu creşterea volumului de producţie,<br />

situaţia a capătat altă înfaţişare. Pe moment<br />

compania produce 3000 de cartuşe pe lună.<br />

Necesitatea de existenţă unui sistem pentru<br />

management al calităţii a devenit evidentă.<br />

După ce a vizitat căteva firme, care erau<br />

certificate ISO, Danilo a luat legătură cu un<br />

organism local de consultanţă în acest domeniu,<br />

cu ajutorul căruia începe procedura de pregatire<br />

pentru certificare. După o muncă grea şi<br />

îndelungată, intenţiile lui Danilo devin realitate.<br />

Pentru nevoile procesului de producţie şi<br />

certificarea, în decurs de 5 ani, specialiştii firmei,<br />

împreună cu un profesor şi studenţi de la<br />

Universitatea din Belgrad au elaborat un produs<br />

soft unic. Am avut oportunitatea să fiu prezent la<br />

demonstrarea acestui program soft şi prin astă<br />

să devin martor realizărilor firmei. Programul<br />

este justificat ştiinţific şi reprezintă o îmbinare


între operaţiile contabile, activităţile de service şi<br />

producţie. Prin intermediul acestui program firma<br />

este în stare să urmărească în orice clipă fluxul<br />

materiilor prime şi materialelor (cartuşe goale,<br />

tonere, tambure OPC, etc.). Numai în căteva<br />

secunde pot fi alcătuite diferite adeverinţe<br />

informative şi rapoarte, care oferă informaţie<br />

completă, amănunţită în diverse aspecte din<br />

activitatea firmei - cantităţile disponibile de<br />

cartuşe goale în anumit moment, clasificate după<br />

tipul lor, cantitatea cartuşelor în stock şi în<br />

procesul de producţie, tipul pieselor de schimb,<br />

montate în cartuşele, costul fiecărui cartuş şi<br />

orice alt tip de informaţie, de care managerul<br />

firmei are nevoie. De cele mai multe ori se cere<br />

informaţie despre costul unui cartuş<br />

remanufacturat, numărul şi tipul noilor piese de<br />

schimb, timpul şi muncă, depuse pentru<br />

remanufacturarea cartuşelor. Acest program dă<br />

raspuns acestor întrebări şi pune la dispoziţie<br />

posibilitatea de luare de masuri în timp util. În<br />

plus, acest program conţine şi date referitor la<br />

operaţiile de vănzare efectuate, facturile platite şi<br />

care urmează a fi plătite, sumele neachitate, etc.<br />

Următoarea mea întrebare era: "Dispuneţi şi de<br />

sector de servicii sau această activitate este de<br />

importanţă secundară?". Am primit un raspuns<br />

detaliat.<br />

Bogdanka este soţia lui Danilo şi partenerul lui<br />

de afaceri de valoare egală şi cu calităţi<br />

profesionale extraordinare. Ideia pentru<br />

infiinţarea sectorului de servicii îi aparţinea ei,<br />

precum şi raspunderea pentru construcţia şi<br />

dotarea acestuia. Pe moment firma dispune cu 8<br />

unităţi service în Belgrad şi alte localităţi din<br />

fosta Iugoslavia. Numai anul trecut au primit<br />

pentru reparaţii 2000 de imprimante. Comparănd<br />

impresiile mele de la situaţia în asemenea unităţi<br />

din Europa de Est şi Rusia, pot să spun<br />

categoric, că activitatea în domeniul serviciilor la<br />

Peri Hard este organizată în mod excelent, şi<br />

acest fapt se datoreşte în mare parte existenţei<br />

certificatului ISO. La primirea unei imprimante<br />

pentru reparare se completează 4 tipuri de<br />

documente, care conţin informaţie amănunţită<br />

despre starea aparatului şi componentelor<br />

princilale ale acestuia. În faza următoare se<br />

descriu cerinţele concrete ale clientului (cauzele<br />

defecţiunii, înlaturarea lor), variantele oferite<br />

pentru reparaţiile necesare, inclusiv preţul<br />

acestui serviciu. În cazurile, în care imprimanta<br />

este ceva strict necesar pentru activitatea zilnică<br />

a clentului, compania îi oferă gratuit o<br />

imprimantă pentru folosire temporară. În<br />

procesul de reparare a imprimantei se<br />

documentează toate etapele din acest proces,<br />

numărul, tipul şi preţul pieselor de schimb<br />

depuse, numărul orelor de muncă, datele<br />

specialiştilor tehnici, care s-au ocupat cu<br />

remedierea imprimantei, etc.<br />

În felul acestă se întocmeşte un dosar al fiecărei<br />

imprimante, care poate fi folosit în caz că<br />

dispozitivul respectiv vine a două oară pentru<br />

intervenţii de reparare. Software-ul folosit<br />

permite sediului central al sectorului de servicii şi<br />

reparaţii să dispună cu informaţie precisă despre<br />

activitatea celoraltor şapte unităţi.<br />

Se presupune, că numărul imprimantelor<br />

văndute în Serbia pentru anul 2004 va atinge<br />

cifra de 350000, are va asigura o activitate sigură<br />

atăt a sectorului de producţie, căt şi sectorului de<br />

reparaţii.<br />

Pe moment sunt în construcţie căteva cladiri noi<br />

în zona libera a Belgradului, folosind credit,<br />

aprobat de o bancă Vest Europeană. Danilo se<br />

duce în fiecare zi pe şantier şi controlează<br />

calitatea lucrărilor, eu deasemenea am avut<br />

ocazia să vizitez cladirile în construcţie. Am<br />

văzut toate încaperile, prevăzute pentru<br />

remanufacturarea cartuşelor, testarea acestora,<br />

reparaţii de imprimante, oficii administrative etc.<br />

Noile cladiri vor fi dotate cu sisteme unice pentru<br />

filtrarea aerului şi întreţinerea a unei microclime<br />

corespunzătoare. Danilo şi-a propus un obiectiv<br />

ambiţios - noile spaţii să fie certificate de către<br />

Ministerul mediului din Serbia, al cărui exigenţe<br />

sunt extraordinar de severe. "Noua baza trebuie<br />

să fie un exemplu de profesionism", cu măndrie<br />

a declarat Danilo. El nu ţine în secret şi intenţiile<br />

sale să exporte produsele sale în ţările vecine,<br />

care este un scop realizabil, avănd în vedere<br />

capacitatea de producţie a noilor facilităţi - peste<br />

70 000 cartuşe pe an.<br />

Spre sfărşitul zilei a două Danilo m-a întrebat ce<br />

cunoştinţe am în domeniul tonerelor şi<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 5


fotoreceptoarelor, după care în biroul lui s-au<br />

adunat specialiştii cheie din echipa sa, înarmaţi<br />

cu caiete şi pixuri, şi eu cu mare plăcere am<br />

acceptat să prezint o lecţie de aproape patru ore,<br />

întorcăndu-mă în anii cănd eram zilnic printre<br />

studenţii, însetaţi de cunoştinţe.<br />

Am plecat de aici epuizat de oboseală, dar cu<br />

totul mulţumit de vizită şi cu optimism despre<br />

viitorul industriei noastre.<br />

Peri Hard Engineering Ltd.<br />

Free Zone Belgrade<br />

Serbia & Montenegro<br />

Viline Vode, BB<br />

11000 Belgrade<br />

+381(11) 319 0643<br />

+381(11) 319 0645<br />

www.perihard.com<br />

Mr. Danilo Pesic,<br />

President<br />

12 LAMDA - CĂT DE MARE POATE FI UN MIC<br />

SAT?<br />

Sosind la Modra, reşedinţa companiei slovacoaustriacă<br />

Lamda, am rămas uimit, vazănd că mam<br />

pomenit într-un sat mic, situat într-o zonă<br />

viticolă. Era greu de imaginat, că un loc izolat că<br />

acestă a adăpostit o companie eminentă, cu<br />

aceste gănduri m-am îndreptat spre sediul<br />

companiei, şi cu o doză de scepticism, care ...sa<br />

dovedit cu totul nejustificat.<br />

Am fost întămpinat de Directorul managerial al<br />

companiei - ing. Norbert Fritz, care mi-a propus<br />

să facem mai întăi o vizită prin fabrica. Am<br />

acceptat cu plăcere invitaţia gazdei şi am avut<br />

oportunitatea să trec prin toate sectoarele de<br />

producţie, fiecare fiind ordonat, curat şi bine<br />

îngrijit.<br />

Vizitănd prima din bazele de producţie parcă am<br />

vazut în miniatură facilităţile Future Graphics,<br />

deoarece şi aici fiecare detaliu era conceput cu<br />

găndire şi fiecare mişcare era perfect organizată.<br />

Operaţiile de dezasamblare, curaţire, sortare,<br />

re-asamblare şi re-umplere a cartuşelor se<br />

executau fiecare la o staţie de lucru separată.<br />

Remanufacturarea cartuşelor din modelele mai<br />

6| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

puţin populare se făcea în altă încăpere, unde un<br />

singur operator era responsabil pentru toate<br />

treptele tehnologice.<br />

Echipamentul utilizat în bazele de producţie era<br />

furnizat de către companii renumite că CBR şi<br />

Static Control - parteneri de demult şi de<br />

încredere.<br />

O mare parte din companiile din SUA consideră,<br />

că utilizarea ribbon-urilor este ceva demodat,<br />

dar în zona Europei Centrale şi de Est aceste<br />

elemente se mai bucură de mare popularitate.<br />

Firma Lamda produce lunar 100 000 de casete<br />

ribbon, avănd piaţă asigurată pentru aceasta<br />

cantitate, şi ceva interesant de remarcat, că<br />

cererile pentru acest produs cresc permanent.<br />

Am fost surprins şi de faptul, că Lamda este un<br />

producător independent de sigilii, destinate<br />

clienţilor din SUA şi Europa. În plus compania<br />

este implicată în comercializarea casetelor<br />

goale, folosind încaperile spaţioase de<br />

depozitare şi stocare.<br />

Următorul popas din vizita noastră a fost în<br />

sectorul administrativ al firmei. Am facut<br />

cunoştinţă cu trei reprezentanţi ai sectorului<br />

Marketing, care, după cum s-a înţeles raspund<br />

pentru întreţinerea relaţiilor şi contactele cu toate<br />

Expoziţiile comerciale din domeniul industriei de<br />

reciclare pentru a fi în permanenţă în pas cu<br />

tendinţele noi şi aplicarea lor în politica de<br />

dezvoltare a companiei. Am avut oportunitatea<br />

să vizitez şi sectorul de servicii tehnice pentru<br />

clienţii, despre care Norbert a declarat cu<br />

justificată măndrie "Considerăm, că serviciile şi<br />

asistenţa tehnică, acordate clienţilor, este un<br />

avantaj major şi competitiv ". În sectorul modern<br />

de Cercetare şi Dezvoltare se testează cu mare<br />

precizie diverse produse OEM şi consumabilele<br />

achiziţionate.<br />

După acest tur a urmat o discuţie plăcută şi<br />

sinceră în biroul lui Norbert:<br />

Norbert, ce proprietate este compania Lamda<br />

şi în ce relaţii se află cu alte firme de peste<br />

graniţă?<br />

Lamda este o firmă slovacă şi este una din cele


trei firme surori - Lamda Printware (Austria),<br />

Lamdaprint (Republica Cehia) şi noi - Lamda<br />

Modra (Slovacia). Lamda Modra SRL a fost<br />

înfiinţată în 1990, primele produse fabricate fiind<br />

imprimante matriciale şi casete pentru ribon-uri<br />

pentru aparatele de marcat fiscal. În 1994 ne am<br />

fuzionat cu concernul internaţional Kocian, şi în<br />

1995 deja am extins lista produselor noastre cu<br />

alte poziţii - cartuşe pentru imprimantele laser.<br />

Am fost printre pionerii pe plan naţional în acest<br />

sector din industria. Cercul era închis odată cu<br />

introducerea cartuşelor inkjet în următorul an.<br />

Căt din unităţile de producţie sunt în<br />

Slovacia?<br />

Facilităţile de bază sunt la Modra, Slovacia, dar<br />

mai avem o unitate în Kosice şi Praga. Numărul<br />

salariaţilor este 150, realizăm o cifră de afaceri<br />

de peste 10 mln Euro anual. Pe moment sunt<br />

disponibile în stoc cartuşe goale în valoare de<br />

aproximativ 1 mln Euro.<br />

În ce relaţii vă aflaţi cu "sora" din Austria?<br />

În relaţii vitale! Ei acţionează că distribuitor<br />

central pentru clienţii noştri din Europa de Vest şi<br />

America. Firma din Austria ne asigură cartuşele<br />

goale şi informaţie utilă despre cererile pe piaţa<br />

din vest. În prezent noi exportăm aproape 30%<br />

din producţia, dar ne am propus să extindem<br />

prezenţa noastră atăt peste graniţa căt şi pe<br />

plan naţional.<br />

O mare parte din companiile din ECE suporta<br />

influenţa negativă a politicii pasive a<br />

guvernelor, faţa de industria de<br />

remanufacturare. Aveţi şi în Slovakia<br />

probleme similare?<br />

Această afirmaţie mă surprinde. Aş îndrăzni să<br />

spun că noi putem conta pe sprijinul deplin al<br />

statului nostru în toate aspectele posibile.<br />

Singurul lucru, la care ne supunem este regula<br />

de aur - să oferim cea mai performantă calitate la<br />

un preţ atractiv.<br />

Cum explicaţi interesul companiilor din<br />

Occidentul lumii pentru investiţii în regiunea<br />

noastră. Credeţi că zona din Centrul şi Estul<br />

Europei crează riscuri pentru investitorii?<br />

Slovacia are o politică înţeleaptă faţa de<br />

investiţiile străine. Avănd în vedere impozitele<br />

mici, preferinţele, atribuite de către sistemul de<br />

formare a taxelor, garanţiile reale din partea<br />

statului, forţa de muncă calificată şi ieftină şi<br />

eliminarea barierelor vamale, care va urma<br />

curănd, nu este de mirat dece ţara noastră este<br />

un loc atractiv pentru companiile straine.<br />

După opinia mea aceste tendinţe se vor pastra şi<br />

după aderarea Slovaciei la UE, cu totul că<br />

concurenţa va deveni mai aspră. Spiritul<br />

concurenţial nu este un obstacol, ci un factor,<br />

care ne motivează suplimentar în dezvoltarea<br />

noastră.<br />

Ce politică aveţi în ce priveştre forţa de<br />

muncă şi căt este de efectivă?<br />

Poate că veţi ramăne surprins de faptul, că acest<br />

mic sat, în care ne am stabilit, ne asigură forţa<br />

de muncă de înaltă calificare, cu grad de<br />

pregatire MBA. O parte din funcţionarii noştri vin<br />

din Bratislava. Am implementat deasemenea un<br />

sistem propriu de calificare atăt pentru<br />

personalul executiv, căt şi pentru echipa<br />

managerială. Transformarea unui muncitor întrun<br />

specialist profesional durează aproape un an.<br />

Funcţionarii noştri, implicaţi în conducerea<br />

administrativă parcurg prin cursuri de califucare<br />

anuale în Austria. Remuneraţiile salariaţilor nu<br />

sunt fixate, ci sunt calculate în funcţie de aportul<br />

şi rezultatele lor. Am elaborat deasemenea un<br />

sistem bine organizat pentru fiecare sferă din<br />

activitatea noastră, care ne ajută la îndeplinirea<br />

obiectivelor în cel mai armonios mod.<br />

Cum selectaţi furnizorii voştri? Ce cerinţe<br />

speciale aveţi în ce priveşte locaţia lor<br />

geografică?<br />

Cerinţele noastre sunt foarte simple. Nu ne<br />

interesăm de locaţia depozitelor furnizorilor, ci<br />

numai de calitatea produselor livrate şi<br />

respectarea termenelor de livrare. Ceva mai<br />

mult, ne străduim să stabilim cu furnizorii noştri<br />

relaţii de interes reciproc. Orice iniţiativă în<br />

domeniul afacerilor impune numeroase<br />

provocări, dar cu ajutorul partenerilor de<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 7


încredere şi echipa managerială calificată ne<br />

putem descurca în orice situaţie.<br />

Am sosit în micul sat Modra cu un oarecare<br />

scepticism, dar am plecat plin de admiraţie<br />

sinceră faţa de realizările companiei.<br />

Lamda Modra Ltd.<br />

Ing. Norbert Fritz, Managing Director<br />

Surska 34<br />

900 01 Modra<br />

Slovak Republic<br />

Tel: +421 33 647 51 81<br />

Fax: +421 33 647 43 69<br />

www.lamda.sk<br />

* teritoriu peste 5,000.m.p.<br />

* personal -peste 200 angajaţi<br />

* vechime - 14 ani<br />

* cifra de afaceri - peste 10 mln EUR<br />

* 7 puncte de desfacere în Bratislava, Modra,<br />

Zilina, Banska Bystrica,<br />

Kosice şi peste 120 de parteneri asociaţi.<br />

* o bază de date cu peste 2,500 clienţi<br />

* o creştere a cotei pe piaţa de peste 300% în<br />

ultimii trei ani<br />

* peste 12,000 cartuşe laser văndute lunar<br />

* peste 7,000 cartuşe inkjet văndute lunar<br />

* peste 100,000 casete pentru benzi văndute<br />

lunar<br />

16 ACTION IN POLONIA - NOI CLADIRI ÎN<br />

CONSTRUCŢIE<br />

Simon Shekyls relatează despre avansarea<br />

lucrărilor de construcţie a noului şi modern<br />

sediu central al companiei Action în Varşovia<br />

Ceremonia pentru inaugurarea noului sediu<br />

central al companiei Action Sp z.o.o este<br />

programata pentru luna mai, 2004 şi coincide cu<br />

data, prevăzută pentru aderarea Poloniei la UE.<br />

Noua construcţie este situată într-o zona<br />

abandonată, dar compania în parteneriat cu<br />

arhitecţii oraşului şi autorităţile locale, şi-au<br />

propus să creeze o modernă zona de afaceri în<br />

domeniul înaltelor tehnologii în capitala Poloniei.<br />

Se presupune, că în realizarea acestui proiect<br />

vor fi interesate şi alte companii internaţionale<br />

din sfera IT, atrase de forţa de munca calificată şi<br />

încurajaţi de către departamentul comerţului din<br />

8| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Administraţia locală.<br />

Fiind o companie lider în sfera distribuţiei de<br />

echipament IT în Polonia, Action este bine<br />

cunoscută cu brandul său de consumabile<br />

pentru imagini ActiveJet. În decursul anilor,<br />

compania a dezvoltat o reţea imensă de reselleri<br />

pentru o gamă largă de produse toner şi inkjet<br />

de foarte înalta performanţă, căştigănd<br />

recunoştinţele clienţilor din Polonia şi ţările<br />

învecinate pentru serviciile şi asistenţa tehnică<br />

de calitate exemplară. Realizarea proiectului va<br />

contribui la dezvoltarea în continuare a<br />

serviciilor oferite şi angajarea de nouă forţă de<br />

muncă.<br />

Noul complex va fi o cladire modernă, cu<br />

elemente inovative şi cu grad avansat de<br />

automatizare în facilităţile de stockare. Cu cele<br />

trei etaje şi suprafaţă de 6000 m.p., noile<br />

încaperi vor fi spaţioase şi atractive. Proiectanţii<br />

au încorporat multă sticlă pentru a crea iluzia de<br />

un spaţiu deschis în mediul de lucru, prin<br />

abundenţă de lumină naturală şi împlantarea de<br />

plante in interiorul incaperilor, arhitecţii au<br />

întrodus o atmosferă calmă în schema<br />

interiorului.<br />

Construcţia finală se va caracteriză prin ceva<br />

specific - un curte intern şi gradină pentru<br />

odihnă, destinată atăt angajaţilor căt şi<br />

vizitătorilor oficiali. Holul oferă atăt o sursă<br />

suplimentară de lumină naturală pentru cladirea,<br />

căt şi un loc ideal pentru relaxare, puţin la o parte<br />

de pulsul intens, care există în oficiile de<br />

deasupră.<br />

Cladirea, în jurul căreia se prevede un peisaj<br />

corespunzător, va concentra atenţia asupra o<br />

intrare principală ultra modernă, care să reflecte<br />

în mod corespunzător poziţia puternică a<br />

companiei Action, că lider pe plan naţional în<br />

industria IT. Noul oficiu va fi dotat cu cele mai<br />

revoluţionare sisteme tehnologice şi va pune la<br />

dispoziţia salariaţilor un mediu de lucru modern<br />

şi eficient.<br />

În total acest proiect va fi situat pe o suprafaţa<br />

de 4 hectare. Complexul principal, cu suprafaţa<br />

totală de 12 000 m.p. va acomoda spaţiu de


stocare, centru de distribuţie, sectoare de<br />

dezvoltare şi cercetare, plus o unitate de<br />

producţie. În vecinătatea acestor sectoare se vor<br />

afla cele de vănzare şi marketing, servicii tehnice<br />

şi administrative.<br />

Lucrările de construcţie au început în luna martie<br />

2003. În luna iunie a avut loc ceremonia pentru<br />

începerea lucrărilor. Au fost prezenţi<br />

reprezentanţi autorităţilor locale, preşedinţiale,<br />

miniştri, alte oficialităţi.<br />

Pe 22 ianuarie 2004 a avut loc primul eveniment<br />

mai de seamă în zona. Peste 2500 de oaspeţi au<br />

vizitat Expoziţia Expo Computer Fair. În spaţiul<br />

de stocare de 6000 m.p., complet finisat a avut<br />

loc o cină festivă. Oaspeţilor le au fost oferite<br />

distracţii în sala bogat decorată. Acest<br />

eveniment special şi fără precedent în istoria<br />

industriei IT în Polonia a gazduit sute de reselleri<br />

din întreagă Polonia, reprezentanţi ai masmediilor<br />

locale şi industriale, reprezentanţii ai<br />

autorităţilor comerciale guvernamentale.<br />

Aceasta cină festivă s-a încheiat cu o ceremonie<br />

de prezentaţie, prin acordarea Certificatului<br />

ActiveJet Partner a 24 din cei mai prestigioşi<br />

parteneri ai ActiveJet în sfera vănzărilor în<br />

Polonia.<br />

După deschiderea oficială în mai, 2004, vom<br />

începe cu mutarea treptată a departamentelor în<br />

noul sediu central, analog cu modul, în care ţara<br />

devine o parte din familia mare a ţărilor din<br />

Europa Unită.<br />

Simon Shekyls este Director din partea britanică<br />

al Sterling Capital s.r.o., cu sediul în Praga,<br />

Republică Cehă. Sterling Capital este o<br />

companie comercială, reprezentant al unui<br />

număr de producători din Asia şi Europa în<br />

domeniul industriei de echipament de oficiu.<br />

Pentru contacte: info@sterlingcapital.cz.<br />

17 PRODUSELE ACTIVEJET ALE COMPANIEI<br />

ACTION ÎN AJUTORUL PARTENERILOR SĂI<br />

COMERCIALI<br />

Creşterea vănzărilor de cartuşe laser din seria<br />

ActiveJet, constituie o garanţie pentru succesul<br />

unui mare număr de companii comerciale şi de<br />

distribuţie din Polonia.<br />

Cartuşele laser şi inkjet, concepute şi proiectate<br />

de către Action, pot fi utilizate în mai mult de<br />

500 modele de imprimante.<br />

Calitatea performantă, garanţia de 100% şi<br />

preţurile competitive ale produselor, atrag<br />

permanent un număr mare de consumători.<br />

Creşterea fenomenală a vănzărilor în mare<br />

măsura este determinată şi de campaniile de<br />

reclamă cu caracter profesional, promoţiile<br />

speciale şi prezentaţiile în revistele de<br />

specialitate de renume. În acest aspect rolul<br />

distribuitorilor şi opinia lor despre produsele<br />

noastre nu poate fi estimat altfel, decăt pozitiv:<br />

"Prin introducerea permanentă a cartuşelor toner<br />

şi inkjet pentru cele mai recente modele de<br />

imprimante, ne ajutaţi să deservim în cel mai<br />

perfect mod posibil nevoile clienţilor noştri"<br />

"Un brand exclusiv de prestigios. De la apariţia<br />

seriei ActiveJet, vănzările produselor de<br />

întreţinere şi consumabilele pentru calculătoare<br />

au crescut semnificativ"<br />

"Comparănd experienţa noastră în vănzările<br />

celoraltor mărci de produse competitive, aş<br />

putea să declar, că nu ne au fost oferite păna<br />

acum condiţii mai favorabile"<br />

Toate produsele ActiveJet corespund cerinţelor<br />

standardelor internaţionale pentru calitate. O<br />

mare parte din tehnologiile, folosite în procesul<br />

de producţie, sunt unice, fapt, care conferă<br />

acestor produse siguranţă în exploatare,<br />

încredere şi durabilitate. În realitate, multe din<br />

produsele sunt brevetate şi posedă certificate<br />

internaţionale pentru calitate.<br />

Brandul Activejet se bucură de sprijinul<br />

companiei ActiveJet în domeniul Marketing. Prin<br />

promoţiile speciale, organizate în mod frecvent<br />

se menţine buna imagine a companiei,<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 9


produselor şi distribuitorilor. În fiecare lună<br />

reţeaua comercială are oportunitatea de a<br />

căştiga diferite premii, că excursii, tehnică<br />

modernă de uz casnic, etc. Acest gen de<br />

evenimente contribuie la stabilirea unui mediu<br />

concurenţial, mai ales în cazurile, cănd unităţi<br />

comerciale mici, remarcă succese, căteodată<br />

surprinzătoare în concurenţa cu lanţurile<br />

superstores.<br />

Brandul ActiveJet este străns legat de tendinţele<br />

inovative şi perfecţiunea produselor, oferind<br />

clienţilor oportunităţi atractive şi alternative de<br />

valoare. Echipa de lucru a companiei Action, din<br />

care fac parte şi departamentele de cercetare şi<br />

dezvoltare, are mare merit pentru lansarea pe<br />

piaţa numai de produse de o performanţă<br />

exclusivă. Echipa de servicii încearcă să<br />

depăşească prin perfecţiunea serviciilor oferite<br />

aşteptările clienţilor.<br />

În programele de extindere a companiei se<br />

prevede largirea reţelei de distribuţie în ţările<br />

vecine - Germania, Elveţia, Cehia, Slovakia şi<br />

Rusia. Orice intrebare din partea dealer-ilor şi<br />

reseller-ilor va fi primită cu plăcere la:<br />

info@action.pl<br />

18 TONERE ŞI FOTORECEPTOARE 2004<br />

Ojai, California, 1 martie 2004 - pe data de<br />

06.iunie.2004. Dr. John R. Laing va face o<br />

retrospecţie a carierei sale de 27 de ani în<br />

compania Xerox, în cadrul căreia a contribuit<br />

mult la menţinerea şi consolidarea poziţiilor<br />

firmei că lider mondial în domeniul producţiei de<br />

tonere, cilindre OPC şi alte consumabile şi<br />

componente.<br />

În rolul său de lector principal în cadrul celei de a<br />

21-a ediţie a conferinţei anuale, dr. Laing va<br />

expune aspectele cele mai noi în dezvoltarea<br />

proceselor de xerografie, tendinţele actuale în<br />

sfera tonerelor şi materialelor, legate atăt de<br />

formularea lor convenţională, căt şi de cele mai<br />

moderne concepţii în acest aspect.<br />

Seminariul Tonere şi Cilindre OPC, organizat de<br />

către compania Tiara Group, LLC, se va<br />

desfăşura în staţiunea sofisticată Fess Parker's<br />

10 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

DoubleTree Resort în Santa Barbara, California<br />

(6-9.06.2004 ?.). Programul evenimentului este<br />

elaborat de către Preşedintele companiei Tiara<br />

Group - Art Diamond şi dr. Brian E. Springett,<br />

Şeful seminarului. Printre temele actuale, care<br />

vor fi abordate în cadrul forumului din acest an<br />

sunt: noi tipuri de tonere uscate, cu proprietăţi<br />

speciale în ce priveşte rezistenţa şi durabilitatea<br />

lor, conferită de tratarea cu raze ultraviolete;<br />

tehnologii revoluţionare pentru aplicare de<br />

straturi superficiale pe lamelele de curaţat, fapt<br />

care conferă o viaţă mai lungă a cilindrului<br />

OPC; metode de uscare a particulelor tonerelor,<br />

obţinute după metode chimice; prezentarea<br />

tonerelor monocomponente de către unul din<br />

specialiştii de seamă din compania Lexmark; o<br />

retrospecţie a producţiei de tonere şi<br />

fotoreceptoare din Cina; rapoartele anuale ale<br />

Docutrend - în sfera industriei de tonere şi<br />

fotoreceptoare; analizele, facute de către CAP<br />

Venture, referitor la tendinţele cele mai recente<br />

în industria de reciclare, etc.<br />

Acest program de mare diversitate (publicat în<br />

inter<strong>net</strong> site-ul: www.thetiaragroup.com) va<br />

întruni din nou liderii globali din industria de<br />

tonere lichide şi sub forma de pulbere, suporturi,<br />

developeri, fotoreceptoare, benzi şi alte<br />

componente.<br />

Informaţie pentru contacte:<br />

Domnul Terry A. Gorka,Director de Administrare<br />

The Tiara Group, LLC<br />

924 Utica Avenue<br />

Ventura, California 93023-2471<br />

Tel: 877/235-4653, or 805/659-2298<br />

Fax: 805/659-1493<br />

E-mail: terrygorka@thetiaragroup.com<br />

18 SALISBURY NC SPEEDBRITE USA<br />

Speedbrite oferă o unitate nouă, special<br />

proiectată pentru re-umplerea cartuşelor noi<br />

HP27/28 56/57/58/59 şi Lexmark 16/28 83/84 .<br />

Aceasta unitate efectueză atăt evacuarea, căt şi<br />

umplerea, prin puterea proprie (nu este nevoie<br />

de compresor), 110V/220V.<br />

Acest dispozitiv permite umplerea concomitentă,<br />

în cadrul unui ciclu sub vid a două cartuşe


monocolor (negru) şi unu color. Fiecare ciclu<br />

durează două minute, aerul fiind înlăturat prin vid<br />

din sigiliul spumă, permiţănd cernelii să curgă în<br />

spaţiul preliminar udat al acesteia. Cartuşele<br />

monocolor (negru) 27/56 pot fi re-umplute ori prin<br />

capul de printare ori prin orificiile din partea de<br />

sus, după cum preferaţi.<br />

Nişte clipsuri speciale contribuie la umplerea mai<br />

sigură, evitănd folosirea benzilor, care crează<br />

probleme cu contaminarea culorilor. Umplerea în<br />

camera sub vid este considerată o metodă<br />

revoluţionară de umplere a cartuşelor cu sigilii<br />

spumă - monocolor sau color. Pentru mai multe<br />

informaţii şi detalii vă puteţi adresa la: 704 633<br />

5115 sau www.speedbrite.com<br />

jim@speedbrite.com<br />

19 MSE LANSEAZĂ TONERE COMPATIBILE HP<br />

4600<br />

CHATSWORTH, CA - Micro Solutions<br />

Enterprises lansează o linie completă de cartuşe<br />

compatibile HP 4600, fabricate prin utilizarea<br />

Tehnologiei Patentate de Sudare MSE.<br />

După parerea lui Yoel Wazana, Preşedintele<br />

companiei, "Diferitele modele de cartuşe diferă<br />

destul de mult în construcţia lor - şi în special<br />

cele de tipul HP 4600. Metodele standard de<br />

despicare şi sigilare a cartuşelor conduc la<br />

îndepărtarea a stratului din material plastic, şi<br />

taierea acelor pentru aliniere OEM, fapt, care<br />

conduce la modificarea parametrilor originali de<br />

etanşeitate. Tehnologiile Patentate de Sudare<br />

MSE, asigură aliniere perfectă, de aceiaşi<br />

calitate că la cartuşele OEM, eliminănd erorile<br />

umane şi nu necesită folosirea clipsurilor. Acest<br />

fapt contribuie la aliniere precisă în procesul de<br />

fabricare, siguranţă superioară a cartuşelor şi<br />

CULORI COMPATIBILE. Compania MSE<br />

foloseşte metode inginereşti inovative proprii în<br />

procesele de fabricare, rezultatul fiind produse<br />

performante, echivalente cu produsele originale<br />

în ce priveşte calitatea de imprimare".<br />

Micro Solutions Enterprises (MSE) produce şi<br />

distribuie o linie completă de cartuşe compatibile<br />

toner, inkjet şi ribon-uri de transfer termic, toate<br />

aceste produse au căştigat diferite premii.<br />

Capacitatea de producţie a companiei MSE este<br />

de peste 90,000 de cartuşe toner şi 150,000<br />

cartuşe inkjet lunar. În mod curent avem<br />

disponibile în stoc 45,000 cartuşe toner şi<br />

150,000 de caretuşe inkjet, care pot fi livrate în<br />

orice moment de la cele patru locaţii ale noastre<br />

în America de Nord. MSE posedă şi întreţine<br />

facilităţi în California şi Pensilvania, SUA,<br />

precum şi în Mexic şi Canada. MSE oferă soluţii<br />

complete pentru outsourcing, etichetare şi<br />

împachetare specială şi livrări directe. Compania<br />

oferă cursuri de instruire pe diferite domenii -<br />

vănzare, marketing, precum şi soluţii de comerţ<br />

electronic cu scopul de a oferi oportunităţi<br />

suplimentare pentru extinderea afacerilor<br />

clienţilor.<br />

Pentru mai multe informaţii despre produsele<br />

MSE, contactaţi MSE la: (800) 673-4969 sau<br />

vizitaţi www.mse-usa.com.<br />

19 QUALITY IMAGING PRODUCTS A<br />

OBŢINUT CERTIFICARE STMC<br />

Lake Forest, CA.- (BUSINESS WIRE) -<br />

01.martie. 2004 - Quality Imaging Products,<br />

www.qip.<strong>net</strong>, un lider global în domeniul fabricării<br />

cartuşelor toner şi inkjet, cu plăcere<br />

anunţăfaptul, că i-a fost acordat certificat STMC<br />

de către i-ITC. Martin Stein, Preşedintele QIP, a<br />

declarat: "Acest Certificat ne va sprijini în<br />

îndeplinirea celui mai important obiectiv al nostru<br />

- de a ne menţine poziţiile de lider global în ce<br />

priveşte calitatea produselor. Suntem ferm<br />

convinşi, că implementarea procedeelor, impuse<br />

de acest certificat, va contribui la obţinerea de<br />

rezultate economice semnificative."<br />

"Certificarea STMC este ? etapă importantă în<br />

procesul de dezvoltare a industriei noastre.<br />

Consumătorii au nevoie de garanţii sigure în ce<br />

priveşte calitatea cartuşelor toner<br />

remanufacturate. Prin obţinerea certificatului<br />

STMC, Quality Imaging Products, fiind un<br />

remanufacturier major, contribuie în mod pozitiv<br />

la progresul industriei noastre," a spus Lester<br />

Cornelius, Preşedintele Consiliului Administrativ<br />

al STMC şi Consiliului Internaţional de Tehnologii<br />

Imagine. (International Imaging Technology<br />

Council).<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 11


STMC înseamnă Consiliul de Metode de Testare<br />

Standard. "Acest Consiliu îşi concentrează<br />

eforturile în găsirea şi promovarea metodelor de<br />

testare standard pentru industria cartuşelor<br />

pentru imprimante," comentează Susana<br />

Arellano, Manager Calitate la QIP. "Ei au<br />

selectat elemente din metodele de testare<br />

ASTM, ISO, ISTA, şi ANSI şi le au adaptat<br />

cerinţelor de testare ale industriei noastre pentru<br />

evaluarea performanţelor cartuşelor toner.<br />

Fiecare salariat din compania, implicat şi<br />

responsabil pentru asigurarea calităţii, a trecut<br />

prin cursuri de instruire, susţinute de lectori<br />

autorizaţi ASTM.<br />

"Reprezentanţii I-ITC sunt de părere, că numai<br />

companii cu certificare STMC vor avea dreptul<br />

să încheie anumite contracte cu companii de stat<br />

şi private," a spus Tim Purugganan, Marketing<br />

Manager la QIP. "Noi dorim să fim siguri că<br />

oferim partenerilor şi distribuitorilor noştri<br />

oportunităţi reale pentru dezvoltare şi extindere<br />

a afacerilor prin intermediul şi cu ajutorul<br />

companiei noastre - QIP. "<br />

Quality Imaging Products este lider mondial în<br />

domeniul tehnologiilor pentru imagini. "Suntem<br />

căutaţi de clienţii pentru că asigurăm produse de<br />

calitate superioară, prietenoase mediului, ieftine,<br />

care satisfac nevoile lor în domeniul imaginilor.<br />

Piaţa cea mai vasta a QIP este cea din America<br />

de Nord, unde iniţial livram produsele noastre<br />

prin intermediul angrosiştilor, dealer-ilor de<br />

produse de oficii, produse originale, produse de<br />

computere şi tehnicienilor din atelierele de<br />

întreţinere tehnică a imprimantelor."<br />

QIP produce mai mult de 500,000 cartuşe pe an<br />

şi are 160 de salariaţi în facilităţile moderne cu<br />

suprafaţa de aproximativ 30,000 foot p. în Lake<br />

Forest, California. QIP oferă pe moment peste<br />

250 linii de produse diferite. Pentru mai multe<br />

informaţii despre Quality Imaging Products,<br />

vizitaţi www.qip.<strong>net</strong> sau contactaţi-ne la: (800)<br />

423-8600.<br />

12 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

20 PTI ADAUGĂ NOILE CARTUŞE DE<br />

ÎNLOCUIRE HP LASERJET<br />

Chatsworth, CA - Printing Technology, Inc. are<br />

plăcere de a anunţa adaugarea în linia sa extinsă<br />

de produse cartuşelor laser de înlocuire Hewlett<br />

Packard LaserJet 4200 şi Hewlett Packard<br />

LaserJet 4300. Cartuşul de înlocuire PTi<br />

pentru seriile Hewlett Packard LaserJet 4200,<br />

cunoscut sub număr PT-LJ4200-L, este dedicat<br />

imprimantelor Hewlett Packard 4200, 4200n,<br />

4200tn şi 4200dtnsl. Cartuşul de înlocuire PTi<br />

pentru seriile Hewlett Packard LaserJet 4300,<br />

cunoscut sub numărul PT-LJ4300-L este<br />

dedicat imprimantelor Hewlett Packard 4300,<br />

4300n, 4300tn, 4300dtn, 4300dtns şi 4300dtnsl.<br />

Aceste cartuşe sunt disponibile în reţelele<br />

comerciale, înpachetate ori în cutiile High<br />

Resolution , 4 culori, ori în ambalajul brandului<br />

PTi.<br />

PTi este un producător lider şi distribuitor<br />

mondial de cartuşe compatibile laser, inkjet,<br />

pentru aparate fax şi copiatoare, oferind totodată<br />

şi o linie completă de ribon-uri termice pentru<br />

aparate fax şi consumabile pentru copiatoare,<br />

toate aceste produse fiind garantate 100%.<br />

Pentru mai multe informaţii contactaţi PTi la<br />

(800) 322-7306 sau (818) 576-9220,<br />

E-mail info@ptiimaging.com sau vizitaţi websiteul<br />

companiei: www.ptiimaging.com<br />

20 NOII ANGAJAŢI LA PTI PRIMIŢI CU BUN<br />

VENIT<br />

Chatsworth, CA - Printing Technology, Inc. are<br />

plăcerea de a anunţa recenta angajare a trei noi<br />

specialişti cu mare experinţă în domeniul<br />

industriei.<br />

Diego Valencia a fost angajat la PTi în luna<br />

august, 2003 că Manager Cercetare &<br />

Dezvoltare. Cunoştinţele preţioase şi experienţa<br />

sa vor fi de mare folos pentru înbunătăţirea unui<br />

număr semnificativ de linii de produse, oferite de<br />

PTi. Diego are o experienţă de 10 ani în industria<br />

de remanufacturare, ultimii 8 din care a lucrat în<br />

domeniul Cercetare şi Dezvoltare. Înainte de<br />

venirea sa la PTi, a lucrat pentru Nu-kote<br />

International's Laser Cartridge Division, unde era


direct responsabil pentru toate etapele din<br />

procesul de dezvoltare a noilor produse, inclusiv<br />

şi perfecţionarea permanentă a acestora.<br />

Debbie Fernandez a fost angajată la PTi în<br />

ianuarie, 2004. Ea va lucra în colaborare directă<br />

cu Preşedintele PTi în domeniul proiectelor<br />

speciale, conducănd departamentul Servicii<br />

pentru Clienţi şi Marketing. Debbie a început<br />

cariera sa în industria în 1993, acumulănd<br />

experienţă pe posturile de Manager Materiale şi<br />

Manager Produse. Debbie Fernandez este cel<br />

mai nou membru al echipei manageriale a PTi.<br />

Joseph "Yosi" Fischer este noul Vicepreşedinte a<br />

sectorului Export şi Vănzări Internaţionale,<br />

angajat din luna martie, 2004. Yosi posedă<br />

experienţă de peste 18 ani în domeniile vănzare<br />

şi marketing, ultimii şapte din care au fost<br />

consacrate companiei Micro Solutions<br />

Enterprises că Manager Vănzări pentru zona din<br />

Coasta de Vest. Yosi are cunoştinţe vaste în<br />

sfera produselor şi piaţa, capătate în anii, cănd<br />

era angajat la MSE şi prezenţa lui în PTi va fi de<br />

mare folos şi sprijin pentru echipa companiei.<br />

"Suntem foarte bucuroşi, că Debbie, Diego şi<br />

Yosi au devenit parte din echipa noastră" a<br />

declarat Peter De Salay, Preşedintele<br />

companiei, "cunoştinţele şi experienţa lor în<br />

industria de remanufacturare vor servi la<br />

consolidarea poziţiilor PTi în procesul de<br />

dezvoltare rapidă şi ne vor ajută să ne menţinem<br />

că lider pe piaţa consumabilelor pentru imagini."<br />

PTi este un producător lider şi distribuitor global<br />

de cartuşe compatibile laser, inkjet, pentru<br />

aparate fax şi copiatoare, oferind totodată şi o<br />

linie completă de ribon-uri termice pentru<br />

aparate fax şi consumabile pentru copiatoare,<br />

toate aceste produse fiind garantate 100%.<br />

Pentru mai multe informaţii contactaţi PTi la<br />

(800) 322-7306 sau (818) 576-9220, E-mail<br />

info@ptiimaging.com sau vizitaţi website-ul<br />

companiei: www.ptiimaging.com<br />

20 FUTURE GRAPHICS SALUTĂ CU BUN<br />

VENIT NOUL MANAGER VĂNZĂRI CHAD<br />

RADOMSKI LA OFICIUL CORPORATIV DIN<br />

LOS ANGELES<br />

Los Angeles, CA -- Future Graphics, un<br />

distribuitor global de consumabile pentru imagini,<br />

componente şi chip-uri pentru cartuşele laser,<br />

inkjet, aparate fax şi copiatoare, anunţă cu<br />

măndrie venirea lui Chad Radomski că Manager<br />

Vănzări în oficiul corporativ din Los Angeles.<br />

Că membru al echipelor "Dezvoltare Produse<br />

Noi" şi "Promoţie", Chad va fi figura cheie în<br />

programarea şi implementarea a planurilor de<br />

vănzare şi promoţie în eforturile noastre<br />

permanente de a menţine creşteri stabile. Chad<br />

va angaja deasemenea capacitatea sa<br />

extraordinară de a comunica interpersonal şi-şi<br />

va folosi cunoştinţele pentru a instrui cei din<br />

sectorul de contabilitate în metodele mai<br />

eficiente pentru comunicare cu pieţile potenţiale<br />

şi oportunităţile cu clienţii.<br />

Chad este o personalitate respectată în aceasta<br />

industrie, fiind cunoscut incliusiv şi prin abilitatea<br />

sa de comunicare cu clienţii şi cunoştinţele vaste<br />

în domeniul produselor. Chad vine în echipa LA<br />

cu experienţa sa acumulată în decurs de 11 ani<br />

în domeniul vănzărilor consumabilelor<br />

remanufacturate pentru imagini.<br />

21 FUTURE GRAPHICS SALUTĂ CU BUN<br />

VENIT PE MANUEL MATAMOROS CĂ<br />

DIRECTOR VĂNZĂRI INTERNAŢIONALE<br />

Los Angeles, CA -- Future Graphics, un<br />

distribuitor global de consumabile pentru imagini,<br />

componente şi chip-uri pentru cartuşe laser,<br />

copiatoare, fax aparate şi cartuşe inkjet, cu<br />

măndrie anunţă venirea lui Manuel Matamoros<br />

pe postul de Director Vănzări Internaţionale.<br />

Manny a acumulat o experienţă de 15 ani în<br />

industria atăt în domeniul materialelor, căt şi în<br />

cel al produselor finite, din care 7 ani de<br />

experienţă în Future Graphics/Nukote, în ramura<br />

exportului şi vănzărilor internaţionale; 3 ani la<br />

Laser Imaging/Imaging Division că Manager<br />

Vănzări şi 3 ani la Hitachi Printing Solutions că<br />

Manager Sector Vănzări.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 13


Pregatirea profesională lui Manny, experienţa şi<br />

profesionismul lui, va fi de mare folos pentru<br />

Future Graphics în definirea reţelei de distribuire<br />

pe plan mondial şi extinderea prezenţei<br />

companiei că lider în această industrie pe piaţa<br />

globala.<br />

21 FUTURE GRAPHICS A PRIMIT ÎN ECHIPA<br />

SA PE STEVE TEMPLIN, NOUL CONTABIL<br />

EXECUTIV<br />

Los Angeles, CA - Future Graphics, un furnizor<br />

global de consumabile pentru imagini,<br />

componente şi chip-uri pentru cartuşe laser,<br />

inkjet, pentru aparate fax, imprimante şi<br />

copiatoare, are plăcere de a anunţa venirea lui<br />

Steve Templin în echipa noastră că Contabil<br />

Executiv.<br />

Steve are experienţă de 7 ani în industria pentru<br />

consumabile compatibile pentru imagini şi<br />

sperăm, că va avea un rol crucial în<br />

popularizarea produselor Future Graphics printre<br />

clienţii actuali şi viitori, va contribui la extinderea<br />

afacerilor, şi organizarea de workshop-uri<br />

educative, continuănd în acest fel tradiţia şi<br />

raspunderea noastră de a asigura şi promova<br />

servicii informative practice, accesibile<br />

remanufacturierilor, în sprijinul lor pentru<br />

creşterea veniturilor.<br />

Steve va lucra în sediul central din Los Angeles,<br />

CA. Calităţile sale comunicative, experienţa<br />

acumulată şi gradul de pregatire vor fi un<br />

avantaj valoros atăt pentru Future Graphics, căt<br />

şi pentru mulţi din clienţii noştri de peste tot de pe<br />

glob.<br />

21 CHIP-URI PENTRU ÎNLOCUIRE<br />

COMPATIBILE PENTRU IMPRIMANTELE<br />

XEROX DC332/340/425/432/440 ŞI<br />

DC220/230/420 ACUM DISPONIBILE LA<br />

FUTURE GRAPHICS<br />

Los Angeles, CA -- Future Graphics, un furnizor<br />

global de consumabile pentru imagini,<br />

componente şi chip-uri pentru cartuşe laser,<br />

inkjet, pentru aparate fax, imprimante şi<br />

copiatoare a anunţat despre lansarea chip-urilor<br />

noi compatibile de înlocuire pentru cartuşele de<br />

imprimante DC332/340/425/432/440 şi<br />

14 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

DC220/230/420.<br />

Fiind compatibile cu dispozitivele N24/32/40,<br />

noile chip-uri compatibile de înlocuire au<br />

capacitate de a identifica tipul cartuşului, datele<br />

memorate în imprimanta şi în plus pot fi trimise<br />

la Future Graphics pentru resetare.<br />

Chip-urile compatibile de înlocuire<br />

DC332/340/425/432/440 şi DC220/230/420 se<br />

montează uşor în procesul de remanufacturare,<br />

aceasta operaţie nu necesită instrumente<br />

speciale şi permite utilizatorului să ofere mai<br />

multe produse cu un singur chip de înlocuire,<br />

economisănd astfel cheltuieli pentru<br />

consumabile şi întreţinere.<br />

Toate chip-urile Future Graphics sunt<br />

programate să menţină o fiabilitate adecvată a<br />

imprimantei şi constituie o parte integrală din<br />

straduinţele şi eforturile noastre de a asigură<br />

tehnologii moderne, lucruri, care sunt cerute şi<br />

impuse în mod curent de piaţa.<br />

Sistemele Compatibile, care... funcţionează<br />

Garantat!<br />

22 FUTURE GRAPHICS OFERĂ O NOUĂ<br />

CERNEALĂ PIGMENTATĂ PENTRU<br />

CARTUŞELE HP NO. 10 ŞI HP NO. 11<br />

Los Angeles, CA - Future Graphics, un<br />

distribuitor global de consumabile pentru imagini,<br />

componente şi chip-uri pentru cartuşele laser,<br />

inkjet, aparate fax şi copiatoare, anunţă cu<br />

măndrie lansarea cernelurilor pigmentate pentru<br />

cartuşele HP No. 10 (OEM# C4844A [Negru],<br />

C4841A [Cyan], C4843A [Magenta], C4842A<br />

[Galben]) şi cartuşele inkjet HP No. 11 (C4838A<br />

[Galben), C4837A [Magenta], C4836A [Cyan]).<br />

Proiectate pentru grupuri de lucru mici şi pentru<br />

oficii, cartuşele inkjet HP No. 10 şi HP No. 11<br />

sunt utilizate la imprimantele HP DesignJet<br />

Colorpro GA şi Colorpro CAD.; imprimantele<br />

color din seriile profesionale HP 2000C şi<br />

2500C.; imprimantele din seriile HP DeskJet<br />

2200 şi 2250; HP DesignJet 500 şi 800 şi<br />

imprimantele inkjet din seriile HP 3000.<br />

Cu o productivitate de 1,430/1,750 (acoperire


5%, care variază în funcţie de modelul<br />

imprimantei), cernelurile compatibile pigmentate<br />

Future Graphics pentru HP No. 10 şi HP No. 11<br />

oferă rezultate strălucitoare, clare, performanţă<br />

reală şi au un design, care permite folosire<br />

comodă şi uşoară. Formula avansată<br />

cernelurilor, bazată pe coloranţi, conferă culori şi<br />

fototext strălucitoare, satisfacănd astfel cerinţele<br />

pentru obţinerea de rezultate profesionale în<br />

afacerile.<br />

Cernelurile compatibile pigmentate Future<br />

Graphics pentru cartuşele HP No. 10 şi HP No.<br />

11 sunt înpachetate în containere de 8 lbs/1<br />

gallon şi sunt proiectate pentru operaţii eficiente,<br />

întreţinere ieftină şi instalare uşoară.<br />

Altă categorie de consumabile remanufacturate<br />

inkjet de la Future Graphics include etichete şi<br />

cutii glanţate, 4 culori de calitate superioară,<br />

clipsuri non-flexibile pentru cartuşe, pentru<br />

prevenirea maximă a scurgerilor din cartuşe,<br />

penopoliuretană, spume, benzi şi dopuri de<br />

sigilat, bile de sigilat, capace, agenţi de curaţat<br />

pentru cartuşe şi echipament de producţie<br />

inovativ.<br />

Livrările pe teritoriul SUA se efectuează în<br />

maximum 1-3 zile prin UPS.<br />

Pentru mai multe informaţii despre aceasta linie<br />

de produse, vizitaţi site-ul Future Graphics, la:<br />

www.futuregraphicsllc.com sau da-ţi ne un email<br />

la info@futuregraphicsllc.com sau<br />

contactaţi Future Graphics Los Angeles,<br />

California (Corporate Office) la (US)<br />

800.394.9900 (Int'l) +01 (818) 837-8100; Atlanta,<br />

Georgia la (877) 676-4223; Dallas, Texas la<br />

(877) 499-4989; Miami, Florida la (800) 595-<br />

4297; Long Island, New York la (800) 431-7884;<br />

Sanford, NC (800) 786-9041; Toronto, Canada la<br />

(877) 848-0818; Buenos Aires, Argentina 0810-<br />

444-2656; Melbourne, Australia (03) 9561-8102;<br />

Sydney, Australia (02) 9648-2630; sau<br />

Montevideo, Uruguay (02) 900-8358.<br />

24 SUMMIT LASER PRODUCTS LANSEAZĂ<br />

CONSUMABILE, DEDICATE CARTUŞELOR<br />

HP1010 / 1012 / 1015<br />

Bohemia, New York - Summit Laser Products<br />

continuă să deservească nevoile industriei<br />

consumabilelor pentru imagini, anunţand de<br />

curănd lansarea unui toner performant, de foarte<br />

înaltă calitate, dedicat cartuşelor HP Q2612A,<br />

folosite în aparatele HP LJ1010 / 1012 / 1015.<br />

Testările aprofundate, executate de către echipa<br />

tehnica a Summit Laser deja s-au încheiat. S-a<br />

lansat Pro-Tonerul, înpachetat în vase de 110 gr;<br />

tamburele Apex şi componentele compatibile vor<br />

fi lansate în scurt timp. Rezultatele testărilor<br />

comparative cu produsele OEM, în special HP<br />

sunt cele de mai jos:<br />

Rezultate la produsele OEM<br />

Productivitate declarată 2,000<br />

Productivitate reală 2,136<br />

Densitate medie 1.44<br />

Rezultatele Produselor SuMMit Laser Products<br />

Productivitate 2,402<br />

Densitate 1.51<br />

*Rezultatele mai detaliate ale testărilor sunt<br />

disponibile la cerere.<br />

Compania Summit Laser Products este infiinţată<br />

în 1985, astăzi se consideră, că deserveşte "One<br />

Stop Shop" industria de remanufacturare a<br />

cartuşelor din întreagă lume. Fiind unul din primii<br />

distribuitori în această industrie, în zilele de<br />

astăzi Summit Laser este responsabilă, să ofere<br />

ceva mai mult remanufacturierilor, care acum<br />

pornesc pe acest drum. Pe moment Summit<br />

Laser este producătorul numărul unu şi produce<br />

cea mai extinsă gamă de produse. Pentru<br />

informaţii detaliate referitor la gama completă a<br />

produselor noastre, contactaţi reprezentantul de<br />

vănzări/tehnic de la Summit.<br />

Pentru mai multe informaţii, contactaţi Summit<br />

Laser Products la:<br />

800-221-3516, 631-218-8376, Fax 888-791-<br />

9188, sau vizitaţi: www.summitlaser.com.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 15


24 SUMMIT LASER PRODUCTS ANUNŢĂ<br />

DESPRE UN DISTRIBUITOR EXCLUSIV ÎN<br />

BRAZILIA<br />

Bohemia, New York - Summit Laser, ună dintre<br />

companiile pioneri în industria de reciclare,<br />

astăzi producător de o gamă extrem de vastă de<br />

tonere şi componente pentru cartuşe, a anunţat<br />

oficial numirea noului distribuitor exclusiv pentru<br />

piaţa din Brazilia, cu sediu local la Sao Paulo.<br />

Proprietarii acestei companii vor lansa toate<br />

produsele Summit sub numele comercial<br />

"Summit do Brasil".<br />

Pentru contacte vă puteţi adresa la:<br />

Summit do Brasil<br />

Rua Dr Abelardo Vergueiro Cesar No. 513,<br />

Alexandria, Sao Paulo, S.P.<br />

Cep 04634-020<br />

Ph. (011) 5034-9704<br />

Fax (011) 5034-6028<br />

email: contato@summitdobrasil.com.br<br />

website: www.summitdobrasil.com.br.<br />

Întrucăt piaţa din Brazilia a remarcat o creştere<br />

medie anuală de aproximativ 23%, acest<br />

parteneriat nou va acorda remanufacturierilor<br />

brazilieni un sprijin complet şi le va oferi tonere<br />

de calitate excelentă şi componente compatibile,<br />

inclusiv linia Pro-Toner, tambure Apex şi cilindre,<br />

precum şi asistenţă, tehnică necesară pentru a<br />

asigura calitate şi corectitudine şi un succes<br />

continuu acestei pieţi noi.<br />

"Suntem foarte bucuroşi de acest parteneriat<br />

nou. Cu atăt mai mult că prezenţa noastră în<br />

Brazilia părea de necrezut," a declarat Mark<br />

Camber-Thomas, Vice-Presedintele Vănzări.<br />

Începănd iniţial activitatea sa în acest domeniu în<br />

1985, Summit Laser Products este printre<br />

companiile, care a acumulat poate cea mai<br />

lungă experienţă în furnizarea de tonere şi<br />

componente pentru Industria cartuşelor laser în<br />

lumea. În zilele de astăzi numele Summit este<br />

sinonim cu calitate, cunoştinţe tehnice şi<br />

menţinerea lor permanentă.<br />

Pentru informaţie detaliată referitor la gama<br />

16 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

completă a consumabilelor pentru imagini cu<br />

marca Summit, puteţi contacta echipa sectorului<br />

nostru clienţi/tehnic. Pentru mai multe informaţii,<br />

contactaţi Summit Laser Products la:<br />

800-221-3516, 631-218-8376, Fax 888-791-<br />

9188, or visit www.summitlaser.com.<br />

24 NOU BRAND DE CARTUŢE PE PIAŢA<br />

POLONEZĂ<br />

SIGMA este cel mai nou brand de consumabile<br />

inkjet pentru imagini, care a apărut pe piaţa din<br />

Polonia. Acum, cănd brandul Jet Tec de la<br />

Agawa.Pl Ltd. este deja bine ştiut, compania a<br />

hotarăt să extindă gama produselor oferite.<br />

Cartuşele compatibile pentru majoritatea<br />

imprimantelor inkjet cu logo-ul roşu SIGMA sunt<br />

diaponibile prin www.agawa.pl şi<br />

www.hurt.agawa.pl. Preţul redus şi calitatea<br />

printului perfecţionată două din avantajele cele<br />

mai importante ale noului brand în comparaţie cu<br />

celelalte cartuşe compatibile, existente pe piaţa<br />

din Polonia. Ultima noastră ofertă va fi<br />

prezentată în cadrul Expoziţia INFOSYSTEM în<br />

Varşovia, în perioada 20-23 aprilie şi la Tărgul<br />

Internaţional din Poznan.<br />

Vă rog să vă simţiţi invitaţi să vă intălniţi cu<br />

echipa noastă. Afară de cele mai noi produse<br />

mai avem şi alte surprize pentru toţi vizitători.<br />

Pentru mai multe informaţii, vizitaţi website-ul<br />

nostru: http://www.agawa.pl şi ştandul nostru de<br />

la AGAWA.PL Ltd.<br />

Daria Kostera , Marketing Manager, Specialist<br />

Relaţii Publice<br />

28 2 REZERVOARE JUMBO NOI PENTRU<br />

CARTUŞELE HEWLETT-PACKARD HP2300 ŞI<br />

HP4200 (CODURILE PRODUSELOR:<br />

JUMHOP2300X ŞI JUMHOP4200X)<br />

CF Technologies, unul din liderii în domeniul<br />

distribuirii consumabilelor pentru imagini şi<br />

tehnologiilor, lansează 2 rezervoare toner tip<br />

Jumbo:<br />

Rezervorul Jumbo (cu capacitate de 550 g toner)


pentru cartuşele HP2300 are de fapt capacitate<br />

cu aproape 50 % mai mare decăt capacitatea<br />

rezervorului OEM. Rezervorul Jumbo HP4200<br />

(cu capacitate de 1100 g toner) are capacitate<br />

aproape dublă faţa de rezervorul OEM. Datorită<br />

volumului mai mare al cartuşelor, aceste sunt<br />

mai robuste şi mai sigure. Sunt testate, aprobate<br />

şi disponibile!<br />

Pentru mai multe informaţii, contactaţi<br />

CF-Technologies: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

28 COMPLECTE PENTRU CONVERTIRE ÎN<br />

SCOPUL OBŢINERII UNOR CARTUŞE<br />

UNIVERSALE PENTRU IMPRIMANTELE<br />

HP1200, HP1150 ŞI HP1300 (CODUL<br />

PRODUSULUI: WASTEHP1200UNI)<br />

CF Technologies, unul din liderii în domeniul<br />

distribuirii consumabilelor pentru imagini şi<br />

tehnologii, recent a lansat un complect universal<br />

pentru secţia rezervorului rezidual, cu ajutorul<br />

căruia cartuşele pot deveni universale pentru<br />

imprimantele HP1200, HP1150 şi HP1300.<br />

Capacelele laterale ale rezervorului rezidual şi<br />

capacul tamburului au fost construite în variantă<br />

specială pentru a elimină diferenţele, existente la<br />

diversele modele OEM. Rezervorul rezidual<br />

soseşte complet asamblat cu lamela de<br />

protecţie, arcurile şi contactele PCR-ului,<br />

lamelele pentru curaţat şi sigiliile spumă, placa,<br />

arcul şi capacul cilindrului OPC.<br />

În acest complect sunt încluse şi o pereche de<br />

capacele laterale universale, ax al cilindrului<br />

OPC şi ace pentru cuplare cartuşului, uşor<br />

înlaturabile, pentru a conecta rezervorul către<br />

coşul de reziduuri.<br />

Acest complect universal pentru secţia reziduală<br />

este compatibil cu recentul rezervor de volum<br />

mai mare, adică rezervorul Super Jumbo<br />

(JUMHOP1200XX) şi rezervorul Jumbo<br />

(JUMHOP1200X). Ambele rezervoare sunt<br />

compatibile cu imprimantele noi HP1300 şi<br />

HP1150. Noul design a fost supus unor testări<br />

severe la toate trei imprimante, şi a dat rezultate<br />

excelente.<br />

Pentru mai multe informaţii contactaţi:<br />

CF-Technologies: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

29 SISTEM TOTAL PENTRU<br />

REMANUFACTURAREA CARTUŞELOR HP<br />

2300<br />

CF Technologies, unul din liderii în domeniul<br />

distribuirii consumabilelor pentru imagini şi<br />

tehnologie, anunţă despre lansarea unui<br />

complex total de remanufacturare a cartuşelor<br />

HP2300.<br />

Pentru mai multe informaţii, contactaţi CF-<br />

Technologies: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

29 P.A.P. SYSTEM PENTRU HP1010<br />

GOLDSEAL (CODUL PRODUSULUI:<br />

GSL1010PAP)<br />

CF Technologies este producătorul sigiliului<br />

original GoldSeal. Pentru imprimantele<br />

HP1010,1012 şi 1015, lansate recent, CF<br />

Technologies lansează printre sigiliile Originale<br />

Goldseal pentru HP1010, şi sigiliul Goldseal<br />

P.A.P. (Pull After Postioning). (Extrage după<br />

poziţionare).<br />

Pentru a instala sigiliul P.A.P., trebuie doar să<br />

introduceţi sigiliul în canalul prevăzut, să-l<br />

menţineţi în această poziţie şi să extrageţi folia<br />

P.A.P. (vezi figura). Apasaţi insistent sigiliul în<br />

locaşul acestuia, îndepărtaţi cartonul şi asta<br />

este totul!<br />

Sigiliile P.A.P. sunt deja disponibile şi pentru<br />

cartuşele AX şi PB9800, dar datorită orificiului<br />

larg la HP1010, veţi reduce timpul de montare şi<br />

mai mult, întrucăt nu sunteţi nevoiţi să poziţionaţi<br />

sigiliul prin orificiul fluxului de toner.<br />

Pentru mai multe informaţii contaactaţi<br />

CF-Technologies: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 17


29 FACILITARE PROCESULUI DE<br />

RECICLARE A CARTUŞELOR HP4200/4300<br />

CF Technologies, unul din liderii în domeniul<br />

distribuirii consumabilelor pentru imagini şi<br />

tehnologie, a dezvoltat noi produse şi<br />

instrumente pentru a facilita asamblarea şi<br />

dezasamblarea ambelor modele de cartuşe.<br />

Două tipuri de instrumente, ambele potrivindu-se<br />

la acelaşi orificiu, vă permit să înlăturaţi uşor<br />

capacelele laterale. Două tipuri de solvenţi ICT<br />

au fost adăugate către gama produselor de<br />

curaţat şi întreţinere. Utilizarea acestor produse<br />

împreună cu cele două baghete, special<br />

proiectate pentru acest scop, vă permite să<br />

îndepărtaţi spuma de pe cartuş şi lamela pentru<br />

curaţat foarte uşor. Un complect de sigiliu<br />

spumă este deasemenea disponibil.<br />

Suplimentar CF-Technologies oferă<br />

deasemenea şi toate componentele, necesare<br />

pentru reciclarea acestor tipuri de cartuşe.<br />

Pentru mai multe informaţii, contactaţi<br />

CF-Technologies la: info@cft.be<br />

Tel: +32-(0)9/381.33.40 - Fax +32-<br />

(0)9/381.33.49.<br />

Începănd din luna octombrie, 2003, CF-<br />

Technologies publică un buletin informativ pentru<br />

a aduce la cunoştinţa clienţilor noile produse şi<br />

proiecte.<br />

În caz, că dumneavoastră doriţi să profitaţi de<br />

acest buletin, puteţi să trimiteţi un e-mail la:<br />

cf<strong>news</strong>@cft.be. Respectiv, adresa electronică a<br />

d-stră va fi adăugată în lista adreselor.<br />

29 UNINET A ANUNŢAT RECENT LANSAREA<br />

TONERELOR COLOR PENTRU HP 2500<br />

"Cu măndrie putem spune, că suntem primii,<br />

care produc acest tip de toner" a spus Phil<br />

Faroudja - Director marketing. "Şi fără discuţie,<br />

calitatea acestui produs este excelentă." Tonerul<br />

negru se oferă înpachetat de căte 250 grame, iar<br />

magenta, cyan şi galben - de căte 150 grame.<br />

Acest tip de toner este unul din produsele din<br />

linia recentă a UniNet, destinată cartuşelor HP<br />

2500, care mai înclude dispozitiv cu lame pentru<br />

dozare, sigiliu, chip-uri tip Smart pentru fiecare<br />

culoare, şi în plus mecanism cu lame pentru<br />

18 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

curaţare şi tambur, ambele fiind în proces de<br />

proiectare şi vor apare curănd. "Toate produsele<br />

corespund standardelor noastre exigente," a<br />

spus Faroudja. "Noi suntem renumiţi prin<br />

superioritatea produselor şi avem nevoie să<br />

menţinem acest înalt nivel."<br />

30 NOILE PRODUSE LA OASIS<br />

Compania Oasis anunţă cu plăcere lansarea<br />

noului produs - toner pe bază de poliesteri pentru<br />

Lexmark T620, T630 şi HP 4200/4300. Aceste<br />

tonere superioare asigură imagini superbe,<br />

dense, exact că cele OEM. Întrucăt tonerele pe<br />

bază de poliesteri se folosesc din ce în ce mai<br />

des de către producătorii OEM, remanufacturierii<br />

trebuie să urmeze aceasta tendinţa şi să ofere<br />

consumătorilor şi în viitor produse, echivalente<br />

cu cele originale, corespunzătoare standardelor<br />

de calitate, impuse de către producătorii OEM.<br />

În trecut, tonerele pe bază de poliesteri erau<br />

folosiţi în mod comun în copiatoarele şi<br />

imprimantele de mare viteză. Datorită abilităţii<br />

acestora de a produce imagini de excepţională<br />

calitate în procesele de printare de mare viteză,<br />

tonerele pe bază de poliesteri reprezintă o<br />

alternativă mai tentabilă, în comparaţie cu<br />

tonerele stiren-acrilice pentru majoritatea<br />

utilizatorilor de imprimante. Tonerele pe bază de<br />

poliesteri necesită o temperatură mai joasă în<br />

fuser, care înseamnă interval mai scurt pentru a<br />

intra în regim normal de funcţionare.<br />

Concomitent cu tonerele din seria Image<br />

Precise, care se bucură de un mare succes pe<br />

piaţa, acum oferim şi tonere pentru AX / HP1100<br />

în vase cu conţinut de 140 de grame de toner.<br />

Acest tip de toner, în combinaţie cu cilindrul<br />

nostru fotoreceptor Mirage III sau OptiPrint OPC,<br />

conferă o productivitate şi o densitate a imaginii<br />

echivalente cu ale produselor OEM. Acum sunt<br />

disponibile tonere Image Precise pentru WX,<br />

HP1000/1200/1300, HP2100/2200, HP4000 şi<br />

HP8100.<br />

Pe moment Oasis lansează un alt tip de toner,<br />

echivalent/înlocuibil cu tonerele OEM pentru<br />

dispozitivele Brother TN 200, 300 şi 5000. Acest<br />

toner este disponibil în vase din plastic de 100 de


grame, fiecare conţinănd un sigiliu şi o instrucţie<br />

de instalare în cartuşul. Acest toner este destinat<br />

utilizatorilor finali, este înpachetat într-o cutie cu<br />

etichetă, pe care sunt marcate conţinutul şi alte<br />

amănunte.<br />

Cu totul, că este un produs mai vechi, cartuşul<br />

TN 200 continuă să fie foarte căutat, datorită<br />

compatibilităţii acestuia cu multe alte dispozitive<br />

Brothers.<br />

30 "JOCUL" CU CASETELE GOALE<br />

Autor: Scott Nabers, specialist tehnic la Oasis<br />

USA<br />

Unul din factorii, care determină costul final al<br />

unui cartuş remanufacturat este numărul de<br />

piese "noi", depuse în el. Cartuşele de mare<br />

viteză şi mare productivitate pot funcţiona în<br />

mod normal pe durată unui ciclu de lucru cu un<br />

anumit cilindru de developare sau roller PCR,<br />

dar apoi? Apoi veţi fi puşi să alegeţi ori să platiţi<br />

mai mult de<br />

€ 10.00 pentru un cilindru de developare şi un<br />

PCR, fără să luăm în consideraţie căt timp veţi<br />

consacra în prelucrarea unui cartuş, despre care<br />

nu ştiţi dacă are înstalat în el un cilindru rotativ<br />

de developare prost re-invelit sau unul nou.<br />

Un exemplu elocvent în acest aspect este<br />

cartuşul toner HP 8000/WX. În SUA aceste<br />

cartuşe goale se gasesc destul de uşor şi<br />

achiziţionarea lor nu constituie o problemă.<br />

Dece ar trebui să înlocuiţi cilindrul de developare<br />

pentru $5.00 sau $6.00, cănd în loc de astă<br />

puteţi să achiziţionaţi un cartuş gol, folosit doar<br />

un singur ciclu de lucru pentru o sumă de<br />

aproximativ $10.00? Folosind acest cartuş, veţi<br />

evita nevoia de a avea o presă pentru cilindrul<br />

rotativ al rolei mag<strong>net</strong>ice, veţi evita neplăcerile,<br />

legate de întărzierile în livrarea cilindrelor<br />

rotative re-invelite, sau de defectele acestor<br />

componente, şi în general veţi scapa de toate<br />

neplăcerile, legate de prelucrarea unui cartuş.<br />

Sau spus în stilul producătorilor OEM, nu puteţi<br />

atinge performanţe superioare în procesul de<br />

printare, decăt folosind cilindre rotative OEM.<br />

Discutănd aceasta tema cu mulţi colegi, am<br />

constatat că o mare parte din ei sunt sceptici în<br />

ce priveşte re-folosirea cilindrelor mag<strong>net</strong>ice<br />

rotative mai ales la imprimantele de mare<br />

productivitate cum sunt HP 8100. Mulţi din<br />

tehnicieni sunt de părere, că un cartuş manifestă<br />

calităţi performante, numai dacă este dotat cu<br />

cilindru rotativ de developare nou.<br />

Oasis Imaging Products, Inc. a lansat recent un<br />

tip de toner, care a fost proiectat pentru a lucra<br />

cu cilindre rotative de developare utilizate.<br />

Tonerele din gama Image Precise prezintă<br />

calităţi excepţionale cu asemenea cilindre,<br />

evitănd în acest mod nevoia de a achiziţiona<br />

cilindre rotative noi sau re-invelite.<br />

Spre nefericire sunt puţin cei, care pot să facă<br />

rost de cartuşe goale în cantităţi suficiente,<br />

pentru a putea aplica aceasta practică. De multe<br />

ori cartuşele există, dar nu se ştie unde, iar dacă<br />

ai noroc să dai de ei, nu se ştie dacă ai dat bani<br />

pe ce-ţi trebuie.<br />

Cu totul că industria noastră a înregistrat în<br />

ultimii zece ani o dezvoltare tehnică imensă,<br />

"jocul" cu cartuşele goale a rămas "acel lucru, pe<br />

care-l ştim". Multe unităţi comerciale au în<br />

depozitele orice, dar cănd încerci să cumperi ceţi<br />

trebuie, nu este întotdeaună posibil. Se pare că<br />

cel mai uşor poţi cumpăra ceva ce-ţi trebuie<br />

prin barter.<br />

Companiile, implicate cu remanufacturarea<br />

cartuşelor, achiziţionează deobicei diverse tipuri<br />

de cartuşe goale, unele din care niciodată nu<br />

întra în procesul de remanufacturare. S-ar putea,<br />

că tocmai aceste tipuri de cartuşe să fie extrem<br />

de necesare altor companii, atăt de necesare<br />

cum nu vă puteţi imagina. Anumite tipuri de<br />

cartuşe, care întămpina nevoile anumitei cote pe<br />

piaţa sunt deficitare şi constituie un capital<br />

valoros pentru companiile, care produc cartuşe<br />

mai specifice şi mai scumpe.<br />

Dacă întreţineţi relaţii bune cu companiile rivale,<br />

puteţi să încercaţi să cumparaţi de la ei cartuşe<br />

goale. Este recomandabil procurarea cartuşelor<br />

goale din localitatea, unde locuiţi şi dacă acest<br />

lucru este imposibil, abia atunci să căutaţi în altă<br />

parte. Veţi economisi bani pentru transport şi veţi<br />

avea posibilitatea să examinaţi mai bine<br />

componentele dorite. Voi menţiona pe scurt<br />

căteva din modalităţile posibile, prin care puteţi<br />

dobîndi cartuşe toner goale.<br />

- Contactaţi serviciile pentru întreţinere de<br />

curaţenie în oficiile, şi propuneţi-le să cumparaţi<br />

cartuşele, de care ei se izbesc pentru € 2.00.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 19


- Achiziţionaţi cartuşe goale OEM de la instituţiile<br />

mari, şcolile şi universităţile. Pentru a motiva<br />

conducerea acestor instituţii pentru această<br />

afacere, puteţi să le propuneţi donaţii spre<br />

sfărşitul anului pentru activităţile lor de<br />

binefacere.<br />

- Prin anunţuri în ziarele, oferind transport<br />

propriu şi plata cash pentru cantităţi mari.<br />

- Adresaţi-vă către furnizorul vostru, dacă vă<br />

poate recomanda pe cineva.<br />

Dacă aţi încercat aceste modalităţi şi n-aţi reuşit<br />

să întămpinaţi în întregime necesităţile voastre<br />

proprii de cartuşe goale, încercaţi să procuraţi<br />

cantităţile necesare prin intermediul unui broker<br />

sau unui remanufacturier, care a dat anunţ în<br />

acest aspect în una din revistele industriale<br />

specializate. Există un număr destul de mare de<br />

dealer-i, cu care se poate lucra cu succes pe<br />

principiu barter.<br />

Dacă nu aţi întreprins una din aceste măsuri,<br />

probabil intenţionaţi să faceţi anumite testări cu<br />

componente utilizate numai odată, în<br />

combinaţie cu anumit toner şi tamburul vostru, că<br />

să vă asiguraţi ca aceste funcţionează conform<br />

aşteptărilor voastre.<br />

În industria de remanufacturare mereu va există<br />

un loc pentru componentele secundare de tipul<br />

cilindrelor rotative sau PCR-urilor, în special<br />

cănd se lansează noi modele de cartuşe, iar cele<br />

golite sunt greu de găsit. Dacă consideraţi că<br />

achiziţionarea cartuşelor toner goale de la o un<br />

furnizor necunoscut, este un lucru dificil şi aţi dori<br />

să aveţi garanţii mai mari, puteţi recurge la<br />

semnarea unui contract, întocmit de o personă<br />

competentă în acestă privinţă. În acest contract<br />

trebuie neapărat să menţionaţi, că doriţi să<br />

achizionaţi doar casete (miezuri) goale şi<br />

furnizorul va fi obligat să vă aducă produsul<br />

dorit.<br />

Evaluarea stării componentelor pentru înlocuire,<br />

trebuie facută, numai dacă sunteţi siguri, că aveţi<br />

nevoie de aceste componente. Trebuie să aveţi<br />

criterii stabilite pentru evaluarea fiecărei<br />

componente, care intră în construcţia cartuşului<br />

toner. Cu totul, că operaţia de testare necesită<br />

destul timp, veţi obţine date de mare folos.<br />

Testarea este cea mai sigură metoda. Dacă<br />

contaţi pe opiniile colegilor, poate că veţi primi<br />

20 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

raspunsuri contradictorii. Fiecare are înterpretare<br />

proprie despre preferinţele consumătorilor. Mulţi<br />

din furnizorii vor încerca sa vă convingă, că<br />

componentele OEM asigură o lungă funcţionare<br />

în condiţii sătisfăcătoare. Cel mai bine este să<br />

încercaţi şi să deduceţi singuri anumite concluzii.<br />

Întrucăt o mare parte din comercianţii testează<br />

produsele lor cu componente OEM, utilizate o<br />

singură dată, ei dispun de date suficiente despre<br />

modul de comportare a produselor lor cu<br />

componente utilizate. Dacă furnizorul vostru nu<br />

foloseşte componente utilizate, este bine să-l<br />

întrebaţi dece. Dacă ei au folosit cartuşe toner<br />

OEM noi fără toner, rezultatele acestor testări nu<br />

au valoare prea mare pentru piaţa secundară,<br />

întrucăt nu fiecare are posibilitatea să folosească<br />

cilindre mag<strong>net</strong>ice rotative OEM noi, sau PCRuri<br />

OEM noi, etc.<br />

Dacă doriţi să comparaţi constataţiile voastre cu<br />

cele a furnizorului vostru, trebuie să fiţi siguri mai<br />

întăi, că folosiţi aceiaşi metodologie de testare.<br />

Se recomandă a efectua o testare pe întreaga<br />

durată de viaţa, numai astfel veţi putea verifica<br />

periodic calitatea imaginii şi gradul de uzură al<br />

componentelor.<br />

32 REMANUFACTURAREA CARTUŞELOR<br />

TONER HP LASERJET 1300<br />

Aparute iniţial în martie 2003, imprimantele laser<br />

din seria HP-1300 sunt bazate pe un dispozitiv<br />

Canon de 20ppm (pagini pe minut), 1200 dpi, cu<br />

memorie de 16 Meg. Fuser-ul este de tip<br />

instantaneu şi în combinaţie cu un procesor nou,<br />

printează prima pagina în mai puţin de 8<br />

secunde. Pentru modelul de imprimante 1300<br />

sunt disponibile două tipuri diferite de cartuşe -<br />

Q2613A, cotat pentru 2,500 pagini şi Q2613X,<br />

cotat pentru 4,000 pagini. Aceste aparate<br />

(inclusiv cartuşele) în principiu sunt identice cu<br />

seria HP 1200, o deosebire fiind productivitatea,<br />

care a crescut de la 17 la 20 ppm. Cartuşele au<br />

aproximativ aceeaşi construcţie că modelul 1200<br />

şi folosesc aceleaşi consumabile. O diferenţă<br />

constructivă o constituie prezenţa unui chip şi<br />

căteva butoniere micuţe din plastic în partea<br />

laterală. Aceste cartuşe folosesc acelaşi tip de<br />

chip-uri, ca şi modelele HP-4200/4300. Sunt de<br />

tip "prin contact" şi au funcţii de control al


nivelului tonerului. Fugurile A-E ilustrează<br />

diferenţele fizice intre aceste tipuri de cartuşe.<br />

Puteţi monta un alimentător de toner de la HP-<br />

1200 în jumătatea frontală a cartuşului 1300, şi<br />

acesta va funcţiona bine. Nu puteţi însă să testaţi<br />

un cartuş 1200 în imprimantă 1300, datorită<br />

canalului, situat imediat lănga chip-ul. Cartuşele<br />

1300 nu pot fi testate în imprimante 1200,<br />

datorită butonierelor, situate pe părţile laterale<br />

ale cartuşului. Cred că va fi dificilă adaptarea<br />

constructivă a unui aparat HP 1200 pentru a-l<br />

face să accepte un cartuş 1300.<br />

Cu totul, că în momentul pregătirii acestui articol<br />

(aprilie 2003), ne aflăm în fază iniţială a testărilor,<br />

avem o oarecare informaţie despre funcţiile chipului.<br />

Dacă în aparatele HP-4100/4200/4300<br />

cartuşul nu are chip, montat în el, acestă va<br />

funcţiona, dar mai întăi mesaj(ul)/(ele) "error"<br />

trebuie suspendate. Funcţiile de control al<br />

nivelului de toner vor lucra abia după montarea<br />

unui chip nou de înlocuire. Lucrăm foarte activ<br />

asupra acestor chip-uri. Figurile F-H ilustrează<br />

pagina testare pentru starea consumabilerol<br />

(supplies Status page) la un cartuş nou OEM,<br />

unul remanufacturat plin şi un cartuş plin fără<br />

chip. Chip-ul controlează numarul paginilor<br />

printate. (In acest caz chip-ul a fost folosit în<br />

cadrul unui ciclu cu cartus OEM şi unul cu cartuş<br />

remanufacturat.) Păna în acest moment nu am<br />

gasit modul în care imprimanta sa transmita<br />

semnale către chip pentru starea "toner out".<br />

Dacă faceţi testarea cu Anacon smart boxes,<br />

aceste nu vor lucra cu versiunea curentă.<br />

Imprimanta are o interfaţă "fierbinte", care<br />

controlează atăt USB port-ul, căt şi Paralel portul.<br />

Acest fapt permite conectarea concomitentă a<br />

două calculătoare,unul din care poate fi chiar<br />

Mac! Spre nefericire, şi acest tip are nevoie de<br />

informaţie specială de la noul driver, înainte de<br />

acceptarea a funcţiei de printare. De fapt 1300<br />

are un adaptor înlocuibil ieftin intrare/ieşire<br />

(input/output), care se conectează în partea din<br />

spatele imprimantei. Pentru conectări în reţea şi<br />

fără cablu, acest adaptor trebuie înlăturat. Vezi<br />

fig.1<br />

Probleme similare există la HP-1200, unde taviţa<br />

pentru hărtia este destul de instabilă. Eu cred, că<br />

taviţa aceasta ar trebui să fie una dintre cele mai<br />

robuste piese a imprimantei, pentru că la<br />

utilizarea ei se recurge foarte des. Aparatele HP-<br />

1200 au taviţe foarte şubrede. Spus altfel, aceste<br />

aparate nu sunt construite pentru a fi utilizate în<br />

reţea, dar întrucăt au viteză mare de printare - 20<br />

ppm, tentaţia de a fi folosite şi în acest mod nu<br />

este exclusă.<br />

Sistemul de ştifturi, care menţine cele două<br />

jumătăţi ale cartuşului împreună, este de tip<br />

similar cu cel, existent la HP-1200. Pentru a<br />

patrunde la aceste ştifturi, va fi necesar să<br />

perforaţi două orificii mici. Locul orificiilor şi<br />

metodele de lucru aplicate aici, sunt aproape<br />

aceleaşi, că în cazul cartuşelor HP-1200.<br />

Înlăturarea unor avarii ale cartuşelor şi<br />

imprimantelor şi executarea paginilor de testare<br />

şi de curaţare vor fi abordate spre sfărşitul<br />

acestui articol.<br />

Materialele necesare<br />

150g toner HP-1200 pentru cartuşul Q2613A<br />

(2500 pagini)<br />

240g toner HP-1200 pentru cartuşul Q2613X<br />

(4000 pagini)<br />

Tambur nou (HP-1200)<br />

Mecanism cu lame pentru curăţat(HP-1200)<br />

Mecanism cu lame pentru dozare(HP-1200)<br />

Rolă mag<strong>net</strong>ică (AX)<br />

Banda de sigilat<br />

Tampoane de vată<br />

Alcool izopropilic<br />

Pudră pentru tambur<br />

Instrumentele necesare<br />

Şurubelniţă Phillips .<br />

Şurubelniţă obişnuită, mică<br />

Sculă tip Dremel cu parte tăetoare unilaterală<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 21


Instrument pentru taiere ţevi (pentru re-plasarea<br />

rolei mag<strong>net</strong>ice)<br />

Ştifturile la acest tip de cartuş sunt foarte similare<br />

cu cele la cartuşele HP-1200. Pentru a le<br />

înlătura fără a distruge cartuşul, trebuie să<br />

perforaţi două orificii mici în aceiaşi zona, că la<br />

cartuşele HP-1200.<br />

1) Înlăturaţi capacul cilindrului OPC, prin<br />

tragerea în sus a fiecărui capăt al acestuia.<br />

Reţineţi în ce poziţie este arcul, pentru a-l monta<br />

la acelaşi loc mai tărziu. Vezi fig. 1 şi 2.<br />

2) Perforaţi un orificiu mic pe fiecare parte a<br />

cartuşului, cum este indicat în figurile 3 şi 4.<br />

3) Apasaţi ştifturile cu o cheie tip Allen<br />

modificată, sau un cărlig modificat pentru arcuri.<br />

Vezi fig.5 şi 6.<br />

4) Despicaţi cele două jumătăţi. Vezi fig 7.<br />

5) Înlăturaţi capacelul lateral al tamburului şi<br />

şurubul. Vezi fig.8.<br />

6) Înlăturaţi tamburul OPC. Vezi fig. 9. Aţi<br />

observaţi piesa din plastic în jurul tamburului<br />

fotosensibil? Datorită prezenţei acestei piese,<br />

tamburul nu poate fi înlăturat înainte de<br />

despicarea celor două jumătăţi.<br />

7) Înlăturaţi cilindrul PCR şi curaţaţi-l cu soluţie<br />

de curaţat standard pentru PCR-uri. Noi folosim<br />

pentru acest scop Nu-Finish de ani de zile. Vezi<br />

fig. 10.<br />

8) Înlăturaţi lamela pentru curaţat, care este<br />

aceeaşi, că cea folosită la HP-1200. Vezi fig. 11<br />

9) Îndepărtaţi tonerul rezidual.<br />

10) Lubrifiaţi lamela de curaţat cu soluţia, care<br />

folosiţi deobicei pentru acest scop, şi re-instalaţio.<br />

Vezi fig. 12<br />

11) Re-instalaţi cilindrul PCR după ce l-aţi<br />

curăţat. Luaţi în vedere, că un cilindru PCR<br />

OEM nou, are o cantitate mică de ulei conductibil<br />

în partea de contact şi ce apare în partea opusă<br />

22 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

este ulei de litiu alb. Vezi fig. 13 şi 14.<br />

12) Re-instalaţi tamburul OPC, capăcelul lateral<br />

şi şurubul. Prin alunecare amplasaţi corpul<br />

central pe axul arborelui şi fixaţi-l la locul lui.<br />

Acest ştift axial este foarte greu de înlăturat şi<br />

deocamdată acestă este cel mai potrivit mod.<br />

Vezi fig. 15 şi 16.<br />

13) Înlăturaţi capacelul lateral din partea dreaptă<br />

a rezervorului de toner. Vezi fig. 17.<br />

14) Înlăturaţi rotiţa dinţată albă, după cum este<br />

arătat în figurile 18 şi 19. Aceste rotiţe nu sunt<br />

fixate şi pot fi pierdute, dacă nu le înlăturaţi.<br />

15) Înlăturaţi capacelul lateral din partea stănga.<br />

În această parte sunt aşezate contactele şi<br />

orificiul pentru umplere a cilindrului mag<strong>net</strong>ic.<br />

Vezi figurile 20 şi 21.<br />

16) Înlăturaţi ansamblul cilindrului mag<strong>net</strong>ic. Cu<br />

totul, că nu este strict necesar, eu consider că<br />

este mai uşor să pastraţi rotiţele dinţate şi bucşa<br />

(spacer-ul) la un loc. Vezi fig. 22<br />

17) Dacă veţieste necesar să înlocuiţi şi cilindrul<br />

rotativ al ansamblului rolei mag<strong>net</strong>ice, trebuie să<br />

înlăturaţi placa de contact. Această este fixată<br />

printr-o butonieră metalică mică, care exercită o<br />

presiune în direcţie opusă a miezului mag<strong>net</strong>ic<br />

staţionar. Cu mare prudenţă ridicaţi în sus<br />

butoniera cu ajutorul unei şurubelniţe fine şi<br />

înlăturaţi placa. Apasaţi cu o şurubelniţă mică<br />

corpul central din plastic din partea corpului<br />

central metalic pentru a-l scoate afară.<br />

Convingeţi-vă că la instalarea mag<strong>net</strong>ului<br />

staţionar în noul cilindru rotativ al rolei<br />

mag<strong>net</strong>ice, îl aţi rotit păna la fixarea stabilă a<br />

acestuia în cilindrul. Corpul central al roatei<br />

metalice şi mag<strong>net</strong>ul sunt fixate. Vezi figurile 23,<br />

24 şi 25.<br />

18) Înlăturaţi cilindrul pentru dozare. Vezi fig. 26.<br />

19) Prin orificiul rolei mag<strong>net</strong>ice umpleţi 150 gr.<br />

toner 1200 pentru cartuşe de tip "?", sau 240 gr.<br />

pentru cartuşele de tip "X". Puteţi umple şi prin<br />

dopul de umplere, dar în caz că este montat<br />

sigiliu, ansamblul rolei mag<strong>net</strong>ice trebuie<br />

menţinut staţionar, un lucru destul de deficil. Vezi<br />

fig. 27.


20) Dacă doriţi să sigilaţi cartuşul, trebuie să-l<br />

situaţi cu partea argintie în sus cum este arătat în<br />

figura 28. Butoniera de sigilat se întroduce din<br />

partea dreaptă a cartuşului (partea unde este<br />

dopul de umplere). În figura 29 se văd bine atăt<br />

dopul de umplere, căt şi canalul de ieşire a<br />

etanşeităţii. Trebuie avut în vedere că există o<br />

garnitură de cauciuc pentru etanşare. Acest<br />

sigiliu portal trebuie înlăturat înainte de<br />

introducerea a sigiliului propriuzis. Trebuie să fiţi<br />

siguri, că aţi montat-o din nou, altfel cartuşul va<br />

picura!<br />

21) Re-instalaţi lamela de dozare.<br />

22) Re-asamblaţi secţia rezervorului de toner.<br />

Plasaţi ansamblul rolei mag<strong>net</strong>ice în rezervorul,<br />

instalaţi mai întăi capacelul lateral stăng. Aliniaţi<br />

mag<strong>net</strong>ul fixat faţa de canalul staţionar.Vezi<br />

figura 31.<br />

23) Instalaţi rotiţele dinţate din partea dreaptă,<br />

capacelul lateral şi şurubul. Aliniaţi cele două<br />

suporturi ale capacelului lateral şi cele două<br />

orificii în bucşa (spacer-ul) albă. Dacă totul este<br />

corect, capacelul lateral va fi la aceeaşi linie cu<br />

rezervorul de toner. Vezi figurile 32 şi 33.<br />

24) Uniţi cele două jumătăţi, convingeţi-vă, că<br />

cele două arcuri sunt aliniate şi întroduceţi<br />

ambele ştifturi. Convingeţi-vă că ştifturile au fost<br />

introduse uşor şi nu vor împiedica montarea<br />

cartuşului în imprimanta. Vezi figurile 34, 35 şi<br />

36.<br />

25) Instalaţi capacul tamburului; convingeţi-vă,<br />

că arcul este amplasat în mod corect. Vezi figura<br />

37.<br />

Defecte<br />

Efect Offset(Back grounding) : (Linii cenuşii)<br />

Deobicei cauza acestui defect este cilindru PCR<br />

contaminat/uzat sau mecanism cu lame pentru<br />

curaţat uzat.<br />

Imagini palide: Se pot datora contaminării sau<br />

defecţiunii cilindrului mag<strong>net</strong>ic sau uzării<br />

mecanismului cu lame pentru dozare.<br />

Pagini dense, negre: Contact prost al tamburului.<br />

Probabil de la arborele axial al tamburului spre<br />

roata dinţată de contact din interiorul tamburului.<br />

Linii negre subţiri, perfect drepte în partea de jos<br />

a paginii: Zgărieturi pe tambur.<br />

Puncte negre la intervale de 3": Cioplituri pe<br />

tambur, sau patrundere de corpuri străine pe<br />

suprafaţa tamburului.<br />

Linii dense negre orizontale: Deobicei apar că<br />

consecinţă a conectării proaste a cilindrului PCR,<br />

sau porţiuni defectate pe suprafaţa cilindrului<br />

PCR sau a tamburului. Aceste linii deobicei au<br />

laţime de 1/8" şi pot apare de 4 ori pe pagina sau<br />

peste 12 ori pe o pagină.<br />

"Urme de anvelope" apar pe marginea dreapta a<br />

paginii cănd tamburul este uzat. (Urmele de<br />

anvelope sunt acel efect, pe care-l numim şi<br />

zona verticală umbrită cu linii, care seamănă cu<br />

urme de anvelope in nisip). Acest defect apare<br />

mai ales la tamburele OEM.<br />

Imagini amplasate numai pe 1/2 pagina:<br />

Probabil, că ştiftul cartuşului din partea nonprintată<br />

este instalat incorect. Înlăturaţi ştiftul şi<br />

re-instalaţi-l, asigurăndu-vă că l-aţi întrodus în<br />

ambele jumătăţi ale cartuşului.<br />

Printarea a paginilor de testare<br />

Două pagini sunt disponibile de la panoul din faţa<br />

imprimantei, Pagina Demo şi Pagina<br />

Configuration.<br />

Pentru a efectua pagina Demo, mai întăi<br />

convingeţi-vă că aparatul este pus în funcţiune<br />

(becul de semnalizare este aprins) şi apasaţi<br />

scurt butonul GO. Pagina Demo va fi printată.<br />

Pentru a executa pagina Configuration,<br />

convingeţi-vă că aparatul este pus în funcţiune<br />

(becul de semnalizare este aprins) şi apasaţi mai<br />

lung (aprox. 5 secunde) butonul GO păna la<br />

aprinderea becului GO. Cele două pagini de<br />

testare includ informaţie completă despre<br />

imprimanta, înclusiv înregistrarea numărului de<br />

pagini printate şi starea consumabilelor.<br />

Executarea paginii de curaţat<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 23


Pentru a executa pagina de curaţat, mai întăi<br />

convingeţi-vă că aparatul este pus în funcţiune<br />

(becul de semnalizare este aprins) şi apasaţi<br />

butonul GO pentru 10 secunde, păna la<br />

aprinderea celor trei becuri.<br />

Procesul de curaţare durează aproximativ 2<br />

minute - cu căteva opriri periodice pe durata<br />

procesului de curaţare. Nu deconectaţi<br />

imprimanta înainte de încheierea acestui<br />

proces.<br />

Defectele posibile la imprimanta<br />

Ca şi modelele 1200, aceste aparate nu au<br />

panou display. Toate codurile referitor la erorile<br />

constă în diferite manifestări ale celor trei becuri.<br />

Lumină intermitentă la becul mic de jos: Uşa<br />

cartuşului este deschisă; n-a fost instalat cartuş;<br />

imprimanta este înfundată de hărtie.<br />

Cele trei becuri sunt aprinse: O eroare fatală.<br />

Deconectaţi imprimanta şi scoateţi-o din priza<br />

pentru 5 minute. Dacă problema mai persistă,<br />

înseamnă, că în imprimanta a apărut o problemă<br />

gravă. Deocamdată nu putem da sugestii care ar<br />

putea fi problema. (Manualul pentru service înca<br />

nu a aparut).<br />

Lumini intermitente la cele trei becuri: Eroare<br />

suplimentară; Înlăturaţi DIMM-urile şi re-instalaţile<br />

corect.<br />

Luminile celor trei becuri se aprind consecutiv:<br />

Imprimanta is initializing, pagina de curaţat este<br />

in proces de executare, sau a fost dată comandă<br />

pentru suspendarea anumitei operaţii.<br />

46 CONSTRUCŢIA CARTUŞELOR ÎN VIITOR<br />

Industriile, orientate spre tehnologiile, se<br />

catacterizează printr-o dezvoltare dinamică şi<br />

procese de schimbări intense, care căteodată se<br />

întămplă aproape în fiecare lună. Cu totul că<br />

construcţia cartuşelor a suferit o dezvoltare<br />

dramatică de cănd a fost concepută prima<br />

imprimanta laser CX, multe piese din interiorul<br />

cartuşului, dătează din anii '80. Să luăm că<br />

exemplu cartuşul toner SX, întrodus de prima<br />

24 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

dată în 1987. Multe din caracteristicile<br />

constructive acestui cartuş şi tehnologia se pot<br />

întălni şi în cartuşele, utilizate în zilele de astăzi.<br />

În alte aspecte însă, cum ar fi marimea<br />

particulelor de toner, sensibilitatea tamburului<br />

sau capabilitatea software-ului intern al<br />

imprimantelor, schimbările sunt enorme.<br />

Cu totul, că deja sunt disponibile cilindrele de<br />

încărcare iniţială (PCR), care au fost întroduse<br />

de prima dată la cartuşele LX în 1989, mulţi din<br />

producătorii continuă să folosească sistemele de<br />

încarcare prin corotron, că de exemplu la<br />

ansamblul tamburului Brother, existent în<br />

imprimantele, aparatele fax şi dispozitivele<br />

multifuncţionale (MFD). Aceasta tehnologie mai<br />

este utilizată deasemenea de către Pitney<br />

Bowes, şi de Xerox în anumite produse, apărute<br />

chiar recent. Alte componente ale cartuşului SX,<br />

care mai sunt utilizate şi acum înclud:<br />

- Bară senzor pentru nivelul tonerului<br />

- Mecanismul metalic cu lame pentru dozare<br />

- Bucşele Cilindrului mag<strong>net</strong>ic<br />

- Filţurile Cilindrului mag<strong>net</strong>ic<br />

O mare parte din aceste componente nu se mai<br />

folosesc în cartuşele non-HP, dar în schimb se<br />

utilizează în multe din modelele recente de<br />

cartuşe monocromatice .<br />

Mulţi din producătorii de imprimante au pornit pe<br />

alt drum în ce priveşte construcţia cartuşelor<br />

toner. Printre modele, existente pe piaţa, unele<br />

folosesc toner, care posedă capacitate de<br />

transfer egală cu 100%, fapt, care elimină<br />

prezenţa mecanismului cu lame pentru curaţat şi<br />

a rezervorului rezidual. În asemenea situaţie<br />

dimensiunile cartuşului se pot reduce sensibil,<br />

care are că rezultat o amprentă mai mică a<br />

imprimantei. Multe tipuri de toner, mai ales cele<br />

folosite în cartuşele Lexmark, sunt bazate pe<br />

procesul de transfer electrostatic, contrar<br />

cartuşelor HP, la care cel mai des utilizat proces<br />

de transfer este cel al transferului mag<strong>net</strong>ic.<br />

Transferul electrostatic nu necesită dispozitivele<br />

mag<strong>net</strong>ice pentru transferarea tonerului.<br />

Cartuşele de tip non-HP folosesc tonere nonmag<strong>net</strong>ice,<br />

la care prezenţa mag<strong>net</strong>ului din


cilindrul rotativ devine inutilă. În locul acestuia, în<br />

acest tip de cartuşe există un alt tip de cilindru,<br />

construit dintr-un strat subţire de uretană, situat<br />

pe un alt strat de cauciuc conductibil. Tonerul în<br />

acest caz este transportat de la rezervorul de<br />

toner spre acest cilindru adiţional printr-o serie<br />

de aripioare şi greutatea gravitaţională. Întrucăt<br />

cilindrul adiţional în cartuşele Lexmark este<br />

foarte poros, particulele de toner, în mişcarea sa<br />

sunt supuse unei frecări intense, acest proces<br />

dănd naştere de sarcini electrice. Urmează<br />

transferul tonerului de pe suprafaţa cilindrului<br />

adiţional pe cilindrul de uretană prin contactul<br />

între cilindrul moale de penopoliuretană pe<br />

cilindrul de developare. Imprimantele Brother şi<br />

noile modele imprimante color HP, utilizează<br />

acest sistem de developare.<br />

În ultimii ani cartuşele HP au suportat modificări<br />

semnificative în construcţia sa. În noul design<br />

cele două secţii principale ale cartuşului -<br />

rezervorul rezidual împreumă cu tamburul<br />

fotoreceptor şi rezervorul de toner împreună cu<br />

cilindrul de developare, sunt cuplate prin ştifturi<br />

metalice. Pe de altă parte cartuşele SX şi NX<br />

folosesc ştifturi în combinaţie cu arcuri, precum<br />

şi un inveliş extern dur pentru a menţine cele<br />

două jumătăţi împreună. Multe din cartuşele HP,<br />

că HP 1100, 1200 8100, 2000/2100 şi 4000/4100<br />

contează pe asamblarea prin ştifturi pentru a<br />

cupla cele două părţi componente ale cartuşelor.<br />

Cu totul că sistemul cu inveliş exterior este mai<br />

dificil la desamblare, în acest caz este evitat<br />

inconvenientul, datorat de largirea diametrului<br />

orificiilor pentru ştifturile, cănd procesele de<br />

montare şi demontare se repetă la fiecare<br />

remanufacturare a cartuşului. Aceste orificii<br />

largite nu mai pot să asigure cuplare robustă a<br />

celor două jumatăţi ale cartuşului, aceste fiind<br />

mobile una faşa de alta, rezultatul fiind apariţia<br />

de defecte în calitatea printului. Acest defect nu<br />

este ceva exclus şi pentru cartuşele OEM, mai<br />

ales spre jumatatea ciclului de lucru.<br />

Alte modificări importante în construcţia<br />

cartuşelor<br />

Cu apariţia imprimantei HP 4500 în octombrie<br />

1998, mulţi din remanufacturieri erau cam<br />

speriaţi, că nu vor reuşi să reproducă noua<br />

tehnologie, care va rezultă în pierdere de cote<br />

pe piaţa. Cu totul, că HP 4500 a fost cea mai<br />

bună imprimanta laser full color, apărută păna<br />

acel moment, din punct de vedere tehnologic nu<br />

a creat dificultăţi în procesele de<br />

remanufacturare. Construcţia acestui cartuşu<br />

toner, în special secţia de toner negru, este<br />

extrem de simplă. Unităţile de toner sunt<br />

constituite de o anumită cantitate de toner şi<br />

cilindru rotativ de developare. Cilindrele OPC<br />

deasemenea nu crează dificultăţi tehnice.<br />

Pe de altă parte, HP 4600 este cu totul diferit de<br />

cartuşele toner din seria HP4500. Aceste cartuşe<br />

sunt cu totul aparte şi de sine stătătoare,<br />

constituite de tambur OPC, PCR, rezervor<br />

rezidual şi alimentare cu toner. Tonerele, folosite<br />

în acest dispozitiv, înclusiv cel negru, sunt<br />

tonere chimice.<br />

Altă particularitate interesantă în construcţia<br />

cartuşului HP 4600 este cilindrul rotativ de<br />

developare. În loc de cilindrul rotativ din aluminiu<br />

extrudat, cu strat superficial conductibil, HP 4600<br />

foloseşte un cilindru din material, similar cu<br />

penopoliuretană, şi cu un inveliş exterior din<br />

material plastic peste acestă. Cilindrul OPC nu<br />

are rotiţe dinţate pentru angrenare. Punerea în<br />

mişcare se efectuează prin intermediul unei bare<br />

metalice, prin antrenare unui dinte în partea<br />

exterioară a cartuşului. Acel dinte este conectat<br />

de fotoreceptorul prin bara metalică, care extinde<br />

lungimea tamburului. Sistemul de pornire este<br />

foarte similar cu cel la imprimantele laser HP<br />

4000/4100. Cu totul, că procesul de<br />

remanufacturare a acestui cartuş toner nu<br />

crează dificultăţi tehnice pentru majoritatea<br />

remanufacturierilor, problema cea mare, care<br />

apare este găsirea chip-urilor potrivite pentru<br />

înlocuire.<br />

Şi ultimul tip de cartuşe, care merită a fi<br />

menţionat, este HP 9000. Acest cartuş toner<br />

posedă un număr de particularităţi în costrucţia<br />

sa, care nu erau cunoscute păna apariţia<br />

acestuia, şi care se manifestă mai ales în<br />

procesul de desamblare. Aceste particularităţi<br />

includ:<br />

- Un sigiliu auto-extragere<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 25


- Inveliş exterior în construcţia cartuşului<br />

- Un spaţiu plutitor între rezervorul de toner şi<br />

secţia de developare .<br />

Invelişul exterior al cartuşului, care protejează<br />

componentele acestuia, este în acelaşi timp cea<br />

mai mare şi dificilă provocare pentru<br />

remanufacturierii. Acum deja există anumite<br />

soluţii, care sunt disponibile pe piaţa şi care vor<br />

ajuta remanufacturierii în procesele de reciclare<br />

a acestui tip de cartuş. Totuşi cheltuelile şi<br />

eforturile necesare constituie obstacole pentru<br />

companiile medii, mai ales avănd în vedere<br />

cantităţile mai restrănse ale acestor tipuri de<br />

cartuşe.<br />

Este curios în ce direcţie va continua ingineria<br />

cartuşelor în viitorul apropiat. Cu tehnologiile,<br />

legate de prezenţa chip-urilor şi noile construcţii<br />

inovative ale cartuşelor, care se impun foarte<br />

repede pe piaţa, domeniul industriei de reciclare<br />

va trebui să învingă o serie nouă de dificultăţi<br />

tehnologice. Că şi în trecut, noi ne vom izbi de<br />

multe provocări din partea producătorilor OEM,<br />

dar trebuie să depunem eforturi şi să încercăm<br />

şa le depăşim.<br />

Oasis Imaging Products B.V.<br />

Contact: Technical Support<br />

Bijsterhuizen 20-18<br />

6604 JL Wijchen<br />

Netherlands<br />

+31 24 3882233<br />

48 PRINCIPALELE ETAPE ÎN PROCESUL DE<br />

ELABORARE, ÎNTRODUCERE ŞI<br />

CERTIFICARE SISTEMELOR PENTRU<br />

MANAGEMENT AL CALITĂŢII (SMC)<br />

Pregatirea şi implementarea procesului de<br />

Certificare ISO în orice intreprindere depinde de<br />

înfaptuirea efectivă unui număr de activităţi,<br />

cele mai importante printre care fiind:<br />

1. Luare de decizie de către Conducerea<br />

companiei pentru implementarea şi aplicarea a<br />

SMC, şi satisfacerea cerinţelor ISO 9001:2000,<br />

asigurarănd totodată resursele necesare şi<br />

personal calificat.<br />

2. Instituirea echipei, care va fi responsabilă<br />

pentru intocmirea programului şi asigurarea<br />

26 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

condiţiilor pentru realizarea acestuia. Deobicei<br />

aceasta echipă este formată de specialişti şi<br />

cadre de conducere de la nivelele mai inferioare,<br />

că şefi de secţie, şefi de departamente, etc.<br />

3. Organizarea de cursuri de instruire, în cadrul<br />

cărora membri echipei sunt familiarizaţi în detalii<br />

cu cerinţele standardului ISO şi procedeele de<br />

certificare.<br />

4. Deciderea în ce priveşte modalitatea de<br />

implementare a SMC - independent sau prin<br />

intermediul experţilor externi. În varianta a două,<br />

în funcţie de exigenţele impuse de intreprinderea<br />

respectivă, echipa de consultanţă va fi angajată<br />

cu pregatirea documentaţiei necesare sau<br />

organizarea şi efectuarea a cursurilor de instruire<br />

pentru cadrele de conducere şi pentru<br />

specialiştii, care să-şi asume mai departe<br />

raspunderea de a pregăti documentaţia şi a<br />

efectua audit-ul intern. Implicarea unor echipe<br />

de experţi externi, garantează obţinerea unui<br />

certificat, care ii confera companiei<br />

recunoasterea si respectul faţa de activitatea sa<br />

la nivel international.<br />

Unul din dezavantajele acestui mod de<br />

rezolvare a problemei este preţul prea mare şi<br />

cheltuelile conexe deasemenea mari, dar aceste<br />

cheltueli în majoritatea cazurilor sunt justificate,<br />

întrucăt existenţa unui Sistem efectiv de<br />

Management al Calităţii, conduce la efecte<br />

pozitive, înclusiv şi din punct de vedere<br />

econonomic.<br />

5. Pregătirea documentaţiei necesare.<br />

6. Testarea documentaţiei în condiţii reale de<br />

lucru.<br />

7. Pregatirea tuturor colaboratorilor firmei pentru<br />

implementarea SMC. Fiecare angajat urmează<br />

prin instruire să înţeleagă sensul şi cerinţele<br />

SMC, precum şi să cunoască mecanismele, prin<br />

care propria sa contribuţie va influenţa calitatea<br />

produsului finit.<br />

8. Formarea prin instruire de auditor-i interni,<br />

care joacă un rol cheie la realizarea şi<br />

perfecţionarea a SMC. Numărul lor se determină<br />

în funcţie de categoria firmei. Deobicei pe aceste<br />

poziţii se numesc specialişti din compania, bine<br />

instruiţi, însarcinaţi cu obligaţii suplimentare să<br />

efectueze audit-e interne periodice.<br />

9. Efectuarea audit-elor interne. După pregatirea<br />

documentaţiei, se derulează procesul de<br />

implementare, aplicare şi monitoring al SMC. Pe


aza rezultatelor audit-ului intern se întocmeşte<br />

plan pentru înlaturarea a punctelor slabe atăt la<br />

documentaţia pregatită, căt şi la efectuarea a<br />

strategiei elaborate. În aceasta etapă este<br />

posibil să fie făcută o evaluare reală referitor la<br />

gradul de pregatire a firmei pentru realizarea<br />

certificării propriuzise. În caz că firma a atins<br />

nivelul necesar şi gradul respectiv de pregatire,<br />

se trece la următoarea etapa - audit-ul de precertificare,<br />

invitănd pentru acest scop<br />

reprezentant al organismului de certificare.<br />

10. Alegerea organismului de certificare.<br />

Experienţa acumulată de păna acum arată că<br />

alegerea organismului de certificare şi implicarea<br />

acestuia în implementarea SMC, trebuie facut<br />

cu precizie pentru a nimeri exact timpul util<br />

pentru asta. În majoritatea cazurilor este potrivit<br />

aceasta instituţie să fie contactată abia în etapa<br />

finală a procesului, deoarece auditor-ii acestor<br />

organisme deobicei nu oferă consultaţii în<br />

perioada de pregatire.<br />

11. Efectuarea audit-ului de pre-certificare şi<br />

certificare. O mare parte din organismele de<br />

certificare oferă un audit de pre-certificare cu<br />

durată de o zi, în cadrul căruia se face studiere<br />

si evaluare a Sistemului de Management al<br />

Calităţii, elaborat de echipa intreprinderii, după<br />

care urmează întocmirea unui raport scris cu<br />

concluzii şi recomandări din partea audit-orilor.<br />

Din acest raport devine evident, dacă SMC<br />

elaborat, satisface sau nu cerinţele standardului.<br />

Audit de pre-certificare se solicită şi în cazurile<br />

cănd compania respectivă nu este convinsă în<br />

eficacitatea procedeelor de certificare adoptate.<br />

Avănd raportul audit-ului de pre-certificare se<br />

iau măsuri pentru înlaturarea observaţiilor şi se<br />

planifică audit-ul pentru certificarea propriuzisă,<br />

cănd se efectuează o revizuire completă a SMC<br />

pentru a stabili gradul, în care acestă este<br />

conform cerinţelor standardului. Dacă Sistemul<br />

elaborat satisface aceste cerinţe, firma<br />

respectiva obţine certificarea ISO.<br />

Metoda de elaborare a Sistemului de<br />

Management al Mediului Inconjurător este cu<br />

totul similară cu cea descrisă mai sus, la care<br />

standardul de referinţă este ISO 14001:1996<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 27


Poštovani prijatelji,<br />

Svesni smo činjenice da većina od Vas žele da<br />

učestuju na vodećim trgovačkim sajmovima u<br />

našoj industriji, ali previsoke cene su<br />

nepremostiva prepreka za Vas. Zbog toga, mi<br />

pokušavamo da pronadjemo alternativne<br />

mogućnosti, koje će promovisati Vaš biznis na<br />

najefikasniji način, kao što su:<br />

1/ U toku je proces uspostavljanja kontakata sa<br />

institucijama i bankama u Evropskoj Uniji, koje<br />

učestvuju u različitim prijektima za očuvanje<br />

okolne sredine i raspoložene su da preuzmu na<br />

sebe zakup odredjenog broja štandova za<br />

kompanije koje su zainteresovane za učešće u<br />

takvim projektima i koje zadovoljavaju njihove<br />

zahteve.<br />

2/ Predložili smo vodećim američkim i<br />

zapadnoevropskim kompanijama mogućnost da<br />

budu sponzori i da potpomognu učešće<br />

kompanija iz Centralne i Istočne Evrope, kao i da<br />

im ukazu malu pomoć prilikom organizovanja i<br />

pripreme svojih prezentacija. Eventualno, takva<br />

saradnja daje dobre pretpostavke za početak<br />

jednog uspešnog dugoročnog biznis partnerstva<br />

na obostrano zadovoljstvo.<br />

U slučaju da vas je zainteresovala ova inicijativa i<br />

voljni ste da primite prijateljsku finansijsku<br />

podršku u obliku besplatnog štanda, molimo Vas,<br />

nemojte se dvoumiti, već pripremite i pošaljite<br />

nam profil Vaše kompanije na Vašem maternjem<br />

jeziku. Jednom kada sakupimo i selektujemo<br />

spisak svih zainteresovanih kandidata, moćićemo<br />

da izaberemo odgovarajućeg zapadnog partnera i<br />

pravovremeno ćemo Vas obavestiti koja<br />

kompanija će biti Vaš partner na sajmu, i tek tada<br />

će započeti aktivan direktan dijalog izmedju<br />

potencijalnih budućih saradnika.<br />

Veoma često smo svedoci nedostatku<br />

samopouzadnja kompanija iz Centralne i Istočne<br />

Evrope i njihovim osećanjima da nisu dovoljno<br />

dobri da bi učestvovali na sličnim sajmovima i<br />

skupovima, ali neosporna je činjenica da su<br />

današnji lideri takodje počeli svoj biznis od nule i<br />

trgovački sajmovi su izvandredna prilika i<br />

okruženje da razmenite ideje, znanje, iskustvo i<br />

stavove sa nekim, ko, bez sumnje, može samo da<br />

2| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Vam bude od koristi.<br />

Sa nestrpljenjem očekujemo Vaše komentare i<br />

predloge koje imate.<br />

6 PROFIL KOMPANIJE: - SENSIENT<br />

Sensient je neprekidni izvor boja<br />

Kompanija Sensient Imaging Technologies, Inc. je<br />

vodeći proizvodjač mastilo-strujnih štampača za<br />

kućnu i kancelarijsku upotrebu, kao i<br />

profesionalnih štampača većeg formata još od<br />

kraja osamdesetih godina i specijalizovani<br />

proizvodjač mastila više od 50 godina. Trgovačka<br />

marka Formulabs je zaštićeni znak<br />

visokokvalitetnih mastila za mastilo-strujne<br />

štampače, projektovana i proizvedena za sve<br />

popularne modele desktop štampača. Dva<br />

visokotehnološki opremljena fabrička postrojenja<br />

u Meksiku i Španiji i distributivni centri, locirani u<br />

SAD-u, Meksiku, Barceloni i Kini, obezbedjuju<br />

kompaniji Sensient globalno prisustvo i zahvaljući<br />

savršenim recepturama za mastila i tehnološkim<br />

kapcitetima uz veoma visok nivo usluga,<br />

omogućavaju ovoj kompaniji njihovi proizvodi da<br />

budu dostupni širom sveta, što u današnje vreme<br />

nije nimalo jednostavno.<br />

Kompanija Sensient predlaže širok opseg visoko<br />

kvalitetnih mastila za inkjet štampače<br />

proizvodjačima potrošnih materijala,<br />

proizvodjačima štampača većeg formata i sistem<br />

integratorima tj. kompanija koje nude celokupan<br />

pristup i projektovanje. "Mi proizvodimo čitav<br />

spektar inkjet mastila sa specijalnim<br />

karakteristikama, koja mogu da odgovore<br />

specifičnim i jedinstvenim potrebama štampanih<br />

aplikacija. Te specijalne karakteristike uključuju:<br />

postizanje svetlih i efekata vodenog žiga,<br />

postizanje foto kvaliteta, proširena gama CMYK,<br />

heksahromni efekat, postizanje višeznačne crne<br />

gustine, postizanje multi tonalnosti kod crnih<br />

kertridža, dobijanje OCR crnih otisaka, tekstilni i<br />

vruć transfer."<br />

Istraživački i razvojni inkjet procesi u Sensientu -<br />

disciplinovano i planirano<br />

Kompanija Sensient obavlja precizne procese<br />

prilikom istraživanja inkjet mastila više od jedne


dekade i u tome su uključeni hemičari koji poznaju<br />

mastila, nosioce medija i mastilo-strujne<br />

štampače - i kako svi ti činioci medjusobno utiču<br />

jedni na druge. Ovako upravljani i kontrolisani<br />

proces proizvodnje mastila obezbedjuje kvalitet i<br />

donosi postojanost prilikom zadovoljavanja<br />

potreba i zahteva korisnika. Potpuno<br />

dokumentovani proces proizvodnje obezbedjuje<br />

ne samo kvalitet, već i efikasnost samog toka<br />

procesa istraživanja i razvoja, stvaranjem<br />

izmerljivih ciljeva i skraćivanjem vremena<br />

pojavljivanja na tržištu.<br />

Njihovi ciljevi su prilično jednostavni - dostavljati<br />

mastilo sa karakeristikama i specifikacijama koje<br />

zadovoljavaju zadatu fazu recepture i formule -<br />

partija za partijom. Proizvodni kapaciteti<br />

kompanije Sensient imaju formulu za postizanje i<br />

održavanje kvaliteta, koji trajno odgovaraju<br />

zahtevima inkjet tehnologije za štampanje. "Srce<br />

naših proizvodnih postrojenja u Meksiku i Španiji<br />

je vodeni system za prečišćavanje koji koristi<br />

sopstvenu usavršenu tehnologiju. Te fabrike su<br />

projektovane specijalno za nas tako da mogu da<br />

zadovolje naše jako stroge zahteve po pitanju<br />

kvaliteta."<br />

"Sertifikat o podudarnosti" je dostupan i može biti<br />

poslat korisniku sa svim podacima o izvršenim<br />

testiranjima kao potvrda saglasnosti sa zadatim<br />

specikacijama, dok proizvodni uzorci se čuvaju za<br />

dalja testiranja ili analiziranja ako to postane<br />

neopodno.<br />

Veoma stroga i rigorozna kontrola kvaliteta,<br />

medjutim, nije zaustavila širenje i rast kompanije<br />

Sensient. "Mi imamo organizovanu stalnu<br />

isporuku, dok proširivanje proizvodnih kapaciteta<br />

nam omogućava da budemio u korak sa<br />

ekspanzijom digitalne inkjet industrije."<br />

Tehnološki partner za danas i sutra<br />

"Kako proizvodjači mastilo-strujnih štampača<br />

stalno proizvode uredjaje sa visokokvalitetnim<br />

tehničkim karakteristikama kao što je povećanje<br />

brzine štampanja, postoji rastuća potreba za<br />

proizvodnjom mastila sa većim tehnološkim<br />

performansama. Čak šta više, mnogi dobavljači<br />

pronalaze načine da prošire korišćenje inkjet<br />

štampača, predlažući digitalna rešenja za<br />

štampanje u industrijske i komercijalne svrhe,<br />

štampanje na platnu, za athivsku umetnost, za<br />

otiske koji se koriste u otvorenim prostorima i itd."<br />

Kompanije Sensient je spremna da odgovari<br />

takvim izazovima zahvaljujući ekipi diplomiranih<br />

hemičara sa velikim iskustvom i znanjem o<br />

procesu bojenja, rastvorima, vodenim i<br />

pigmentno-baziranim recupturama i formulama za<br />

mastila, kao i vlaknastim premazima i filmovima<br />

za nosioce podataka / medija. "Naši hemičari u<br />

svom portfoliju imaju više od 30,000 formula i<br />

receptura za mastila i dragocenu, neprocenjivu<br />

prednost više decenijskog radnog iskustva."<br />

"Biti u korak sa inkjet tehnologijom je stalan<br />

izazov. Kompanija Sensient je spremna da<br />

investira u ljude i tehnologiju neophodnu za<br />

razvijanje i istraživanje proizvoda koji mogu rešiti<br />

vaše rastuće potrebe."<br />

"Tako da, ako je vaša strategija u oblasti<br />

kompatibilnih mastila ili vaši proizvodi imaju<br />

zahteve daleko veće od tipičnih, mi smo provereni<br />

izvor spreman da se posveti pronalaženju inkjet<br />

mastila sa najvećim mogućim kvalitetom."<br />

Kompanija Sensient ima fleksibilan process<br />

proizvodnje, koji može biti organizovan tako da<br />

proizvodi kako male tako i velike serije. "I sa<br />

našim distributivnim centrima širom sveta vršimo<br />

isporuku korisnicima, koji su iza ugla ili koji su na<br />

drugom kraju sveta brzo i efikasno."<br />

Za kompaniju Sensient kvalitet je mnogo više od<br />

jedne obične reči<br />

"Za kompaniju Sensient, kvalitet je mnogo više od<br />

reči, koja se često upotrebljava u literaturi. Kvalitet<br />

ovde znači znanje i iskustvo, inspirisano strašću i<br />

željom da budu zadovoljene sve potrebe<br />

korisnika. To je filozofija koju praktikuje svaki i svi<br />

zaposleni. To je način poslovanja gde se nikada<br />

ne prave kompromisi u ekspeditivnosti. Drugi<br />

mogu zalagati na kvalitet, ali inkjet mastila<br />

kompanije Sensient su se dokazala svojim<br />

pefrormansam u periodu dužem od nekoliko<br />

dekada. Kvalitet je razlog što tako dugo<br />

opstajemo i u osnovi Vašeg uspeha."<br />

Sensient Imaging Technologies, Inc.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 3


predstavništvo u SAD-u:<br />

Tel: 760-741-2345, 800-642-2345<br />

Fax: 760-480-4655<br />

Sensient Imaging Technologies Spain, S.L.<br />

Evropsko predstavništvo:<br />

Tel: (34) 93-46004-46, Fax: (34) 93-383-4255<br />

www.formulabs.com<br />

8 PERI HARD - POVOD ZA OPTIMIZAM I<br />

VERU U BUDUĆNOST ISTOČNOEVROPSKE<br />

INDUSTRIJE<br />

Uprkos sakupljenim informacijama, koje sam imao<br />

o srpskoj kompaniji Peri Hard, lični utisci u toku<br />

nedavne dvodnevne posete nadmašili su sva<br />

moja očekivanja. Teško da ću uspeti doslovce da<br />

prenesem razgovor sa njenim šarmantnim<br />

vlasnikom - gosp. Danilom Pešićem, i mada sam<br />

sve vreme pokušavao da zapisujem, pamtim i<br />

analiziram sve što sam video i čuo, i istovremeno<br />

iskreno sam mu se divio.<br />

Osnove kompanije su postavljane pre 17 godina u<br />

Zagrebu, kada su Danilo i njegova supruga<br />

Bogdanka rešili da osnuju jednu od prvih privatnih<br />

kompanija u bivšoj Jugoslaviji. Proizvode, koje su<br />

u početku nudili, bili su namenjeni različitim<br />

sferama industrije polimera i tek mnogo kasnije<br />

počeli su da se bave recikliranjem i repariranjem<br />

kertridža za laserske štampače. Sasvim slučajno<br />

u ruke Danila se našao časopis u kome on<br />

pronalazi jedan članak, gde jedna kompanija u<br />

Singapuru organizuje seminar i kurs za<br />

recikliranje kertridža. Uprkos velikom rastojanju i<br />

nedostatku neophodnih finansijskih sredstava, on<br />

odlazi u Singapur, a uskoro sledi analogna poseta<br />

SAD-u, poznatoj kompaniji Laser Land. I tako<br />

korak po korak, učeći se na sopstvenim<br />

greškama, kompanija Peri Hard izgradjuje svoj<br />

imidž kao jedna od vodećih kompanija u Zagrebu<br />

u oblasti recikliranja i repariranja kertridža.<br />

Kasnije, Danilo i Bogdanka rešavaju da im je<br />

mesto u glavnom gradu i ubrzo posle toga<br />

premeštaju sedište svoje kompanije u Beogradu,<br />

gde otvaraju još jedne proizvodne prostorije, dok<br />

istovremeno zadržavaju postojeće u Zagrebu.<br />

Ne znam koliko je ime Peri Hard popularno izvan<br />

teritorije bivše Jugoslavije, ali Danilo je sigurno<br />

veoma poznata ličnost svim posetiocima vodećih<br />

industrijskih sajmova u SAD-u i Zapadnoj Evropi,<br />

4| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

na kojima redovno učestvuje. Posete i učešće na<br />

takvim seminarima i forumina u inostranstvu<br />

koštaju najmanje $20,000 godišnje, ali svako ko<br />

ima mogućnost da bude svedok onome što sam<br />

imao prilike da vidim u Beogradu, biće ubedjen da<br />

su te investicije i te kako opravdane. Danas, Peri<br />

Hard se iz osnova razlikuje od svih<br />

istočnoevropskih firmi i može se reći da je tačnije<br />

i bolje da bude uporedjivana sa vodećim<br />

kompanijama iz SAD-a i Zapadne Evrope. Njeno<br />

najznačajnije preimućstvo je posedovanje<br />

sertifikata ISO i ne treba smetnuti s uma, da je to<br />

prva srpska kompanija koja je dobila takav<br />

sertifikat u oblasti informacionih tehnologija.<br />

Na moje pitanje zašto je bilo neophodno investirati<br />

toliko vremena i sredstava u takav poduhvat,<br />

imajući u vidu da veliki broj kompanija postižu<br />

zapažene rezultate i bez posedovanja sertifikata<br />

ISO, Danilo mi je odgovorio veoma iscrpno:<br />

Dok je broj kertridža bio mali, kontrolisanje<br />

procesa njihove reparacije i recikliranja, kao i<br />

proticanje celokupnog proizvodnog procesa<br />

obavljao se je bez većih problema. Uvećavanjem<br />

obima proizvodnje, medjutim, situacija korenito se<br />

je promenila. Trenutno kompanija proizvodi više<br />

od 3000 kertridža mesečno. Potreba za sistemom<br />

za praćenje i upravljanje kontrolom kvaliteta je<br />

postala više nego očigledna. Posle posete<br />

nekoliko kompanija koje poseduju sertifikat ISO,<br />

Danilo uspostavlja kontakt sa jednim ozbiljnim,<br />

lokalnim konsultantnom, i zahvaljujući njemu<br />

počinje proceduru za dobijanje sertifikata.<br />

Zahvaljujući veoma upornom radu i istrajnosti<br />

namere Danila postaju realnost.<br />

Za potrebe proizvodnje i procesa sertifikacije u<br />

periodu od 5 godina kompanija je razradila<br />

specijalni softver, u kome su učestvovali jedan<br />

profesor i studenti Univerziteta u Beogradu.<br />

Drugog dana moje posete u Beogradu imao sam<br />

to zadovoljstvo da prisustvujem demonstraciji tog<br />

programa i da budem svedok uspeha i svega što<br />

je postigla kompanija. Taj program je naučno<br />

zasnovan i objedinjuje knjigovodtvo, proizvodnu i<br />

servisnu delatnost kompanije. Pomoću ovog<br />

softvera prate se sve ulazne sirovine i materijali<br />

(prazni kertridži, toneri, cilindri i istale<br />

komponente). Za nekoliko sekundi mogu da budu<br />

sastavljeni različiti izveštaji u kojima se mogu


jasno i pecizno videti svakog momenta kakva je<br />

količina praznih kertridža na lageru, klasifikovanih<br />

po vrsti; kakva je količina gotovih kertridža i<br />

količina kertridža u toku proizvodnje; vrste<br />

rezervnih komponenta montiranih u gotove<br />

kertridže; vrednosti i cena svakog pojedinačnog<br />

kertridža i mnogo drugih korisnih informacija, koje<br />

su neophodne svakom mendžeru takve ili slične<br />

kompanije. Najvažnija informacija je cena<br />

recikliranog i repariranog kertridža, broj novih<br />

komponenata montiranih prilikom recikliranja,<br />

uloženi trud i vreme u toku proizvodnje. Ovaj<br />

programski paket daje odgovore na sva ova<br />

pitanja i zahteve i pruža mogućnost menadžerima<br />

da donesu pravovremene odluke. Kao dodatak,<br />

ovaj program prati i obim izvršene prodaje,<br />

plaćene i neplaćene fakture, dugovanja i<br />

potraživanja i dr.<br />

Danilov odgovor na moje sledeće pitanje - "Imate<br />

li sopstveni servis ili za vas ta delatnost je od<br />

drugostepenog značaja?" - je bio isto tako<br />

detaljan.<br />

Ispostavilo se je, da na prvi pogled veoma<br />

spokojna i smirena Bogdanka, je ne samo<br />

supruga Danilova, već i njegov ravnopravni<br />

partner sa izuzetnim profesionalnim kvalitetima.<br />

Naime, upravo njena je bila ideja za formiranje<br />

servisa, kao i odgovornost za njegovu delatnost.<br />

Danas kompanija ima ukupno 8 predstavništava i<br />

servisa u Beogradu i drugim gradovima bivše<br />

Jugoslavije. U toku prošle godine, broj štampača<br />

koji su primljeni na servisiranje je veći od 2000.<br />

Moji lični utisci o sličnih servisnim kompanijima u<br />

Rusiji i Istočnoj Evropi mi daju puno pravo da<br />

tvrdim da organizaciona delatnost servisnog<br />

sektora kompanije Peri Hard je nenadmašna, što<br />

je najverovatnije zahvaljujući posedovanju<br />

sertifikata ISO. Prilikom prijema štampača za<br />

popravku popunjavaju se 4 vrste dokumenata, koji<br />

sadrže detaljne informacije o trenutnom stanju<br />

uredjaja i njegovih ključnih komponenata. U<br />

sledećoj etapi opisuju se konkretne želje korisnika<br />

(vrši se analiza kvarova, mogućnosti njihovih<br />

uklanjanja i dr.), predložene varijante popravke i<br />

cena usluge. U slučaju da štampač igra<br />

nezamenljivu ulogu u delatnosti korisnika,<br />

kompanija daje na privremeno korišćenja svoj<br />

štampač korisniku. Takodje, Peri Hard predlaže<br />

vršenje remonta i popravke štampača kod<br />

korisnika ili na mesto po želji korisnika. Po prijemu<br />

štampača, svaka etapa popravke je opisana i<br />

dokumentovana na odgovarajući način - prikazani<br />

su vrsta, količina i cena novih komponenata,<br />

montiranih prilikom popravke, njihove tehničke<br />

karakteristike, sati uloženog rada, podaci o<br />

serviserima koji su izvršili remont i dr. Na taj način<br />

se sastavlja dosije za svaki štampač, koje može<br />

biti od velike koristi prilikom nove popravke istog<br />

uredjaja. Zahvaljujući korišćenom softveru<br />

centralni servis ima na raspolaganju sve<br />

informacije o celokupnoj delatnosti ostalih sedam<br />

servisa u predstavništvima.<br />

U toku 2004 god. u Srbiji očekuju da budu prodati<br />

više od 350000 štampača, što će do<strong>net</strong>i posao ne<br />

samo proizvodnom već i servisnom delu ove<br />

kompanije.<br />

Pomoću kredita, dobijenog od jedne zapadno<br />

evropske banke, trenutno kompanija Peri Hard<br />

gradi nove prostorije u slobodnoj carinskoj zoni u<br />

Beogradu. Danilo svakodnevno obilazi objekat i<br />

kontroliše kvalitet gradjevinskih radova, tako da<br />

sam se i ja sam našao kao posetilac na gradilištu.<br />

Imali smo mogućnost da obidjemo prostorije,<br />

namenjene za recikliranje kertridža, za testiranje,<br />

popravku štampača, za administrativnu delatnost i<br />

dr. Nova zgrada biće opremljena jedinstvenim<br />

sistemima za filtriranje, čija će namena biti<br />

prečišćavanje vazduha i održavanje nophodnih<br />

parametara mikrosredine. Danilo je postavio sebi<br />

ambiciozan cilj - novoizgradjeni objekat da dobije<br />

sertifikat od Ministrastva za očuvanje okolne<br />

sredine Republike Srbije, čiji kriterijumi i zahveti u<br />

tom pravcu su izuzetno strogi. "To će biti primer<br />

jedne profesionalno organizovane proizvodnje, ne<br />

amaterske", ponosno izjavljuje Danilo. Imajući u<br />

vidu, sve ono što sam video i čuo, ni najmanje ne<br />

sumnjam da će njegovi najsmeliji snovi postati<br />

stvarnost. Danilo ne krije svoju nameru da<br />

realizuje izvoz u državama, koje su susedi Srbiji,<br />

što će sasvim sigurno dopri<strong>net</strong>i nova proizvodna<br />

hala, čiji godišnji proizvodni kapaciteti se očekuju<br />

da budu veći od 70000 kertridža.<br />

Na kraju drugog dana moje posete Danilo me je<br />

upitao kakva znanja posedujem iz oblasti tonera i<br />

fotoreceptora, i pošto su se okupile sve ključne<br />

ličnosti u njegovoj kancelariji, naoružani<br />

sveskama i olovkama, sa zadovoljsvtom sam<br />

prihvatio da održim četvorosatno predavanje,<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 5


vraćajući se godinama unazad medju radoznalim<br />

"studentima".<br />

Napustio sam ovu kompaniju umoran, ali potpuno<br />

zadovoljan svojom posetom i ispunjen<br />

optimizmom za budućnost naše industrije.<br />

Peri Hard Engineering Ltd.<br />

Free Zone Belgrade<br />

Serbia & Montenegro<br />

Viline Vode, BB<br />

11000 Belgrade<br />

+381(11) 319 0643<br />

+381(11) 319 0645<br />

www.perihard.com<br />

Mr. Danilo Pesic,<br />

predsednik kompanije<br />

12 LAMDA - KOLIKO VELIKO MOŽE DA BUDE<br />

JEDNO MALO SELO?<br />

Po mom dolasku u Modru, gde se nalazi poznata<br />

slovačko - austrijska kompanija Lamda, bio sam<br />

prilično iznenadjen, jer sam se našao u jednom<br />

malom selu usred vinograda. Nisam mogao ni da<br />

pretpostavim da ovo izolovano mesto može da<br />

bude ubežište jedno tako poznatoj i eminentnoj<br />

kompaniji i krenuo sam ka njihovim prostorijama<br />

sa velikom dozom skepticizma ... sasvim<br />

neopravdanim kao što ću se uveriti kasnije.<br />

Dobrodošlicu mi je poželeo generalni direktor<br />

kompanije ing. Norbert Fritz, koji mi je predložio<br />

da počnemo sa obilaskom fabrike. Veoma rado<br />

sam prihvatio njegov poziv i obišli smo sve<br />

sektore, gde me je svaki od njih porazio svojom<br />

čištoćom i uredjenošću.<br />

Prvu fabriku za recikliranje koju sam imao<br />

mogućnosti da posetim bila je fabrika kompanije<br />

Future Graphics i ovde sve me je podsećalo na to<br />

samo u minijaturi, svaki detalj je bio dobro<br />

osmišljen i svaki pokret perfektno organizovan.<br />

Rastavljanje kertridža, čišćenje, sortiranje,<br />

ponovo sastavljanje, punjenje i testiranje se<br />

izvršavaju na posebnim radnim mestima. Male<br />

serije po obimu za recikliranje ne tako popularnih<br />

modela kertridža obavljaju se na posebnom<br />

mestu i jedan operater je zadužen za praćenje i<br />

izvršavanje svih tehnoloških koraka.<br />

6| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

Korišćena oprema je delo poznatih kompanija kao<br />

što su CBR i Static Control - Lamda je njihov<br />

dugogodišnji i partner od poverenja.<br />

Komapnije u USA smatraju da trake nisu aktuelne<br />

danas, ali činjenica je, da one još uvek uživaju<br />

veliku popularnost u zemljama Centralne i Istočne<br />

Evrope. Mesečna proizvodnja (ribbon) traka i<br />

kaseta u Lamdi iznosi oko 100,000 komada, gde<br />

tržište nije samo stabilno, već je i u stalnom<br />

porastu.<br />

Bio sam veoma iznenadjen kada sam saznao da<br />

je Lamda nezavisni proizvodjač dihtunga, koji se<br />

isporučuju mnogim korisnicima u Evropi i SAD-u.<br />

Uz to, ova kompanija se bavi trgovinom praznih<br />

kertridža koristeći ugovore za prodaju i<br />

skladištenje na veliko.<br />

Naš obilazak fabrike nastavili smo posetom<br />

administrativnog dela zgrade. Za prvi put sam se<br />

upoznao sa 3 predstavnika iz Sektora za<br />

marketing, koji su zaduženi za posete i obilaske<br />

svih trgovačkih sajmova, čiji je zadatak da prate<br />

nove trendove i da ih prilagodjavaju i primenjuju u<br />

skladu sa vodjenom politikom ove kompanije.<br />

Sledeći sektor, koji smo obišli bio je Sektor za<br />

podršku korisnika, gde je Norbert istakao sa<br />

ponosom: "Mi negujemo i održavamo postprodajnu<br />

podršku kao jednu od najvećih prednosti<br />

koje visoko cene naši korisnici prilikom naše<br />

saradnje". Različiti OEM proizvodi i ulazni potrošni<br />

materijali se testiraju na odgovarajući način u<br />

Sektoru za razvoj i istraživanje kompanije Lamda.<br />

Ovaj uzbudljivi obilazak nastavili smo u veoma<br />

prijatnom i otvorenom razgovoru u Norbertovoj<br />

kancelariji:<br />

Norbert, da li je Lamda u celini slovačka<br />

kompanija i u kakvim odnosima ste sa<br />

strancima?<br />

Da, Lamda je slovačka kompanija i ona je jedna<br />

od 3 sestre - kompanije - Lamda Printware<br />

(Austrija), Lamdaprint (Češka ) i naša - Lamda<br />

Modra (Slovačka). Lamda Modra s.r.o. je<br />

osnovana 1990, njeni prvi proizvodi su bile kasete<br />

i trake za matrične štampače i trake za registar<br />

kase. U toku 1994, pripojili smo se sa<br />

medjunarodnim koncernom Kocian, i od 1995


smo proširili naš spisak proizvoda još jednim -<br />

kertridžima za laserske štampače. Bili smo pioniri<br />

u ovom industrijskom sektoru na nacionalnom<br />

nivou. Zatvorićemo ciklus uvodjenjem mastilostrujnih<br />

kertridža u toku sledeće godine.<br />

Da li su svi vaši proizvodni kapaciteti u<br />

Slovačkoj?<br />

Osnovni proizvodni kapaciteti nalaze se u Modri,<br />

Slovačka, ali imamo i u Kosice i u Pragu takodje.<br />

Kompanji Lamda trenutno obuhvata 150<br />

zapošljenih i naš godišnji promet je nešto veći od<br />

10 miliona Evra. Trenutno imamo na lageru<br />

proizvode, koji zajedno sa praznim kertridžima<br />

imaju ukupnu vrednost od 1 miliona Evra.<br />

Kakva je vaša veza sa vašom austrijskom<br />

"sestrom"?<br />

Od vitalnog značaja! Oni igraju ulogu glavnog<br />

distributivnog centra za naše zapadnoevropske i<br />

američke korisnike i klijente. Oni nas, takodje,<br />

snabdevaju praznim kertridžima i od njih dobijamo<br />

značajne informacije o kretanjima i tendencijama<br />

na zapadnom tržištu. Danas mi izvozimo 30% od<br />

naše proizvodnje, ali naš cilj je da uvećamo naše<br />

prisustvo kako u nacionalnim tako i u<br />

medjunarodnim okvirima.<br />

Mnoge kompanije iz CEE se žale na negativan<br />

uticaj i pasivan odnos koji imaju državne<br />

institucije prema indistriji za recikliranje. Imate<br />

li i vi slične probleme?<br />

Takva konstatacija me je prilično iznenadila. Mogu<br />

sa sigurnošću da kažem da mi možemo da<br />

računamo na kompletnu podršku naših držanih<br />

institucija u svim mogućim aspektima. Jedina<br />

stvar na koju možemo da se žalimo je u vezi<br />

zlatnog pravila prilikom pravljenja ponuda -<br />

najveći mogući kvalitet po što atraktivnijoj ceni.<br />

Kako možete da objasnite interesovanje<br />

Zapada za sve veće investicije u našem<br />

regionu? Nije li CEE previše rizična teritorija?<br />

Slovačka je lider po tome kako ima zaista mudru<br />

politiku po pitanju inostranih investicija. Kada to<br />

kažem imam na umu niske poreze, razne poreske<br />

olakšice, pouzdane državne garancije,<br />

kvalifikovanu i jeftinu radnu snagu u našoj zemlji i<br />

pokušaj eliminacije svih carinskih barijera i zato se<br />

niko ne čudi zašto naša zemlja privlači pažnju<br />

stranih kompanija i investitora. Po mom mišljenju<br />

takve tendencije biće sačuvane i po ulasku<br />

Slovačke u Evropskoj Zajednici, uprkos povećanoj<br />

konkurenciji kojoj ćemo biti izloženi. Takmičarski<br />

duh ne bi trebalo da bude kamen spoticanja, već<br />

faktor motivacije, koji treba da prihvatimo sa<br />

radošću, kao nešto što nas vodi daljem razvoju i<br />

napredovanju.<br />

Kakva je vaša politika kompanije i šta vas čini<br />

tako efikasnim?<br />

Sigurno ste bilo mnogo iznenadjeni kada ste<br />

saznali da se nalazimo u jednom malom selu i<br />

verovatno vas interesuje da li jedno takvo mesto<br />

može da obezdedi visokokvalifikovano osoblje sa<br />

fakultetskim diplomama. Neki od naših kolega i<br />

zaposlenih dolaze iz Bratislave. Mi imamo<br />

izgradjeni sopstveni sistem obrazovanja koji se<br />

odnosi kako na izvršna, tako i na upravljačka tela.<br />

Svake godine ogranizujemo za naše zaposlene<br />

predavanja, koja vode eminentni stručnjacii<br />

profeionalci, dok za rukovodeće kadrove<br />

organizujemo jednogodišnju obuku u Austriji, za<br />

koju im obezbedjujemo stipendiju. Plata<br />

zaposlenima nije fiksirana, već se izračunava na<br />

bazi njihovog zalaganja i rezultata, tako da su oni<br />

motivisani da budu što efikasniji. Imamo razradjen<br />

dobro organizovani sistem za svaku oblast i sferu<br />

naše delatnosti, koji nam pomaže da ispunimo<br />

naše ciljeve na naj-jednostavniji način.<br />

Kako birate vaše dobavljače? Imate li zahteve<br />

koje se odnose na njihovu geografsku<br />

lokaciju?<br />

Naši zahtevi su više nego jednostavni. Nije od<br />

značaja za nas gde se nalazi skladište naših<br />

dobavljača, već vreme isporuke i visoki kvalitet.<br />

Čak šta više, mi težimo da uspostavimo bliske<br />

prijateljske i partnerske odnose sa našim<br />

dobavljačima, zasnovane na obostranom<br />

poverenju. Svaka biznis iniciajtiva nosi u sebi<br />

veliki broj izazova, ali uz pomoć pouzdanog<br />

partnera i dobrih upravljačkih i manadžerskih<br />

sposobnosti sve može da bude prevazidjeno.<br />

Kada sam napustio malo selo Modru, moj<br />

prvobitni skepticizam i sumnjičavost bili su<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 7


zamenjeni iskrenim divljenjem i poštovanjem.<br />

Lamda Modra Ltd.<br />

Ing. Norbert Fritz, Managing Director<br />

Surska 34<br />

900 01 Modra<br />

Slovak Republic<br />

Tel: +421 33 647 51 81<br />

Fax: +421 33 647 43 69<br />

www.lamda.sk<br />

* površina veća od 5,000 m2.<br />

* osoblje -više od 200 zaposlenih<br />

* period postojanja - 14 godina<br />

* godišnji promet - veći od 10 Miliona EUR<br />

* Ima 7 predstavništava u Bratislavi, Modri, Zilinu,<br />

Banskoj Bystrici,<br />

Kosice i više od 120 asociranih partnera.<br />

* više od 2,500 korisnika u bazi podataka<br />

* više od 300% porasta u raspodeli tržišta u<br />

poslednje 3 godine<br />

* više od 12,000 prodatih laserskih toner kertridža<br />

mesečno<br />

* više od 7,000 prodatih mastilo-strujnih kertridža<br />

mesečno<br />

* više od 100,000 prodatih ribbon traka i kaseta<br />

mesečno<br />

16 KOMPANIJA ACTION IZ POLJSKE - NOVE<br />

POSLOVNE PROSTORIJE U IZGRADNJI.<br />

Simon Shekyls izvešatava o napretku<br />

gradjevinskih radova novog visokotehnološkog<br />

postrojenja, koje će biti sedište kompanije Action<br />

u Warsawi.<br />

Zajedno sa svečanom ceremonijom, koja je<br />

planirana prlikom pristupanja Poljske Evropskoj<br />

Zajednici u maju 2004 god, kompanija Action Sp<br />

z.o.o sa nestrpljenjem očekuje završavanje<br />

radova na novom, specijalno za tu svrhu,<br />

izgradjenom predstavništvu u Warsawi.<br />

Smeštena u Lesznowola, usred polja, ovaj vodeća<br />

lokalna kompanija, uz saradnju i partnertsvo<br />

gradskih vlasti i zvaničnika, planira da napravi<br />

vodeči visokotehnološku industrijsku zonu u<br />

poljskom glavnom gradu, Warsawi. Očekuje se da<br />

druge internacionalne IT kompanije uzmu učešće<br />

u razvoju ove zone, privučene<br />

visokokvalifikovanom radnom snagom i<br />

8| RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

ohrabrene vladinim trgovačkim ministarstvom.<br />

Kao jedan od vodećih poljskih proizvodjača i<br />

distributera IT opreme, kompanija Action je dobro<br />

poznata po svojoj trgovačkoj marki ActiveJet<br />

potrošnih materijala za štamparstvo. Godinama<br />

ova kompanija gradi i razvija svoju mrežu za<br />

prodaju visokokvalitetnih proizvoda kancelarijskih<br />

mastilo-strujnih i toner proizvoda, postajući<br />

prepoznatljiva u Poljskoj i u susednim zemljama<br />

po uslugama i tehničkoj podršci za primer.<br />

Postrojenje, koje je u izgradnji, pruža mogućnost<br />

daljeg rasta i proširivanje radnog prostora.<br />

Novi kompleks imaće oblik savremene,<br />

novatorske i super moderne kancelarijske zgrade<br />

sa automatizovanim magacinom. Sa trospratnom<br />

kancelarijskom zgradom, na površini od 6,000 m2,<br />

biće kako ugodno tako i prijatno smešteni i<br />

dočekani svi koji budu došli. Dizajneri i arhitekte<br />

su uklopili velike staklene površine i napravili<br />

otvoreno radno okruženje, sa obiljem prirodne<br />

svetlosti i mnogo sobnih biljaka, stvarajući<br />

opuštenu atmosferu još od samog ulaza.<br />

Konačna konstrukcija imaće unutrašnje dvorište i<br />

park, za zaposlene i posetioce. Atrijum će pružati<br />

dodatan prirodan izvor svetlosti zgradi i biće<br />

idealno mesto za opuštanje usred užurbanih i<br />

zaposlenih kancelarija svuda okolo.<br />

Zgrade u naselju, dizajniranom pažljivo da se<br />

uklope u okolni pejsaž, u čijem se središtu biti<br />

ultra moderna fasada kompanije Action, pokazuje<br />

koliko moćnu poziciju ima ova kompanija kao<br />

nacionalni lider u IT industriji. Predlažući<br />

korisnicima najnoviju automatizovanu<br />

kancelarijsku tehnologiju, ovo predstavništvo biće<br />

opremljeno vodećom kancelarijskom opremom i<br />

pokazivaće na licu mesta sve neophodne osobine<br />

egikasnog savremenog kancelarijskog radnog<br />

prostora.<br />

Po završetku radova maja 200g, ova zgrada<br />

postaće znak raspoznavanja u okolini, kako po<br />

dizajnu, tako i po funkcionalnosti.<br />

Celokupan projekat obuhavata prostor od 4<br />

hektara. U glavnom kompleksu, sa ukupnom<br />

površinom od 12,000 m2, biće smeštem magacin<br />

i distributivni centar, centar istraživanje i razvoj,<br />

plus proizvodne hale. U susedstvu ovim sektorima


iće prodaja i marketing, tehnički servis i<br />

funkcionalna operativna podrška.<br />

Radovi na projektovanju i izradi konstrukcije<br />

počeli su u martu 2003 godine. U junu je<br />

postavljen kamen-temeljac. Lokalni<br />

velikodostojnici, ministri i predstavnici iz kabi<strong>net</strong>a<br />

poljskog predsednika, prisustvovali su zajedno sa<br />

predstavnicima lokalne vlasti.<br />

22 januara 2004 god., prvi veliki skup je održan na<br />

tom mestu. Više od 2500 gostiju je prisustvovalo<br />

sajmu Expo Computer. Raskošna gala večera je<br />

bila organizovana na celokupnom 6,000m2<br />

magacina. Zvanice su bile dočekane u blještavo<br />

dekorisanoj sali. Taj specijalni dogadjaj,<br />

spektakularni i bezprecedentni slučaj za poljsku IT<br />

industriju, bio je domaćin stotinama trgovaca iz<br />

cele POljske, nacionalnim medijima i<br />

predstavnicima specijalizovanih IT časopisa,<br />

zajedno sa prestavnicima državnih trgovačkih<br />

komora i organizacija. Zvanični deo večeri završio<br />

je prezentacijom, dodelivši 24 Sertifikata<br />

Auorizovanim partnerima kompanije ActiveJet<br />

najvećim i najuspešnijim trgovačkim partnerima<br />

kompanije ActiveJet u Poljskoj.<br />

Pripremajući se za zvaničnu ceremoniju u maju<br />

2004 god, pojedini sektori počeće sa preseljenjem<br />

u novo predstavništvo, organizovanjem sigurne i<br />

glatke tranzicije kao dela celokupne operacije<br />

preseljenja, na isti način kao što će se Poljska<br />

priključiti svojim susedima posle 60 godina u<br />

objedinjenoj Evropi.<br />

Simon Shekyls je direktor, koji odgovara za<br />

engleski deo mešovite kompanije Sterling Capital<br />

s.r.o., koja je smeštena u Pragu, Češka.<br />

Kompanija Sterling Capital je agencija za prodaju<br />

i nabavku, koja zastupa nekoliko azijskih i<br />

evropskih proizvodjača kancelarijske opreme. Za<br />

više informacija možete se obratiti na:<br />

info@sterlingcapital.cz.<br />

17 ACTIVEJET KOMPANIJE ACTION, POMAŽE<br />

PARTNERIMA PRODAJOM DA SE OBOGATE<br />

DO NEBA<br />

Sa prodajom koja dostiže nebeske visine,<br />

koristeći ActiveJet proizvodnu gama kertridža za<br />

štampače dobijate ulaznicu, pomoću koje možete<br />

da ostvarite veoma profitabilnu prodaju i da se<br />

nadjete medju najvećim trgovcima i dilerima u<br />

Poljskoj.<br />

Projektovana i realizovana u kompaniji,<br />

proizvodna gama Activejet za mastilo-strujne i<br />

laserske kertridže možew se koristiti za više od<br />

500 različitih modela štampača. Sa 100%<br />

garancijom, izuzetnim kvalitetom i veoma<br />

konkuretnim cenama, dileri imaju mogućnost da<br />

na izuzetno brz način odgovore svim potrebama<br />

korisnika. Visoki nivo reklamnih kampanja,<br />

specijalnim promocijama i povoljnim test<br />

rezultatima u nezavisnim časopisima doprineli su<br />

fenomenalnom porastu prodaje. Povratne<br />

informacije od distributera i dilera bile su<br />

neverovatno pozitivne.<br />

"Vi stalno uvodite inkjet i toner kertridže za<br />

najnovije modele, što nam zaosta pomaže da<br />

pomognemo i odgovorimo svih potrebama naših<br />

korisnika, vi radite veliki posao."<br />

"Zaista sjajana trgovačka marka. Od kako se je<br />

pojavila proizvodna gama ActiveJet prodaja svih<br />

naših kompjuterskih i proizvoda za podršku<br />

neverovatno je porasla."<br />

"Imajući loše iskustvo sa prodajom velikog broja<br />

proizvoda ostalih konkuretnih trgovačkih maraca,<br />

mogu reći da ponuda i uslovi prodaje su zaista<br />

najbolji na koje sam do sada naišla."<br />

Svi proizvodi kompanije Activejet ispunjavaju sve<br />

medjunarodne zahteve i standarde po pitanju<br />

kvaliteta. Veći deo tehnologije, koja se koristi u<br />

toku procesa proizvodnje je unikat i jedinstvena,<br />

praveći ove proizvode visoko pouzdane i<br />

izdržljive. Doduše, mnogo od proizvoda iz ovog<br />

proizvodnog programa imaju medjunarodne<br />

patente i sertifikate za kvalitet.<br />

Proizvodi tgovačke marke Activejet uživaju<br />

značajnu tržišnu podršku kompanije Action.<br />

Specijalne promocije su veoma često<br />

organizovane u znak podrške i kao način za<br />

upoznavanje sa ovom markom i novčane nagrade<br />

su dodeljivane najbolje predstavljenom se dileru.<br />

Svakog meseca, prodajna mreža ima šansu da<br />

osvoji nagrade, kao što su putovanja, hi-fi uredjaji,<br />

oprema za kućni bioskop. Kako veliki, tako i mali<br />

distributeri se mogu takmičiti na odgovarajućem<br />

nivou i imaju šansu da osvoje čelne pozicije na<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 9


mesečnoj tabeli u svojoj klasi. Takve stalne<br />

promocije podstiču takmičarski duh, specijalno<br />

kada mala prodavnica uspe da pomeri na drugo<br />

mesto veliki lanac prodavnica!<br />

Trgovačka marka ActiveJet brand je blisko<br />

povezana sa inovativnim i svežim idejama,<br />

pružajući korisnicima realan izbor i vrednost. U<br />

pozadini, daleko od pogleda, kompanija Action<br />

mnogo zalaže na timskom radu. Sa sektorima za<br />

istraživanje i razvoj, koji imaju za cilj da obezbede<br />

kvalitet, sektrori za skladištenje i distribuciju su<br />

usmereni na isporuku tačnog proizvoda na tačnu<br />

adresu, ne praveći nikakve kompromise, i sektor<br />

usluga prati da li na željenim način je<br />

odgovorenoo korisničkim očekivanjiam - da Action<br />

predlaže realan timski rad.<br />

Sa planovima za povećavanje i proširivanje,<br />

kompanija Action širi svoju distributivnu mrežu u<br />

Nemačkoj, Švajcarskoj, Češkoj, Slovačkoj i Rusiji.<br />

Kompanija Action će odgovoriti veoma ljubazno<br />

na sva pitanja svim zainteresovanim<br />

distributerima i trgovcima, ako se obrate na<br />

info@action.pl<br />

18 TONERI & FOTORECEPTORI 2004<br />

Ojai, California, 1 mart 2004 - 6 juna 2004, Dr.<br />

John R. Laing osvrnuće se na svoju 27-godišnju<br />

karijeru u Xerox -u, kao vlasnik koji je pomogao da<br />

ova kompanija postane i ostane na vodećoj<br />

poziciji kao jedan od najvećih svetskih<br />

proizvodjača tonera, fotoreceptora i drugih<br />

potrošnih materijala koji se koriste u štamparstvu.<br />

U svom pozdravnom govoru na 21 godišnjoj<br />

konferenciji, Dr. Laing okrenuće se i budućnosti i<br />

perspektivama fotokopiranja uzimajući u obzir<br />

najnovije trendove i pravce razvoja materijala za<br />

konvencionalne i savremene tonere i<br />

fotoreceptore.<br />

Još jednom, kompanija Tiara Group, LLC biće<br />

organizator seminara za tonere i fotoreceptore,<br />

koji će se održati u Fess Parker, elegantnom<br />

odmaralištu DoubleTree Resort u Santa Barbari,<br />

California, od 6-9 juna, 2004. Predsedavajuće<br />

mesto na seminaru podeliće Dr. Brian E. Springett<br />

i Art Diamond, predsednik kompanijeTiara Group,<br />

koji su osmislili najveći deo programa ovog skupa.<br />

Na ovogodišnjem forumu, inovacije, koje privlače<br />

najviše pažnje biće: otkriće nove vrste suvog<br />

10 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

tonera, koji je UV-postojan sa većom<br />

dugotrjnošću i boljom abrazivnom izdršljivošću;<br />

obećavajuće otkriće novog premaza noža za<br />

doziranje, koje obećava mnogokratno<br />

povećavanje upotrebljivosti OPC valjka; nova<br />

tehnologija bojenja čestica prilikom hemijske<br />

proizvodnje tonera (CPT); uputstvo za rad sa<br />

jednokomponentnim tonerom, jednog od vodećih<br />

naučnika iz oblasti tonera u kompaniji Lexmark;<br />

kratak pregled proizvodjača tonera i & OPC<br />

opreme u Kini; godišnji izveštaj i predvidjanje<br />

daljeg razvoja tonera i fotoreceptora kompanije<br />

Docutrend; ovogodišnja analiza kompanije CAP<br />

Ventures o trendovima na tržištu recikliranih<br />

proizvoda i mnoštvo drugih ključnih tema, koje će<br />

predstaviti lideri u ovoj indistriji iz celog sveta.<br />

Ovaj moćni, visokotehnološki program (možete<br />

pogledati na adresi www.thetiaragroup.com) još<br />

jedanput će okupiti na pod istim krovom vodeće<br />

svetske proizvodjače praškastih i tečnih tonera,<br />

nosećih medijuma, supstanci za razvijanje, kao i<br />

fotoreceptora, valjaka i drugih komponenata, koje<br />

se koriste u industriji za štampanje.<br />

Za dodadne informacije, molimo Vas obratite se:<br />

Gosp. Terry A. Gorka, izvršni direktor<br />

The Tiara Group, LLC<br />

924 Utica Avenue<br />

Ventura, California 93023-2471<br />

Tel: 877/235-4653, ili 805/659-2298<br />

Fax: 805/659-1493<br />

e-mail: terrygorka@thetiaragroup.com<br />

Za više detalja, posetite: www.thetiaragroup.com<br />

18 SPEEDBRITE USA<br />

Salisbury, NC - Kompanija Speedbrite je<br />

predstavila specijalno projektovan uredjaj za<br />

punjenje za nove modele kertridža za HP27/28<br />

56/57/58/59 i Lexmark 16/28 83/84. Ovaj uredjaj,<br />

koristeći sopstveno napajanje, u isto vreme vrši<br />

čišćenje i punjenje kertridža, bez upotrebe<br />

kompresora. Radi sa napajanjem od 110v/220v.<br />

Koristeći jedan vakuumski ciklus možete napuniti<br />

2 crna ili 1 kertridž u boji. Svaki ciklus traje 2<br />

minuta, gde pomoću vakuuma se izbacuje vazduh<br />

iz zaptivnih elemenata kertridža i u prethodno<br />

nakvašenom okruženju počinje punjenje<br />

mastilom. Moguće je puniti crni kertridž 27/56<br />

pomoću glave za štampanje ili preko otvora na<br />

vrhu samog kertridža, po izboru.


U toku procesa punjenja koriste se specijalne<br />

štipaljke, koje su eliminisale upotrebu traka, koje<br />

su često dovodile do mešanja, a samim tim i do<br />

zaprljanja, boja. Vakuumska komora za punjenje<br />

predstavlja jedan od vrhunskih metoda za<br />

punjenje kertridža, crnih ili u boji, sa zaptivnim<br />

elementima. Za više detalja pozovite 704 633<br />

5115 ili posetite www.speedbrite.com<br />

jim@speedbrite.com.<br />

19 CHATSWORTH, CA - KOMPANIJA MICRO<br />

SOLUTIONS ENTERPRISES IZBACUJE NA<br />

TRŽIŠTE KOMPLETNU LINIJU HP 4600<br />

KOMPATIBILNIH KERTRIDŽA, KOJE<br />

PROIZVODI KORISTEĆI SOPSTVENU<br />

PATENTOVANU TEHNOLOGIJU ZA<br />

ZAVARIVANJE<br />

Yoel Wazana, predsednik ove kompanije, kaže,<br />

"Nisu svi proizvedeni kertridži jednaki - specijalno<br />

kada je reč o modelima HP 4600s. Standardne<br />

metode lemljenja i razdvajanja prilikom uklanjanja<br />

plastičnih delova kućišta, kao i prilikom isecanja<br />

otvora na OEM kertidžu za postavljanje držača<br />

menjaju originalnu izbalansiranost i tolerantnost<br />

kertridža. Patentovana tehnologija za zavarivanje<br />

kompanije MSE obezbedjuje ostvarivanje i<br />

očuvanje tačne OEM balansiranosti kertridža,<br />

eliminiše ljudke greške kao i neophodnost<br />

upotrebe štipaljki. Prilikom proizvodnje postiže se<br />

veoma precizna regulacija i balansiranost, što<br />

obezbedjuje vrhunsku pouzdanost kertridža i<br />

POSTIZANJE IZUZETNOG KVALITETA BOJA.<br />

Kompanija MSE, koristeći vrhunsku tehnologiju i<br />

primenjujući inovacije prilikom proizvodnje postiže<br />

to da dobijate otiske koji su isti kao originalni."<br />

Kompanija Micro Solutions Enterprises (MSE) je<br />

proizvodjač i distributer široke game kompatibilnih<br />

kertridža za laserske štampače, mastilo-strujnih<br />

kertridža i termičkih traka. Proizvodni kapaciteti<br />

kompanije MSE su preko 90,000 kertridža za<br />

laserske štampače i 150,000 mastilo-strujnih<br />

kertrdža mesečno i trenutno u magacinima,<br />

lociranih na 4 mesta u Severnoj Americi, ima<br />

45,000 kertridža za laserske šatampače i 150,000<br />

mastilo-strujnih, spremni da budu isporučeni.<br />

Kompanija MSE poseduje proizvodne kapacitete<br />

u Kaliforniji i Pensilvaniji (SAD), kao i u Meksiku i<br />

Kanadi. Kompanija MSE nudi celokupno rešenje<br />

za izradu ambalaže za pakovanje i obeležavanje,<br />

kao i isporuku. Ponude, koje predlaže ova<br />

kompanija uključuju i obuku u domenu prodaje,<br />

marketinga i e-trgovine s ciljem da pomogne<br />

razvoju vašeg biznisa.<br />

Za više informacija o proizvodima kompanije<br />

MSE, obratite se MSE na tel. (800) 673-4969 ili<br />

posetite www.mse-usa.com.<br />

19 KOMPANIJA QUALITY IMAGING<br />

PRODUCTS DOBILA JE STMC SERTIFIKAT<br />

Lake Forest, CA.- (BUSINESS WIRE) - 1 mart<br />

2004 god. - Kompanija Quality Imaging Products,<br />

www.qip.<strong>net</strong>, svetski lider u proizvodnji laserskih i<br />

mastilo-strujnih krtridža, objavljuje sa<br />

zadovoljstvom da je i-ITC dodelio sertifikat STMC<br />

kompaniji QIP. Martin Stein, predsednik<br />

kompanije QIP, komentariše, "Ovaj sertifikat<br />

potkrepljuje naše ciljeve u tome da budemo jedan<br />

od proverenih lidera po pitanju kvaliteta u našoj<br />

industriji. Čvrsto verujemo da primenjivanje<br />

ovakve vrste procesa može samo da nam donese<br />

merljive rezultate."<br />

"STMC sertifikat je veoma značajan korak u<br />

našem industrijskom razvoju. Korisnici treba da<br />

budu sigurni u kvalitet recikliranih toner kertridža<br />

koje proizvodimo. Dobijajući STMC sertifikat,<br />

kompanija Quality Imaging Products, kao jedan<br />

od vodećih proizvodjača, daje jedan pozitivan<br />

doprinos u razvoju naše industrije," komentariše<br />

Lester Cornelius, predsednik STMC i<br />

Medjunarodnog odbora za tehnologije, koje se<br />

koriste u štamparstvu (International Imaging<br />

Technology Council).<br />

STMC označava Komitet za standardizaciju<br />

metoda za testiranje (Standardized Test Methods<br />

Committee). "U žiži interesovanja ovog komiteta<br />

je pronalaženje, potpomaganje i unapredjivanje<br />

standardizovanih metoda za testiranje u industriji<br />

kertridža za štampače," komentariše Susana<br />

Arellano, menadžer kontrole kvaliteta u kompaniji<br />

QIP. "Oni su odabrali elemente iz ASTM, ISO,<br />

ISTA i ANSI test metoda i prilagodili ih našim<br />

industrijskim zahtevima za testiranje prilikom<br />

ocenjivanja performansi toner kertridža za<br />

štampače. Svaki zaposleni u kompaniji QIP, koji<br />

se bavi kontrolom kvaliteta je završio uspešno<br />

obuku pod nadzorom ASTM autorizovanih<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 11


instruktora i dobio je odgovarajući sertifikat."<br />

"Prema mišljenju I-ITC, zahtevi odredjenih<br />

državnih pa čak i nekih privatnih kompanija su<br />

takvi, da bi moglo da se konkuriše i dobije<br />

odredjeni posao, kompanije treba da poseduju<br />

STMC," kaže Tim Purugganan, marketing<br />

menadžer u kompaniji QIP. "Želimo da budemo<br />

sigurni da proizvodi QIP pružaju našim<br />

distributerima i dilerima mogućnost za širenje<br />

njihovog biznisa."<br />

Kompanija Quality Imaging Products je svetski<br />

lider u proizvodnji i pronalaženju rešenja u<br />

industriji štampanih otisaka. Kompanija QIP<br />

predlaže rešenja u oblasti štampanih otisaka, koja<br />

su visokog kvaliteta, poštujući standarde za<br />

očuvanje okolne sredine, po veoma povoljnim<br />

cenama u skladu sa potrebama svojih korisnika.<br />

Najveće tržište proizvoda kompanije QIP je<br />

Severna Amerika, gde se oni mogu naći<br />

prvenstveno pomoću trgovaca na veliko, trgovaca<br />

kancelarijskom opremom, OEM proizvodima,<br />

pomoću distributera komjuterskih proizvoda i<br />

tehničkih servisa štampača.<br />

Kompanija QIP proizvodi više od 500,000<br />

kertridža godišnje i daje posao 160 udruženjima i<br />

poslovnim partnerinama u fabričkim postojenjima<br />

povšine 30,000 kv.futa, opremnljeni<br />

najsavremenijom vrhunskom tehnologijom u<br />

mestu Lake Forest, California. Kompanija QIP<br />

trenutno predlaže više od 250 različitih proizvoda.<br />

Za više informacija o kompaniji Quality Imaging<br />

Products, posetite www.qip.<strong>net</strong> ili pozovite (800)<br />

423-8600.<br />

20 KOMPANIJA PTI PREDLAŽE NOVE HP<br />

LASERJET KOMPATIBILNE ZAMENLJIVE<br />

KETRTIŽE<br />

Chatsworth, CA - Kompanija Printing Technology,<br />

Inc. objavljuje da je pustila na tržište nove<br />

kompatibilne zamenljive Hewlett Packard<br />

LaserJet 4200 i Hewlett Packard LaserJet<br />

4300 laserske kertridže, kao produžetak već<br />

postojeće proizvodne linije proizvoda. Serija<br />

zamenljivih Hewlett Packard LaserJet 4200<br />

kertridža kompanije PTi sa serijskim projem PT-<br />

LJ4200-L su namenjeni za korišćenje kod Hewlett<br />

Packard 4200, 4200n, 4200tn i 4200dtnsl modela<br />

štampača. Hewlett Packard LaserJet 4300 serija<br />

zamenljivih kompatibilnih kertridža kompanije PTi,<br />

sa serijskim brojem PT-LJ4300-L namenjeni su za<br />

12 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

korišćenje kod Hewlett Packard 4300, 4300n,<br />

4300tn, 4300dtn, 4300dtns i 4300dtnsl modela<br />

štampača. Ovi kertridži biće dostavljani i pakovani<br />

u nepoznata (koja nisu na popisu) 4-bojna High<br />

Resolution pakovanja ili u pakovanja trgovačke<br />

marke PTi.<br />

Kompanija PTi je vodeći svetski proizvodjač i<br />

distributer kompatibilnih laserskih, mastilostrujnih,<br />

faks i fotokopirnih kertridža, kao i<br />

celokupne serije termičkih faks traka i fotokopirnih<br />

potrošnih materijala, za koje daje 100% garanciju.<br />

Za viđe informacija molomo Vas obratite se<br />

kompaniji PTi na tel. (800) 322-7306 ili (818) 576-<br />

9220, E-mail: info@ptiimaging.com ili posetite<br />

websajt na adresi: www.ptiimaging.com<br />

20 KOMPANIJA PTI ŽELI DOBRODOŠLICU<br />

NOVIM ZAPOSLENIMA<br />

Chatsworth, CA - Kompanija Printing Technology,<br />

Inc. objavljuje da od nedavno ima u svom sastavu<br />

troje novih zaposlenih, koji imaju prilično radnog<br />

iskustva u industriji za recikliranje.<br />

Diego Valencia se je pridružio kompaniji PTi kao<br />

istraživač i menadžer u Sektoru za razvoj u<br />

avgustu 2003 god. Njegovo ogromno znanje i<br />

radno iskustvo biće iskorišćeno za povećavanje i<br />

poboljšavanje proizvoda i proizvodnih linija<br />

kompanije PTi. Diego ima 10-godišnje radno<br />

iskustvo u industriji za recikliranje, od kojih<br />

poslednjih 8 godina je proveo na poslovima<br />

istraživanja i razvoja. Pre nego što je postao deo<br />

tima kompanije PTi, on je radio u istraživačkom<br />

timu za laserske kertridže Nu-kote International's<br />

Laser Cartridge Division, gde je odgovarao za<br />

celokupan proces istraživanja i razvoja novih<br />

proizvoda rukovodeći razvojni proces od početka<br />

do kraja s ciljem stalnog unapredjivanja i<br />

poboljšavanja novih proizvoda.<br />

Debbie Fernandez se je pridružila kompaniji PTi u<br />

januaru 2004 god. Ona radi neposredno pod<br />

rukovodstvom predsednika kompanije PTi i<br />

zajedno s njim rade na specijalnim projektima,<br />

nadzirajući sektor usluga sa korisnicima i<br />

marketing. Debbie je počela da radi u ovoj<br />

industriji 1993 god. i stigla je do pozicije<br />

menadžera za proizvodni program i menadžera<br />

za materijale i veoma brzo ravijajući se rukovodeći


tim kompanije PTi je pun pohvala i komplimenata<br />

o njenom radu.<br />

Joseph "Yosi" Fischer pridružio se je kompaniji<br />

PTi u martu 2004 god, kao potpredsednik,<br />

zadužen za medjunarodnu prodaju i izvoz. Yosi<br />

ima više od 18 radnog iskustva u prodaji i<br />

marketingu, od kojih poslednjih 7 godina je proveo<br />

kao menadžer prodaje za Zapadnu Obalu u<br />

kompaniji Micro Solutions Enterprises. Yosi je<br />

stekao i poseduje vrlo iscrpna i opsežna znanja<br />

kako o samim proizvodima tako i o tržištu na svom<br />

prethodnom poslu u kompaniji MSE i on je jedno<br />

veliko pojačanje rukovodećem timu kompanije<br />

PTi.<br />

"Veoma smo zadovoljni što su Debbie, Diego i<br />

Yosi medju nama i što su deo našeg tima"<br />

konstatuje Peter De Salay, predsednik kompanije,<br />

"njihovo znanje u kombinaciji sa njihovim radnim<br />

iskustvom u industriji za recikliranje doprineće<br />

jačanju pozicije kompanije PTi, kao i njenim<br />

postojanim naporima ka širenju i razvoju kao<br />

jedne od vodećih kompanija za potrošne<br />

materijale na svetskom tržištu."<br />

Kompanija PTi je vodeći svetski proizvodjač i<br />

distributer kompatibilnih laserskih, mastilostrujnih,<br />

faks i fotokopirnih kertridža, kao i<br />

celokupne serije termičkih faks traka i fotokopirnih<br />

potrošnih materijala, za koje daje 100% garanciju.<br />

Za više informacija molimo Vas obratite se<br />

kompaniji PTi na tel. (800) 322-7306 ili (818) 576-<br />

9220, E-mail: info@ptiimaging.com ili posetite<br />

websajt na adresi: www.ptiimaging.com<br />

20 KOMPANIJA FUTURE GRAPHICS ŽELI<br />

DOBRODOŠLICU GOSP.CHAD RADOMSKOM<br />

KAO MENADŽERU PRODAJE U<br />

PREDSTAVNIŠTVU U LOS ANGELESU<br />

Los Angeles, CA - Kompanija Future Graphics,<br />

vodeći svetski proizvodjač i distributer materijala,<br />

koji se koriste u štamparstvu, komponenata i<br />

čipova za laserske i mastilo-strujne štampače,<br />

fotokopirne aparate i faks mašine, obaveštava da<br />

imaju novog kolegu - gosp. Chad Radomski je<br />

menadžer prodaje u predstavništvu kompanije u<br />

Los Angelesu.<br />

Kao član "Sektora za novi razvojni proizvodni<br />

program" i kao deo ekipe za "Specijalne promocije<br />

i popuste", Chad će biti ključna osoba prilikom<br />

planiranja i ostvarivanja plana prodaje i specijalnih<br />

promocija, koje kompanija Future Graphics, u cilju<br />

povećavanja obima prodaje i širenja, stalno<br />

organizuje. Chad, zahvaljući svojim izvandernim<br />

komunikacionim veštinama i znanjem koje<br />

poseduje, biće angažovan na obučavanju<br />

prodavaca i pomagaće im svojim instrukcijama<br />

kako da na najbolji mogući način odgovore<br />

zahtevima korisnika i mogućnostima tržišta.<br />

Chad je veoma uvažavana ličnost u industriji za<br />

recikliranje i poznat je po tome što ume na<br />

izuzetan način da uslužuje korisnike, da odgovara<br />

svim njihom zahtevima, poseduje izuzetno mnogo<br />

znanja o proizvodima i ima celovit pristup u svom<br />

poslu. Grupa u predstavništvu u LA imaće mnogo<br />

koristi od jednog menadžera, kakav je Chad, sa<br />

11 iskustvom u prodaji recikliranih potrošnih<br />

materijala, koji se koriste za štampanje.<br />

21 KOMPANIJA FUTURE GRAPHICS ŽELI<br />

DOBRODOŠLICU GOSP. MANUEL<br />

MATAMOROS-U KAO DIREKTORU ZA<br />

MEDJUNARODNU PRODAJU<br />

Los Angeles, CA - Kompanija Future Graphics,<br />

vodeći svetski proizvodjač i distributer potrošnih<br />

materijala, koji se koriste u štamparstvu,<br />

komponenta i čipova za lasrske, mastilo-strujne,<br />

fotokopirne i faks kertridže, objavljuje da ima<br />

novog direktora prodaje - Manuela Matamorosa.<br />

Manny dolazi sa 15-godišnjim radnim iskustvom<br />

kako u industriji za nepreradjene materijale i<br />

sirovine, tako i u industriji za gotove i finalne<br />

proizvode. U to se ubrajaju 7 godina provedenih u<br />

kompaniji Future Graphics/Nukote,<br />

skoncentrisanih na medjunarodnu prodaju, 3<br />

godine u sektoru Laser Imaging/Imaging Division<br />

kao menadžer prodaje i 3 godine u kompaniji<br />

Hitachi Printing Solutions kao regionalni<br />

menadžer prodaje.<br />

Znanje, profesionalizam i radno iskustvo koje<br />

poseduje Manny, pomoći će kompaniji Future<br />

Graphics da definiše stratešku distributivnu mrežu<br />

širom sveta, da poveća i proširi svoje učećše kao<br />

vodeći proizvodjač i distributer na globalnom,<br />

svetskom tržištu.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 13


21 KOMPANIJA FUTURE GRAPHICS ŽELI<br />

DOBRODOŠLICU STEVE TEMPLINU, NA<br />

MESTU ORGANIZATORA PRODAJE<br />

Los Angeles, CA - Kompanija Future Graphics,<br />

vodeći svetski proizvodjač i distributer potrošnih<br />

materijala, koji se koriste u štamparstvu,<br />

komponenata i čipova za laserske, mastilo-stujne,<br />

fotokopirne i faks kertridže, objavljuje da je Steve<br />

Templin novi organizator prodaje u ovoj kompaniji.<br />

Steve, koji ima 7 godina radnog iskustva u<br />

industriji za reciklirane proizvode, koji se koriste u<br />

štamparstvu, igraće veoma važnu ulogu i<br />

pomagaće da proizodi kompanije Future Graphics<br />

stignu što pre do novih i stalnih korisnika, biće<br />

zadužen za proširivanje poslovanja, organizovaće<br />

seminare i obuku, pomagaće prilikom promocija<br />

uslužnih servisa instrukcije za korisnike i učesnike<br />

u industriji za recikliranje što pre da stignu do onih<br />

kojima sunamenjeni, s ciljem povećavanje<br />

godišnjeg prometa i prihoda korisnika.<br />

Steve će biti zapošljen u sedištu kompanije u LA i<br />

njegovo radno iskustvo, komunikativne veštine i<br />

znanje biće prednost kako za samu kompaniju<br />

Future Graphics, tako i za njene mnogobrojne<br />

korisnike širom sveta.<br />

21 KOMPATIBILNI ZAMENLJIVI ČIPOVI ZA<br />

XEROX DC332/340/425/432/440 I<br />

DC220/230/420 MODELE ŠTAMPAČA U<br />

PONUDI KOMPANIJE FUTURE GRAPHICS<br />

Los Angeles, CA -Kompanija Future Graphics,<br />

vodeći svetski proizvodjač i distributer potrošnih<br />

materijala, korišćenih za štampanje,<br />

komponenata i zamenljivih, kompatibilnih čipova<br />

za laserske, fotokopirne, faks i mastilo-strujne<br />

kertridže objavljuje da je pustila na tržište nove<br />

kompatibilne, zamenljive čipove za<br />

DC332/340/425/432/440 i DC220/230/420<br />

kertridže.<br />

Kompatibilni sa modelima N24/32/40, novi<br />

kompatibilni zamenljivi čipovi mogu da identifikuju<br />

vrstu kertridža, pamte broj odštampanih strana<br />

štampača i mogu se vrati kompaniji Future<br />

Graphics na resetovanje.<br />

Modeli DC332/340/425/432/440 i DC220/230/420<br />

14 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

kompatibilnih zamenljivih čipova lako se instaliraju<br />

u toku procesa recikliranja, ne zahtevaju<br />

specijalne uredjaje i opremu i omogućavaju<br />

korisniku više proizvoda da koriste jedan<br />

zamenljivi čip, čime doprinose značajnim<br />

uštedama i smanjivanju cene potrošnim<br />

materijalima.<br />

Svi čipovi kompanije Future Graphics su<br />

programirani i namenjeni za odgovarajuće<br />

funkcionalne karakteristike i osobine štampača, i<br />

oni su deo stalnog napora i postojanog<br />

angažovanja ove kompanije da obezbedi<br />

najnoviju tehnologiju i tehnološka rešenja,<br />

diktirana savremenim zahtevima tržišta.<br />

Kompatibilni proizvodi rade… Garantovano!<br />

22 KOMPANIJA FUTURE GRAPHICS<br />

PREDLAŽE NOVA PIGMENTNA MASTILA ZA<br />

HP NO. 10 I HP NO. 11 KERTRIDŽE<br />

Los Angeles, CA - Kompanija Future Graphics,<br />

vodeći svetski proizvodjač i distributer potrošnih<br />

materijala, koji se koriste u štamparstvu,<br />

komponenata i čipova za laserske, mastilostrujne,<br />

fotokopirne i faks kertridže objavljuje da je<br />

pustila na tržište nova pigmentna mastila za HP<br />

No. 10 (OEM# C4844A [crno], C4841A [cijan],<br />

C4843A [magenta], C4842A [žuto]) i HP No. 11<br />

(C4838A [žuto), C4837A [magenta], C4836A<br />

[cijan]) mastilo-strujne kertridže.<br />

Projektovani za male radne grupe i kancelarije,<br />

modeli HP No. 10 i HP No. 11 mastilo-strujni<br />

kertridži mogu se koristiti kod modela HP<br />

DesignJet Colorpro GA i Colorpro CAD štampača;<br />

HP 2000C i 2500C professionalne serije<br />

štampača u boji; HP DeskJet 2200 i 2250 serije<br />

štampača; HP DesignJet 500 i 800 serije<br />

štampača; i HP Business Inkjet 3000 serije<br />

štampača.<br />

Ostvarujući produktivnost od 1,430/1,750 (sa 5%<br />

pokrićem, u zavisnosti od modela štampača),<br />

kertridži kompanije Future Graphics HP No. 10 i<br />

HP No. 11 sa kompatibilnim pigmentnim mastilom<br />

daju oštre, jasne otiske, imaju pouzdane<br />

performanse i dizajn prilagodjen korisniku i<br />

pogodna za jednostavno korišćenje. Prednosti<br />

recepture za mastila na bazi bojila omogućavaju


postizanje i dobijanje izražajnijih boja i foto<br />

otisaka, kakvi su zahtevi prilikom predstavljanja<br />

profesionalnih i poslovnih grafičkih rezultata.<br />

Komaptibilna pigmentna mastila kompanije Future<br />

Graphics za HP No. 10 i HP No. 11 pakovana su<br />

u kontejnere od 8 lbs/1 galona, koji su<br />

projektovani i dizajnirani tako da omogućavaju<br />

efikasno korišćenje i jednostavnu instalaciju.<br />

Kompanija Future Graphics predlaže i druge<br />

potrošne materijale za mastilo-strujne štampače,<br />

medju kojima su visokokvalitetne 4-ro bojne<br />

polirane kutije i etikete, ne savitljive štipaljke za<br />

kertridže, koje obezbedjuju maksimalno<br />

sprečavanje curenja, sundjere, sundjeraste<br />

ograničavače, zapušače, dihtunge i zaptivače,<br />

sredstva za čišćenje kertridža i mnogo drugih<br />

originalnih elemenata i opreme, koji se koriste u<br />

toku proizvodnje.<br />

Za detaljnije informacije po pitanju ove serije<br />

proizvoda posetite sajt kompanije Future<br />

Graphics: www.futuregraphicsllc.com, pišite nam<br />

na e-mail: info@futuregraphicsllc.com ili se<br />

povežite sa nama: Future Graphics Los Angeles,<br />

California (Corporate Office) - (US) 800.394.9900<br />

(Int'l) +01 (818) 837-8100; Atlanta, Georgia - (877)<br />

676-4223, Dallas, Texas - (877) 499-4989, Miami,<br />

Florida - (800) 595-4297, Long Island, New York -<br />

(US) 800.431.7884, Sanford, NC (800) 786-9041;<br />

Toronto, Canada - (877) 848-0818, Buenos Aires,<br />

Argentina 0810-444-2656, Melbourne, Australia<br />

(03) 9561-8102, Sydney, Australia (02) 9648-2630<br />

ili Montevideo, Uruguay (02) 900-8358.<br />

24 KOMPANIJA SUMMIT LASER PRODUCTS<br />

PUŠTA NA TRŽIŠTE POTROŠNE MATERIJALE<br />

NAMENJENE ZA RECIKLIRANJE HP1010 /<br />

1012 / 1015<br />

Bohemia, New York - Kompanija Summit Laser<br />

Products nastavlja da obslužuje potrebe korisnika<br />

u industriji za recikliranje i potrošne materijale i<br />

nedavno je objavila da je pustila na tržište tonere<br />

vrhunskog kvaliteta namenjene specijalno za<br />

kertridže HP Q2612A, koji se koriste kod modela<br />

HP LJ1010 / 1012 / 1015.<br />

Tim tehničke podrške kompanije Summit Laser<br />

obavio je kompletna veoma zahtevna i stroga<br />

testiranja ovih tonera. Specijalno namenjeni Pro-<br />

Toneri pušteni su na tržište upakovani u bočice od<br />

110 g; i zajedno sa Apex cilindrima i<br />

odgovarajućim kompatibilnim koponentama su<br />

prikazani ukratko. Rezultati naših OEM udarnih<br />

testova su uporedjeni sa HP originalnim<br />

testovima, kao što se može videti na prikazanom<br />

primeru:<br />

(OEM) Resultati originalnih proizvodjača:<br />

navedena produktivnost 2,000<br />

ostvarena produktivnost 2,136<br />

prosečna gustina otiska 1.44<br />

Rezultati kompanije Summit Laser Products:<br />

produktivnost 2,402<br />

gustina otiska 1.51<br />

*detaljne uporedne test rezultate šaljemo na Vaš<br />

zahtev.<br />

Kompanija Summit Laser Products, osnovana<br />

1985god, poznata je širom sveta kao "mesto gde<br />

možete uvek naći" sve što Vam treba u industriji<br />

za recikliranje tonera. Kako je jedna od prvih<br />

proizvodjača i distributera u industriji za<br />

recikliranje, kompanija Summit Laser je<br />

odgovorna i zaslužna za to što su danas mnoge<br />

kompanije počele svoj biznis u oblasti recikliranja.<br />

Summit sada je jedan od najvećih proizvodjača i<br />

ima jednu od najvećih lepeza proizvoda. Molimo<br />

Vas pozovite Prodaju / Tehničku podršku da biste<br />

dobili potpune informacije o kompletnom<br />

proizvodnom programu kompanije Summit Laser<br />

Products..<br />

Za više informacija, molimo obratite se kompaniji<br />

Summit Laser Products na tel.: 800-221-3516,<br />

631-218-8376, fax: 888-791-9188, ili posetite:<br />

www.summitlaser.com.<br />

24 KOMPANIJA SUMMIT LASER PRODUCTS<br />

OBJAVLJUJE DA IMA EXCLUZIVNOG<br />

DISTRIBUTERA U BRAZILU<br />

Bohemia, New York - Kompanija Summit Laser,<br />

jedna od pionira u industriji za recikliranje,<br />

poznata širom sveta po svojim tonerima i<br />

komponentama za kertridže, zvanično je objavila<br />

da ima novog eksluzivnog distributera, koji će se<br />

preuzeti staranje o brazilskom tržištu u njihovom<br />

lokalnom predstavništvu u Sao Paulu.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 15


Vlasnici ove kompanije izbaciće na tržište<br />

proizvode i usluge, koje nudi kompanije Summit<br />

Laser Products, pod poslovnim sloganom i<br />

imenom "Summit do in Brasil," kao što se može<br />

videti iz sledeće informacije:<br />

Summit do Brasil<br />

Rua Dr Abelardo Vergueiro Cesar No. 513,<br />

Alexandria, Sao Paulo, S.P.<br />

Cep 04634-020<br />

Tel. (011) 5034-9704<br />

Fax (011) 5034-6028<br />

email: contato@summitdobrasil.com.br<br />

website: www.summitdobrasil.com.br.<br />

Pošto tržište u Brazilu ima prosečnu stopu rasta<br />

približno oko 23% godišnje, ovo novo poslovno<br />

partnerstvo pružaće kompletnu tehničku podršku i<br />

servisiranje brazilskim preradjivačima i ljudima iz<br />

industrije za recikliranje, i izuzetno kvalitetni toneri<br />

i kompatibilne komponente kao što su proizvodna<br />

linija tonera Pro-line i Apex cilindri i mag<strong>net</strong>ni<br />

mehanizmi, kao i kompletna tehnička podrška<br />

garantovaće kvalitet i tačnost, kao i nastavak<br />

uspešnog osvajanja ovog tržišta koje se tek<br />

pojavljuje i formira.<br />

"Veoma smo uzbudjeni zbog ovog novog<br />

poslovnog partnerstva. Očekujemo neverovatan<br />

odziv, koje će izazavati prisustvo kompanije<br />

Summit Laser Products u Brazilu," konstatuje<br />

Mark Camber-Thomas, potpredsednik Prodaje.<br />

Počevši sa radom 1985 god, kompanija Summit<br />

Laser Products je jedna od najvećih i najstarijih<br />

proizvodjača i dobavljača tonera i komponenata<br />

za industriju laserskih kertridža, poznata širom<br />

sveta. Sada, ime Summit je sinonim za kvalitet i<br />

tehničko znanje koje je ugradjeno i stoji iza njega.<br />

Molimo Vas obratite se Sektoru prodaje/ tehničke<br />

podrške da biste dobili kompletne informacije o<br />

celokupnom proizvodnom programu potrošnih<br />

materijala, korišćenih za štampanje kompanije<br />

Summite Laser Productes.<br />

Za više informacija, molimo Vas obratite se<br />

kompaniji Summit Laser Products na tel.: 800-<br />

221-3516, 631-218-8376, fax: 888-791-9188, ili<br />

posetite: www.summitlaser.com.<br />

16 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

24 NOVA TRGOVAČKA MARKA KERTRIDŽA<br />

NA TRŽIŠTU POLJSKE<br />

SIGMA je najnovija trgovačka marka potrošnih<br />

materijala za mastilo-strujne štampače na<br />

poljskom tržištu. Sada, kada je trgovačka marka<br />

Jet Tec kompanije Agawa.Pl Ltd. dobro poznata,<br />

ova kompanija je proširila svoju ponudu.<br />

Kompatibilni kertridži za većinu ink jet štampača<br />

nose crveni logo znak SIGMA i informacije o njima<br />

su dostupne na www.agawa.pl i<br />

www.hurt.agawa.pl. Dve najveće prednosti ove<br />

nove trgovačke marke su niska cena i bolji kvalitet<br />

otiska od ostalih kompatibilnih kertridža, koji se<br />

mogu naći na poljskom tržištu.<br />

Naša celokupna ponuda biće predstavljena za<br />

vreme trgovačkog sajma INFOSYSTEM u<br />

Warsawi, od 20-23 aprila 2004 god., na ulici<br />

International Poznan Fair venue.<br />

Pozivamo Vas da nas posetite i da se upoznate i<br />

susret<strong>net</strong>e sa našim osobljem. Pored najnovijih<br />

proizvoda pripremili smo i prijatna iznenadjenja za<br />

sve naše posetioce.<br />

Za više detalja, molimo Vas posetite<br />

http://www.agawa.pl i štand kompanije<br />

AGAWA.PL Ltd.<br />

Osoba za kontakt:<br />

Daria Kostera, menadžer marketinga - specijalista<br />

za proizvodni program<br />

28 2 NOVA (JUMBO) REZERVOARA ZA TONER<br />

VELIKOG KAPACITETA ZA KERTRIDŽE<br />

HEWLETT-PACKARD HP2300 I HP4200 (ŠIFRA<br />

PROIZVODA: JUMHOP2300X I JUMHOP4200X)<br />

Kompanija CF Technologies, jedan od vodećih<br />

distributera i proizvodjača potrošnih materijala za<br />

štampače, izbacila je na tržište 2 rezervoara za<br />

toner (Jumbo) velikig kapaciteta:<br />

Rezervoar Jumbo (sa kapacitetom tonera od 550<br />

g) za HP2300 ima približno 50 % veći kapacitet od<br />

originalnog (OEM) rezervoara. HP4200 Jumbo<br />

rezervoar (sa kapacitetom tonera od 1100 g) ima<br />

kapacitet tonera skoro dva puta veći od<br />

originalnog (OEM) rezervoara. Zahvaljujući


uvećanim rezervoarima kertridži su mnogo<br />

solidniji i stabilniji. Testirani, odobreni i sada na<br />

raspolaganju korisnicima!<br />

Za više informacija, molimo Vas obratite se<br />

kompaniji CF-Technologies: info@cft.be, na tel.:<br />

+32-(0)9/381.33.40, fax: +32-(0)9/381.33.49.<br />

28 UREDJAJ ZA KONVERZIJU ZA<br />

IZGRADJIVANJE UNIVERZALNOG<br />

KERTRIDŽA ZA ŠTAMPAČE HP1200, HP1150 I<br />

HP1300 (ŠIFRA PROIZVODA:<br />

WASTEHP1200UNI)<br />

Kompanija CF Technologies, jedan od vodećih<br />

proizvodjača i distributera potrošnih materijala za<br />

štampače, nedavno je objavila da je pustila na<br />

tržište uredjaj za konverziju univrzalnog<br />

rezervoara za otpadni toner, koji se može koristiti<br />

prilikom oformljenja univrzalnog kertridža za<br />

štampače HP1200, HP1150 i HP1300. Zadnji<br />

kapak rezervoara za otpadni toner i poklopac<br />

valjka su specijalno dizajnirani i projektovani tako<br />

da budu eliminisane sve razlike kod različitih OEM<br />

modula, tako da to daje ovom rezervoaru<br />

univerzalni karakter. Rezervoar za otpadni toner<br />

dolazi u kompletu sa zaštitnim nožem, PCR<br />

kućištem i oprugama, PCR kontaktom, nožem za<br />

brisanje i zaptivačima, OPC ležištem, OPC<br />

valjkom, poklopcem i oprugom.<br />

Takodje kao sastavni delovi ovog uredjaja za<br />

konverziju je i par univerzalnih bočnih kapaka,<br />

OPC osovina, i jednostavni za uklanjanje držači,<br />

koji imaju ulogu da povežu rezervoar sa<br />

otpadnom komorom.<br />

Ovaj uredjaj za konverziju je kompatibilan i<br />

predstavlja dodatak uvećanim (po kapacitetu)<br />

rezervoarima za toner kompanije SF<br />

Teghnologies, tj. Super Jumbo rezervoar za toner<br />

(JUMHOP1200XX) i Jumbo rezervoar za toner<br />

(JUMHOP1200X). Oba rezervoara namenjeni su<br />

za nove HP1300 i HP1150 štampače. Provedeni<br />

su veoma strogi i zahtevni testovi kod sva tri<br />

modela štampača i postignuti su odlični rezultati.<br />

Za više informacija, molimo Vas pozovite<br />

kompaniju CF-Technologies: info@cft.be na tel.:<br />

+32-(0)9/381.33.40 i fax: +32-(0)9/381.33.49.<br />

29 KOMPLETNI SISTEM ZA RECIKLIRANJE<br />

KERTRIDŽA HP2300<br />

Kompanija CF Technologies, jedan od vodećih<br />

proizvodjača i distributera tehnologije i potrošnih<br />

materijala, koji se koriste u štamparsvu, objavljuje<br />

da je pustila na tržištu sistem za kompletno<br />

recikliranje, namenjem za modele kertridža<br />

HP2300.<br />

Za više informacija, molimo vas obratite se<br />

kompaniji CF-Technologies: info@cft.be na tel.:<br />

+32-(0)9/381.33.40, fax: +32-(0)9/381.33.49.<br />

29 P.A.P. SISTEM ZA HP1010 GOLDSEAL<br />

(ŠIFRA PROIZVODA: GSL1010PAP)<br />

Kompanija CF Technologies je proizvodjač dobro<br />

poznatih zaptivača Original GoldSeals. Za<br />

nedavno izašle na tržištu štampače HP1010,<br />

1012 i 1015, kompanija CF Technologies je<br />

izbacila osim Original Goldseal za HP1010, i<br />

Goldseal P.A.P. (Izvucite posle pozicioniranja -<br />

Pull After Postioning).<br />

Da biste instalirali dihtung P.A.P. treba samo da<br />

ubacite dihtung kroz otvor predvidjen za to, da<br />

zadržite zaptivač u toj poziciji i da izvučete P.A.P.<br />

foliju. (kao na slici). Gurnite dihtung energično u<br />

njegovo ležište, uklonite karton i to je to!<br />

P.A.P. dihtunzi su pogodni za korišćenje kod AX i<br />

PB9800 kertridža, i mada je kod kertridža HP1010<br />

širi otvor, ipak ćete uštedeti dosta vremena, zato<br />

što nije neophodno postavljati i pozicionirati<br />

dihtung oko mlaznica tonera.<br />

Za više informacija, molimo Vas obratite se<br />

kompaniji CF-Technologies: info@cft.be na tel.:<br />

+32-(0)9/381.33.40, fax: +32-(0)9/381.33.49.<br />

29 OLAKŠAN PROCES RECIKLIRANJA<br />

KERTRIDŽA HP4200/4300<br />

Kompanija CF Technologies, jedan od vodećih<br />

distributera i proizvodjača tehnologije i potrošnih<br />

materijala za štampače, dizajnirala je i razvila<br />

proizvode i alate, koji olakšavaju prosec<br />

rastavljanja i sastavljanja gore navedenih modela<br />

kertridža.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 17


Prvo, dva tipa instrumenata i alata za probijanje<br />

pojedinačnih otvora i rupa omogućiće jednosatvno<br />

uklanjanje krajnjih kapaka kertridža. Dva ICT<br />

rastvora su dodata grupi proizvoda za čišćenje i<br />

održavanje. Koristeći ove proizvode sa 2<br />

specijalno projektovane špatule možete<br />

jednostavno ukloniti dihtunge sa noža za brisanja<br />

i kertridža. Komplet zamenljivih zaptivača su<br />

takodje dostupni i na raspolaganju korisnicima.<br />

Kao dopunu ovim novootkrivenim proizvodima i<br />

alatima, kompanija CF-Technologies predlaže i<br />

sve ostale komponente, koje su neophodne za<br />

recikliranje ovih kertridža.<br />

Za više informacija, molimo Vas obratite se<br />

kompaniji CF-Technologies: info@cft.be na tel.:<br />

+32-(0)9/381.33.40, fax: +32-(0)9/381.33.49.<br />

Od oktobra 2003 god. kompanija CF-<br />

Technologies izdaje bilten i informiše svoje<br />

korisnike o novim razvojnim projektima i novim<br />

proizvodima. Ako želite da dobijate ovaj<br />

informativni bilten, molimo Vas pošaljite e-mail na:<br />

cf<strong>news</strong>@cft.be. Vaša e-mail adresa biće dodata<br />

našoj adresnoj listi.<br />

29 KOMPANIJA UNINET NEDAVNO JE<br />

OBJAVILA DA JE PUSTILA NA TRŽIŠTE<br />

TONERE U BOJI ZA HP 2500<br />

"Sa ponosom možemo da kažemo da smo prva<br />

kompanija koja je napravila takve tonere," kaže<br />

direktor marketinga Phil Faroudja. "I što je<br />

važnjije, kvalitet ovog proizvoda je izuzetan." Crni<br />

toner je na raspolaganju u pakovanju od 250 g,<br />

dok su magenta, cijan i žuti u pakovanju od 150g.<br />

Toneri, kompanije UniNet, namenjeni za HP 2500,<br />

su deo proizvodne linije koja obuhvata nož za<br />

doziranje, dihtung i čipove za svaku pojedinačnu<br />

boju, dok na adekvatnom rešenju za nož za<br />

brisanje i cilindar još uvek rade ekipe u Sektoru za<br />

razvoj i istraživanje i biće predstavljeni uskoro.<br />

"Svi naši proizvodi zadovoljavaju u svakom<br />

pogledu visoke standarde kvaliteta," kaže<br />

Faroudja. "Svesni smo našeg preimućtva i<br />

mogućnosti i težimo da održimo tako visok nivo<br />

kvaliteta."<br />

18 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

30 NOVI PROIZVODI KOMPANIJE OASIS<br />

Kompanija Oasis objavljuje da je pustila na tržište<br />

novi poliesterni toner za Lexmark T620, T630 i HP<br />

4200/4300. Ovi toneri vrhunskog kvaliteta<br />

obezbedjuju prekrasne, tamne otiske, koji veoma<br />

mnogo podsećaju i liče na OEM otiske. Kako<br />

OEM proizvodjači sve više upotrebljavaju tonere<br />

na bazi poliestera, i proizvodjači u industriji za<br />

recikliranje moraju da prate taj trend i da pruže<br />

korisnicima ekvivalentne proizvode sa OEM, koji<br />

zadovoljavaju performanse i OEM standarde<br />

prilikom štampanja. Do nedavno i u bliskoj<br />

prošlosti, poliesterni toneri su se prvenstveno<br />

koristili kod fotokopirnih mašina i kod štampača<br />

veoma visoke klase tj. veoma brzih štampača.<br />

Medjutim, zbog njihove osobine da omogućavaju<br />

dobijanje otiska izuzetnog kvaliteta prilikom veće<br />

brzine štampanja, poliesterni toneri su veoma<br />

privlačna alternativa nasuprot stirol-akrilnim<br />

tonerima, koji se pretežno koriste kod laserskih<br />

štampača. Poliestrni toneri zahtevaju nižu<br />

temperaturu fiksiranja, što zahteva skraćivanje<br />

proseca zagrevanja kod štampača.<br />

Veoma uspešna linija tonera Image Precise<br />

proširena je tonerom za AX / HP1100, pakovanim<br />

u bočici od 140 g. Taj toner u kompletu sa Mirage<br />

III ili OptiPrint OPC kompanije Oasis ima<br />

produktivnost i gustinu crnog otiska jednaku OEM.<br />

Sada, ova kompanija predlaže i tonere Image<br />

Precise za WX, HP1000/1200/1300,<br />

HP2100/2200, HP4000 i HP8100.<br />

Novi proizvod kompanije Oasis je jedan novi<br />

ekvivalentan i koji može zameniti OEM toner,<br />

namenjen modelima Brother TN 200, 300, i 5000.<br />

Ovaj proizvod, namenjen za punjenje, upakovan<br />

je u providne plastične tube, od kojih svaka sadrži<br />

100g tonera. Sa svakom tubom se isporučuje i<br />

zaptivač i instrukcije za instaliranje kertridža. Ovaj<br />

toner je namenjen za korišćenje kod krajnjih<br />

korisnika i isporučuje se u odgovarajuću,<br />

karakterističnu kutiju sa obeleženim i navedenim<br />

sadržajem.<br />

Mada je stariji proizvod, model TN 200 je<br />

popularan kertridž, zbog svoje prilagodljivosti sa<br />

mnogo drugim modelima Brother kertridža.<br />

Molimo Vas, za više detalja obratite se<br />

menadžeru, koji je odgovoran za prodaju<br />

kompanije Oasis.


30 ULOGA PRAZNIH KERTRIDŽA<br />

Autor: Scott Nabers, član ekipe tehničke podrške<br />

kompanije Oasis USA<br />

Jedan od odlučujućih faktora prilikom formiranja<br />

krajnje cene gotovih kompatibilnih, recikliranih<br />

kertridža je količina "novih" proizvoda i<br />

komponenata, koji su ugradjeni u njemu. Da li ste<br />

znali da kod većine kertridža visoke klase tj. sa<br />

visokom brzinom štampanja i kod kertridža sa<br />

visokom produktivnošću, mag<strong>net</strong>ni mehanizmi za<br />

razvijanje mogu se koristiti samo jedan životni<br />

ciklus?. Ispravljeni ste pred perspektivom svaki<br />

put da plaćate više od € 10.00 za novi mehanizam<br />

za razvijanje i primarnu koronu (PCR), ne<br />

računajući vreme za instaliranje novog<br />

mag<strong>net</strong>nog valjka i dodatan posao oko<br />

popravljanja oštećenja premaza valjka.<br />

Dobar primer ovoga je HP 8000/WX toner<br />

kertridž. U zadnje vreme u USA ovi prazni kertridži<br />

su prilično rasprostranjenii i dosta je lako doći do<br />

njih. Zašto da zamenjujete mag<strong>net</strong>ni mehanizam<br />

za razvijanje za $5.00 ili $6.00 kada možete da<br />

nabaviti novi, nekorišćeni, prazan kertridž za oko<br />

$10.00? Kada koristite novi prazan kertridž ne<br />

treba da bri<strong>net</strong>e o mag<strong>net</strong>nom mehanizmu, ne<br />

morate da strepite da li će isporuka novih ili<br />

mag<strong>net</strong>nih cilindara poslatih na obnavljanje<br />

premaza stići na vreme, ne morate da razmišljate<br />

da li postoje oštećenja na površini mag<strong>net</strong>nog<br />

cilindra i nemate potrebe dodatno da obradjujete<br />

kertridž. Koristeći OEM tehnologiju za njihovu<br />

proizvodnju, ovo nisu jedinstveni mag<strong>net</strong>ni cilindri<br />

na tržištu koji rade bolje od OEM cilindara.<br />

Razgovarajući sa velikim brojem različitih inžinjera<br />

autor ovog članka je zaključio da veliki procenat<br />

od njih je veoma skeptičan i sumnjičav po pitanju<br />

ponovne upotrebe mag<strong>net</strong>nih cilindara kod veoma<br />

brzih mrežnih i štampača visoke produktivnosti,<br />

kao što je model HP 8100, mnogi od njih smatraju<br />

da proizvodnja visoko kvalitetnih kertridža je<br />

nezamisliva bez zamenjivanja mag<strong>net</strong>nog<br />

cilindra. Nedavno, kompanija Oasis Imaging<br />

Products, Inc. je pustila na tržište toner, dizajniran<br />

za početak rada tj. namenjen samo za jedan radni<br />

ciklus ili za novi, nekorišćeni mag<strong>net</strong>ni cilindar.<br />

Proizvodna linija tonera Image Precise radi<br />

besprekorno sa već korišćenim mehanizmima za<br />

razvijanje, tako da nema potrebe od dodatnih<br />

rashoda za kupovinu novog cilindra ili postavljanje<br />

novog premaza na mag<strong>net</strong>nom cilindru za<br />

razvijanje.<br />

Na nesreću, mnogi ljudi nisi imali prilike da dodju<br />

u dodir sa dovoljnom količinom praznih kertridža i<br />

sve ovo da provere u praksi. Mnogo puta kertridži<br />

su tu blizu, postoje, ali ih je teško pronaći i<br />

sakupiti, a jednom kada ste ih pronašli molite se<br />

da ono što ste dobili je tačno to što ste naručili i<br />

platili. I mada je industrija za recikliranje u<br />

vrtoglavom usponu poslednjih 10 godina u<br />

tehnološkom smislu, uloga praznih kertridža<br />

podseća ponekad na situaciju tipa "ma ko to zna".<br />

Kada prelistate stare časopise, videćete da se<br />

prazni kertridži nude i prodaju na svakom koraku,<br />

ali kada pokušate da nadjete ono što vam treba<br />

videćete da to nije nimalo jednostavno. Jedina<br />

stvar, koja vam može zaista pomoći da nadjete<br />

ono što vam treba je barter tj. razmena.<br />

Skoro svaka kompanija, koja se bavi recikliranjem<br />

toner kertridža, sakuplja veliki broj različitih vrsta<br />

praznih kertridža koje ona sama ne reciklira. Za<br />

druge kompanije koje se bavi isto recikliranjem, ti<br />

kertridži mogu biti veoma značajni, čak mnogo<br />

više nego možete očekivati. Budući da mnogi<br />

kertridži odredjenog tipa se teško nalaze, mnoge<br />

zainteresovane kompanije daju specijalne premije<br />

i nagrade onima ko ih može ponuditi. Ako ste u<br />

prijateljskim odnosima sa nekim iz konkurentskih<br />

kompanija možete im predložiti da se vidite ako su<br />

zainteresovani da se bave trgovinom praznih<br />

kertridža. Pre nego što započ<strong>net</strong>e da kupujete<br />

prazne kertridže van mesta vašeg boravka,<br />

pokušajte prvo sa vašim gradskim resursima, jer<br />

na taj način možete da proverite u kakvom su<br />

stanju prazni kertidži koje nabavljate i pravite<br />

značajne uštede za isporuku i dostavku.<br />

Predlažem vam nekoliko načina za sakupljanje<br />

praznih kertridža, koji su mi najpre pali na pamet:<br />

" Obratite se kompanijama koje se bave<br />

čišćenjem kancelarija i predložite da kupite<br />

prazne kertridže, čija cena ne prelazi više od €<br />

2.00.<br />

" Kupite prazne OEM kertridže od velikih<br />

korporacija, škola i koledža. Predložite im da<br />

učestvujete i da napravite donaciju u dobrotvorne<br />

svrhe na kraju godine, ako vam omoguće da<br />

kupujete njihove prazne toner kertridže.<br />

" Oglasite u novinama, predložite da ih<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 19


pokupite besplatno i da platite za kertidže sa<br />

mrljama za veće količine.<br />

" Upitajte vašeg dobavljača potrošnih<br />

materijala da li vam može nekoga preporučiti.<br />

Posle svega ovoga, ako još uvek nisu zadovoljene<br />

sve vaše potrebe i ste prinudjeni da tražite izvan<br />

vaše neposredne okoline, jedina alternativa koja<br />

vam je preostala je da ih kupite od trgovačkih<br />

predstavnika ili od drugih kompanija koje se bave<br />

recikliranjem, koje su objavile oglase za to u<br />

nekom od specijalizovanih časopisa. Postoji i<br />

nemali broj poštenih dilera i trgovačkih<br />

predstavnika sa kojima možete raditi i scenario<br />

razmene ili bartera u najvećem broju slučaja<br />

funkcioniše izvrsno. Nije loša ideja da naručujete<br />

malu količinu od brokera sve dok ne uspostavite<br />

zadovoljavajući novo poverenja i saradnje s njim.<br />

Ako niste još uvek odustali od recikliranja<br />

korišćenih kertridža, možete želeti da napravite<br />

nekoliko testova sa neupotrebljavanim<br />

komponentama i vašeg radnog valjka da biste bili<br />

sigurni da li radi kertridž prema vašim<br />

očekivanjiama. Tada ćete morati da pratite sva<br />

dogadjanja na tržištu komponenta za reciklirane<br />

proizvode, vezane za primarne korone i mag<strong>net</strong>ne<br />

cilindre, specijalno kada će biti pušteni na tržištu<br />

novi kertridži i modeli praznih kertridža koje se<br />

teško nalaze. Ako se kolebate i osećate<br />

nelagodno zbog kupovine toner kertridža od<br />

nepoznatog izvora, poželjno je da dogovorite i<br />

utvrdite sa vašim advokatom neku vrstu garancije<br />

u samom ugovoru, koja vas može pravno zaštiti.<br />

U samom ugovoru navedite izričito da ćete platiti<br />

samo za nekorišćene i neoštećene kertridže i da<br />

kompanija, koja vrši isporuku, snosi odgovornost<br />

za bezbednost naručene pošiljke. Ma koliko da<br />

vam izgleda obećavajuče i pouzadno vaš<br />

prodavac, ako želite da se i dalje bavite svojim<br />

poslom, ne potpisujte ništa što ste dobili faksom.<br />

Pre nego što kre<strong>net</strong>e da procenite koje ćete<br />

komponente zameniti, uverite se da li je vam to<br />

zaista neophodno. Samo zato što vam je vaš<br />

prodavac rekao da odredjene OEM komponente<br />

treba da zamenite posle jednog ciklusa rada, to ne<br />

mora da bude obavezno. Treba da ustanovite<br />

kriterijume za svaku pojedinačnu komponentu<br />

koja se nalazi u sastavu toner kertridža. Potrebno<br />

je da utrošite malo više vremena dok sakupite sve<br />

20 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

neophodne podatke, ali to će vam mnogo pomoći<br />

kasnije. Jedini način da dodjete do tih podataka je<br />

metodom testiranja, ako pitate 10 različitih osoba<br />

možete dobiti 10 različitih odgovora. Svako ima<br />

različita zapažanja šta je prihvatljivo za korisnike.<br />

Mnogi prodavci i distributeri će vam dati svoje<br />

iskreno mišljenje koliko dugo se može koristiti<br />

jedna OEM komponenta pod normalnim uslovima.<br />

Ali nije loša ideja da procenite te podatke sami.<br />

Budući da većina prodavaca i dobavljača testira<br />

proizvode sa OEM novim komponentama, trebalo<br />

bi da imaju i puno podataka o tome kako njihovi<br />

proizvodi rade sa već korišćenim komponentama.<br />

Ako iz nekog razloga vaš prodavac ili dobavljač<br />

nije koristio nove komponente bilo bi dobro da ga<br />

upitate zašto. Ako su koristili nove OEM kertridže<br />

sa zaprljanim tonerom možda neće hteti da<br />

pokažu nikome rezultate testa, zato što niko na<br />

tržištu kompatibilnih i recikliranih proizvoda neće<br />

hteti da koristi nove OEM mag<strong>net</strong>ne cilindre, PCR<br />

itd.<br />

Ako nameravate da uporedite podatke do kojih ste<br />

vi došli sa podacima vašeg dobavljača ili<br />

prodavca uverite se da li koristite istu<br />

metodologiju za testiranje. Preporučuje se da<br />

napravite kompletan test životnog ciklusa<br />

nasuprot ASTM testa, tako što ćete periodično<br />

proveravati kvalitet otiska koristeći ishabanu,<br />

korišćenu komponentu.<br />

32 INSTRUKCIJE ZA RECIKLIRANJE<br />

KERTRIDŽA HP LASERJET 1300<br />

Pojavili se na tržištu za prvi put u martu 2003 god,<br />

serija laserskih štampača HP-1300 rade brzinom<br />

od 20 str/min, imaju 1200 dpi, kertridž Canon i<br />

dolaze standardno sa 16 MB memorije.<br />

Zajednička osobina ovih brzih i različitih modela<br />

sa novim procesorom, je štampanje prve stranice<br />

za manje od 8 sekundi. Dva različita kertridža su<br />

na raspolaganju za model 1300, Q2613A čija<br />

produktivnost je 2,500 stranica, i Q2613X čija<br />

produktivnost je 4,000 stranica. Drugi modeli koji<br />

su napravili skok od 17 na 20 stranica u minuti, su<br />

uredjaji i (kertridži) zasnovani na modelu HP-<br />

1200. Ti kertridži su takoreći identični sa 1200, i<br />

koriste iste potrošne materijale. Najveća razlika je<br />

u postojanju čipa i jednog malog plastičnog<br />

jezička sa strane. Ovi kerridži koriste istu vrstu<br />

čipova kao HP-4200/4300. Oni su kertidži


kontaktnog tipa i imaju funkciju kontrole najnižog<br />

dozvoljenog nivoa tonera. Slike (Figures) A-E<br />

prikazuju fizičke i kozmetične razlike kod<br />

kertridža. Možete ubaciti potrošne materijale u<br />

HP-1200 u prednju polovinu 1300, i to će raditi<br />

uprkos jednog proreza blizu čipa. Ne možete,<br />

medjutim, testirati kertridž 1200 u model 1300, jer<br />

on ima jedan novi jezičak sa strane kertridža.<br />

Nisam još uvek fobro pogledao, ali mislim da će<br />

biti veoma teško modifikovati model 1200 da<br />

može prihvatiti 1300 kertridž.<br />

Mada u vreme kada je pisan ovaj članak (april<br />

2003 god), bili smo u početnom stadijumu<br />

testiranja, ipak smo imali neke informacije o<br />

funkcijama čipa. Kao kod uredjaja HP-<br />

4100/4200/4300, i ovde ne morate da ubacite čip,<br />

ali da bi radio kertridž korektno, morate prethodno<br />

izbrisati poruku o grešci. Funkcija koja pokazuje<br />

najmanje dozvoljeno nivo tonera neće raditi sve<br />

dok ne bude instaliran kompatibilni zamenljivi čip.<br />

Mi uveliko radimo sa ovim čipovima. Slike<br />

(Figures) F-H prikazuju statusnu starnicu kod<br />

novih OEM, potpuno recikliranih kertridža bez<br />

čipa. Možete primetiti da broj odštampanih<br />

stranica se reflektuje na ukupan broj stranica kod<br />

potpuno recikliranih kertridža. Čip pamti ukupan<br />

broj odštampanih stranica. (U tom slučaju OEM<br />

može raditi u još jednom 1 recikliranom ciklusu.)<br />

Nećemo biti u mogućnosti da dobijemo<br />

informaciju da "nedosteje toner" pomoću čipa.<br />

Ako napravimo testiranje pomoću Anacom<br />

inteligentnih kutija, neće raditi sa tekućom<br />

verzijom. Štampač ima nov, još uvek "hot"<br />

interfejs, koji koristi i USB port i paralelni port. To<br />

omogućava u isto vreme da budu uključeni dva<br />

kompjutera. Jedan od njih može biti Mac! Na<br />

nesreću, izgleda da je potrebno imati dodatne<br />

informacije o novim drajverima, pre nego što bude<br />

prihvaćen zahtev za štampanje. Činjenica je da,<br />

1300 ima pokretni jeftini ulayno/iylayni adapter,<br />

koji se ubacuje u kontakt sa zadnje strane<br />

štampača. Prilikom mrežne ili bezžične<br />

komunikacije, ovaj ispravljač morate ukloniti.<br />

Pogledajte Figure I.<br />

Iste pritužbe kakve su bile kod HP-1200 postoje i<br />

ovde - držač papira je napravljen mnogo jeftino.<br />

Smatram da držač papira mora biti jedan od<br />

najrobustnijid delova štampača, jer on je stalno<br />

podložen stalnom koriščenju. Takvi uredjaji sa HP-<br />

1200 moraju imati solidnije držače papira. Da<br />

budem fer, takvi uredjaji nisu projektovani za<br />

mrežni rad, ali kako oni ipak rade sa 20 str/min<br />

sigurno će biti korišćeni tako u kancelarijama (što<br />

je pogrešan način korišćenja!).<br />

Sistem držača koji drži na okupu ove polovine<br />

kertridža je sličan sa onim kod HP-1200.<br />

Moraćete probušiti dva mala otvora na vrhu gde<br />

ćete učvrstiti držače. Pozicija ovih otvora je<br />

identična kao kod 1200, i možete koristiti isti<br />

metod rada kao kod 1200.<br />

Problemi koje pojavljuju prilikom rada kertridža,<br />

štampanje test stranice su veoma slični<br />

problemima kao kod svih ostalih štampača i biće<br />

predstavljeni na kraju ovog članka.<br />

Neopdodni materijali:<br />

150g HP-1200 toner za Q2613A kertridž (2500<br />

stranica)<br />

240g HP-1200 toner za Q2613X kertridž (4000<br />

stranica)<br />

novi cilindar (HP-1200)<br />

nož za brisanje (HP-1200)<br />

nož za doziranje (HP-1200)<br />

mag<strong>net</strong>ni cilindar (AX)<br />

zaptivač u obliku trake<br />

pamučni tamponi<br />

izopropilov alkohol<br />

puder za podmazivanje ležišta cilindra<br />

Neophodni instrumenti:<br />

Phillipsov šrafciger<br />

mali univerzalni šrafciger<br />

Uzemljeni uredjaj tipa Dremel<br />

Klešta<br />

vodoinstalaterske makaze za sečenje (Za<br />

uklanjanje mag<strong>net</strong>nog mehanizma)<br />

Držači kod ovog kertridža veoma liče na one kod<br />

kertridža HP-1200. Najbolji način za njihovo<br />

uklanjanje je probijanje dva mala otvora na isti<br />

način i na istom mestu kao kod 1200.<br />

1) Pomerite poklopac cilindra tako da možete<br />

videti njegova oba kraja. Zapamtite poziciju<br />

opruge da biste mogli da eje vratite na svoje<br />

mesto kasnije. Pogledajte fig. 1 & 2.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 21


2) Probušite otvore sa svake strane kertridža kao<br />

što je prikazano na fig.3 & 4.<br />

3) Gurnite držače prema spolja pomoću<br />

francuskog ključa ili pomoću modifikovane<br />

spiralne kuke. Pogledajte fig. 5 & 6.<br />

4) Razdvijite obe polovine. Pogledajte fig.7.<br />

5) Pomerite gornji kapak cilindra i odšrafite.<br />

Pogledajte fig.8.<br />

6) Iyvadite cilindar. Pogledajte fig. 9. Primetite<br />

savijene plastične delove oko cilindra. Ovi delovi<br />

ne dozvoljavaju cilindar da bude pomeran pre<br />

nego što njegove dve polovine budu razdvojene.<br />

7) Pomerite PRC i očistite ga pomoću<br />

standardnog sredsstva za čišćenje PCR. Za tu<br />

svrhu godima bez problema koristimo auto-lak<br />

Nu-Finish. Pogledajte fig.10.<br />

8) Izvadite nož za brisanje, nož je isti kao kod<br />

model HP-1200. Pogledajte fig.11.<br />

9) Očistite zaostali toner.<br />

10) Pospite nož za brisanje puderom za<br />

podmazivanje i ponovo instalirajte. Pogledajte fig.<br />

12.<br />

11) Ponovo instalirajte očišćeni PCR: Primetite da<br />

novi OEM PCR ima malu količinu provodnog ulja<br />

na crnoj (kontaktnoj) strani, dok će na drugoj<br />

strani da se pojavi belo litijumsko ulje za<br />

podmazivanje. Pogledajte fig. 13 & 14.<br />

12) Ponovo instalirajte OPC cilindar, postavite<br />

kapke i zašrafite. Gurnite kraj osovine cilindra tako<br />

da slkizne u žleb za tio predvidjen. Taj osovinski<br />

držač se veoma teško pomera, zato sada je<br />

najbolji način da to uradite. Pogledajte fig. 15 &<br />

16.<br />

13) Pomerite s desne strane poklopac na<br />

rezervoaru za toner. Pogledajte fig. 17.<br />

14) Pomerite beli zupčanike kao što je prikazano<br />

na fig. 18 & 19. Ovi zupačanici su olabavljeni i<br />

tkačeni i ako u krajnjoj pozcijii sasvim udaljeni<br />

jedan ofd rugog nećete moći da ih izvadite.<br />

22 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

15) Pomerite levi kraj poklopca. Ovo je strana gde<br />

se nalaze kontakti mag<strong>net</strong>nog valjka i puni<br />

zavrtanj. Pogledajte fig. 20 & 21.<br />

16) Uklonite ceo mag<strong>net</strong>ni mehanizam. Mada nije<br />

neophodno, lično smatram da je lakše držati<br />

zajedno zupčanike mag<strong>net</strong>nog valjka i umetak<br />

zatvarača. Pogledajte fig. 22.<br />

17) Ako nameravate da vadite mag<strong>net</strong>ni<br />

prstenasti valjak, morate pomeriti kontaktne<br />

izvode. Oni se nalaze pokriveni malom metalnom<br />

pločicom, koja pritiska suprotan kraj nepokretnog<br />

mag<strong>net</strong>nog jezgra. Pažljivo pomoću malog finog<br />

šrafcigera pomerite poklopac i izvadite pločicu.<br />

Pritisnite sa strane gde je metalni zatvarač malim<br />

štrafcigerom i gurnite plastični zatvarač ka spolja.<br />

Kada instalirate nepokretni mag<strong>net</strong> unutar novog<br />

prstenastog valjka, morate okrenuti mag<strong>net</strong> u<br />

ležište cilindra. Metalni zatvarač i mag<strong>net</strong> su<br />

povezani. Pogledajte fig. 23, 24, i 25.<br />

18) Uklonite nož za doziranje. Pogledajte fig. 26.<br />

19) Napunite mag<strong>net</strong>ni cilindar sa 150 g tonera<br />

model kertridža "A" 1200, i sa 250 g tonera model<br />

"X". Možete napuniti kertridž koristeći otvor za<br />

punjenje ali kako zaptivač nije još uvek instaliran,<br />

morate držati mag<strong>net</strong>ni cilindar onako kako je<br />

prikazano na fig. 27.<br />

20) Ako nameravate da postavite zatvarač na<br />

kertridžu, treba da ga postaviti na vrhu<br />

posrebrene oblasti kao što je prikazano na fig. 28.<br />

Poklopac zaptivača treba da upadne sa desne<br />

strane kertridža (popunjena strana). Na fig. 29 su<br />

prikazane obe strane zaptivača - sa spoljne strane<br />

je udubljen, sa druge popunjen. Na fig. 30 je<br />

prikazana spoljna udublena strana. Primetite da<br />

se ona tare o dihtungu, kada on nije otvoren. Kraj<br />

dihtunga morate odseći prilikom instaliranja.<br />

Uverite se da ste ga vratili nazda, jer u protivnom<br />

slučaju, ako je dihtug ukljonjem kertridž će curiti!<br />

21) Ponovo instalirajte nož za doziranje.<br />

22) Ponovo sastavite odeljak gde je rezervoar za<br />

toner. Postavite jedinicu mag<strong>net</strong>nog cilindra,<br />

rezervoar za toner i instalirajte levu stranu kapka<br />

najpre. Poravnajte mag<strong>net</strong> i ležište zatvarača.<br />

Pogledajte fig. 31.


23) Instalirajte desni zupčanik, kapak i zavratanj.<br />

Poravnajte oba oslonca sa krajem kapka, i oba<br />

otvora na belom umetku. Ako je sve kako treba<br />

kraj poklopca treba malo da prekriva rezervoar.<br />

Pogledajte fig. 32 & 33.<br />

24) Postavite obe polovine zajedno, proverite da li<br />

su obe opruge poravnate i ubacite dva držača.<br />

Uverite se da držači malo teže prolaze i neće doću<br />

u kontakt sa instaliranim kertridžem u štampaču.<br />

Pogledajte fig.34, 35, i 36.<br />

25) Instalirajte poklopac cilindra i proverite da li je<br />

opruga postavljena korektno. Pogledajte fig. 37.<br />

Problemi prilikom štampanja<br />

Crna pozadina grounding: (Sive pruge ) Ovo je<br />

obično prouzrokovano prljavim/ ishabanim PCR ili<br />

ishabanim nožem za brisanje.<br />

Svetao otisak Može biti uzrok ove pojave zapljan<br />

/ ishban mag<strong>net</strong>ni cilindar ili ishaban nož za<br />

doziranje.<br />

Štampanje crnih stranica: Loše uzemljenje valjka.<br />

Verovatno je osovina cilindra došla u kontakt sa<br />

zpčanikom van cilindra.<br />

Savršene izuvijane tanke crne linije na dnu<br />

stranice: izgreban cilindar.<br />

Crne tačke koje se ponavljaju na svaka 3": Loš<br />

cilindar ili je nešto zalepljeno po površini cilindra.<br />

Tamne crne horizontalne linije: Uzrok može biti loš<br />

PCR kontakti, rupa na PCR ili na cilindru. Te linije<br />

obično su debele oko 1/8" i mogu se pojavljivati 4<br />

puta /stranici kao i 12 puta/stranici.<br />

"Trag guma": uzrok ishaban valjak. (Trah guma<br />

nazivamo vertikalne senčeste oblasti da linijama<br />

koje mnogo podsećaju na tragove gume na<br />

pesku. To se obično dešava kod OEM valjaka).<br />

Polovina stranice odštampana, druga polovina<br />

prazna: Držač kertridža sa svelte strane nije<br />

najverovatnije instaliram korektno. Izvadite držač i<br />

ponovo da instalirajte pazeći da držač zahvati obe<br />

polovine kertridža.<br />

Test stranice<br />

Na prednjem displeju štampača mogu se pojaviti:<br />

the Demo Page i Configuration Page.<br />

Kada radi Demo Page, uverite se da indikatorska<br />

lampicae svetli i brzo pritisnite GO taster. Demo<br />

Page biće odštampana.<br />

TKada radi Configuration Page, uverite se<br />

indikatorska lampica svetli i držite pritisnut GO<br />

taster 5 sekundi. Kada se indikatorska lampa upali<br />

pustite taster. Na dve stranice pojaviće se<br />

komplenta informacija o štampaču uključujućii broj<br />

odštampanih stranica i status štampača.<br />

Cleaning Page<br />

Kada radi Cleaning Page, uverite se da svetli<br />

indikatorna lampa i držite pritisnut GO taster 10<br />

sekundi. kad azasvetle sve tri indikatorske lampe<br />

pustite taster.<br />

Proces čišćenja traje oko 2 minuta. Stranica u<br />

štampaču periodično će se zaustavljati i pomerati<br />

u toku procesa čišćenja. Ne isključujte štampača<br />

sve dok procesa čišćenja ne bude završen.<br />

Problemi sa štampačem<br />

Kao i kod modela 1200, i ovi uredjaji nemaju<br />

displej. Sve greške su kodirane različitom<br />

kobminacijom tri indikatorske lampice.<br />

Kratko treperenje krajnje lampe: Kertridž je<br />

otvoren, nije instaliran kertridž u štampaču ili<br />

postoji zvužvan papir.<br />

Sve tri lampe svetle: Fatalna greška, isključite<br />

štampač i ponovo ga uključite posle 5 minuta. Ako<br />

problem još uvek postoji, štampač (Servisno<br />

uputstvo još niste otvorili).<br />

Sve tri lampe trepere: Izvadite DIMMs i zamenite<br />

ga ako je neophodno.<br />

Sve tri lampe svelte periodično: Štampač je<br />

inicijalizovan, završeno je štampanje cleaning<br />

page ili je prekinuto tekuće štampanje.<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 23


46 DIZAJN I IZGLED KERTRIDŽA U<br />

BUDUĆNOSTI<br />

U tehnološki-orijentisanoj industriji, promene se<br />

dešavaju strahovitom brzinom - ponekad se mere<br />

mesecima, ponekad godinama. Mada dizajn<br />

kertridža je drastično promenjen od pojave prvog<br />

CX laserskog štampača, još uvek postoji sličnost<br />

sa većim brojem komponenata iz sredine i kraja<br />

80-tih. Uzmimo za primer SX toner kertridž, koji se<br />

je pojavio za prvi put 1987. Mnogo od opštih<br />

karakteristika u dizajnu, kao i u tehnologiji, mogu<br />

se još uvek videti kod kertridža koji se koriste<br />

danas. Medjutim, veličina čestica tonera,<br />

osetljivost cilindra i softverske mogućnosti<br />

štampača su pretrpele drastične promene.<br />

Uprkos dostupnosti i pristupačnosti mehanizma<br />

za primarno napajanje, koji se koristi za prvi put<br />

kod LX kertridža 1989, neki proizvodjači<br />

štampača još uvek koriste sistem primarne<br />

korone. Najviše koristi od gore navedenog može<br />

se sresti kod Brodher uredjaja sa cilindrom, koji se<br />

koriste kod štampača, faks aparata i<br />

multifunkcionalnih uredjaja. Pitney Bowes koristi<br />

identičnu tehnologiju, kao i veliki broj nedavnih<br />

ponuda Xerox-a. Ostale komponente iz perioda<br />

SX, koje se još uvek koriste, su:<br />

- Indikator tonera<br />

- Metalni nož za odmeravanje tonera (nož za<br />

doziranje)<br />

- Ležište/lageri za mag<strong>net</strong>ni cilindar<br />

- Sundjerasta obloga mag<strong>net</strong>nog cilindra<br />

Mada neke od ovih komponenata do nedavno su<br />

se koristile kod ne-HP modela kertridža, one još<br />

uvek postoje kod većine novijih monohromatskih<br />

kertridža. Uprkos tome, veliki broj drugih<br />

proizvodjača štampača su krenuli drugim putem i<br />

koriste drugačiji pristup za projektovanje toner<br />

kertridža. Postoji veliki broj kertridža na tržištu koji<br />

koriste toner, koji ima sposobnost 100% transfera<br />

i time je eliminisana potreba da postoji nož za<br />

brisanje ili rezervor za otpadni toner. To je dovelo<br />

do redukovanja veličine kertridža, što je s druge<br />

strane dovelo do štampača koji imaju manju<br />

veličinu otiska. Mnogi toneri, specijalno vrste koje<br />

se koriste kod Lexmarkovih toner kertridža, koriste<br />

process elektrostatičkog transfera, nasuprot<br />

najčešče korišćenog mag<strong>net</strong>nog transfera koji se<br />

može videti kod HP kertridža. Elektrostatički<br />

24 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

transfer eliminiše potrebu da postoji mag<strong>net</strong>ni<br />

uredjaj za transfer tonera.<br />

Ne-HP vrste kertidža koriste nemag<strong>net</strong>isani toner,<br />

koji ne zahteva mag<strong>net</strong>ni mehanizam i cilindar.<br />

Umesto toga, oni u principu koriste cilindar, koji je<br />

konstruisan od tankog sloja uretana pokriven<br />

provodnom gumom. Toner se kreće od rezervora<br />

koji je okrenut naopačke, ka cilindru za dodavanje<br />

tonera koristeći seriju lopatica i gravitaciju. Zato<br />

što je cilindar za dodavanje tonera kod<br />

Leksmarkovih kertridža veoma porozan, kod<br />

čestice tonera dolazi do medjusobnog trenja i<br />

pritom se stvara električno naelektrisanje. Tada se<br />

toner prenosi od cilindra za dodavanje tonera do<br />

uretanovog cilindra pomoću kontakta mekanog<br />

sundjerastog valjka i valjka za razvijanje. Postoji<br />

veliki broj sistema, koji se razlikuju od Lexmarka,<br />

kao što su Brother i noviji modeli HP laserski<br />

štampači u boji, koji koriste ovakav oblik sistema<br />

za razvijanje.<br />

Poslednjih godina, HP toner kertridži su pretpeli<br />

promene u svom izgledu - imaju oblik rastvorene<br />

školjke. Ovako dizajniran kertridž ima dva<br />

posebna dela, dva glavna odeljka toner kertridža:<br />

rezervoar za otpadni toner sa cilindrom i odeljak<br />

rezervora za toner, koji sadrže novi toner, i valjak<br />

za razvijanje, su medjusobno pričvršćeni<br />

metalnim vlaknastim držačima. S druge strane,<br />

kod SX i NX kertridža koriste se držači i opruge da<br />

bi držali razdvojene polovine školjke zajedno.<br />

Mnogi od HP kertridža, kao što su HP 1100, 1200<br />

8100, 2000/2100 i 4000/4100, oslanjaju se na<br />

vlaknaste držače, koji drže delove na okupu.<br />

Iako sistem u obliku školjke radi perfektno,<br />

specijalno veoma je pogodan prilikom procesa<br />

rastavljanja, unutrašnji prečnici otvora za držače,<br />

gde se ubacuju držači, posle nekoliko ciklusa<br />

recikliranja, proklizavaju i postaju nefunkcionalni.<br />

Tako ti noseći otvori postaju uzrok polovine<br />

kertridža više da nisu stabilne i nepokretne, što<br />

dovodi do pojave offset efekta prilikom štampanja.<br />

Nije neobično za OEM kertridže pojava tih efekata<br />

na polovini radnog ciklusa.<br />

I ostale važne promene u dizajnu kertridža<br />

Sa pojavom HP 4500 štampača u oktobru 1998,<br />

mnogi proizvodjači u industriji za recikliranje su<br />

počeli da strahuju da tržište kompatibilnih


proizvoda neće moći da dostigne ove nove<br />

tehnologije, što će imati za posledicu gubitak dela<br />

tržišta u korist OEM proizvodjača. Mada je HP<br />

4500 najbolji štampač u boji, koji se je pojavio na<br />

tržištu, on nije najreprezentativniji primerak<br />

tehnoloških glavobolja, po mišljenju mnogih<br />

stručnjaka, koje mogu doći sa ovom novom<br />

koncepcijom. Dizajn toner kertridža, specijalno<br />

crnih, u suštini je pojednostavljen. Pojedinačni<br />

odeljci i sektori tonera su u suštini povezani sa<br />

mehanizmom za razvijanje. Jedinica valjka kod<br />

svakog modela ne pravi više nikakvih tehničkih<br />

poteškoća.<br />

S druge strane, HP 4600 je poseban slučaj serije<br />

4500 toner kertridža. Kertidži za HP 4600 su u<br />

potpunosti samostalne jedinice, kućište cilindra,<br />

PCR, rezervoar za otpadni toner, kao i dovodjenje<br />

tonera. Svi toneri, pogodni za korišćenje kod ovih<br />

uredjaja, su hemijski toneri.<br />

Druga interesantna karakteristika vezana za<br />

kertridž HP 4600 je mehanizam za razvijanje.<br />

Umesto korišćenih presovanih aluminijskih<br />

cilindara sa provodnim premazom, HP koristi<br />

sundjeraste materijale presvučene spolja<br />

plastičnim premazom. Kod OPC uredjaja ne<br />

koriste se više vodeći zupčanici. Za vodjenje se<br />

koristi jedna poluga, koja je smeštena u samom<br />

štampaču koja aktivira zubac sa spoljne strane<br />

kertridža. Taj zubac je povezan sa OPC metalnim<br />

karakom, koji je produžetak samog OPC-a.<br />

Sistem za vodjenje veoma liči na onaj kod modela<br />

HP 4000/4100 laserskog štampača. Mada proces<br />

za recikliranje koji se trenutno sada koristi ne bi<br />

trebalo da predstavlja tehnološke poteškoće za<br />

većinu proizvodjača u industriji za recikliranje,<br />

najveći problem je pronalaženje odgovarajućeg<br />

kompatibilnog, zamenljivog čipa.<br />

I poslednji kertridž, koji zaslužuje da mu obratimo<br />

pažnju je model HP 9000. Kod ovog toner<br />

kertridža za prvi put su predstavljena nova<br />

dizajnerska rešenja, koja specijalno olakšavaju<br />

proces rastavljanja. U te novine ubrajaju se:<br />

- Samopovlačeći se zaptivač.<br />

- Konstrukciju spoljne školjke kertidža.<br />

- Slobodno plivajuća zona izmedju rezervoara za<br />

toner i odeljka za razvijanje.<br />

Spoljna školjka koja dobro štiti komponente<br />

kertridža predstavlja najteži izazov za<br />

proizvodjače u industriji za recikliranje. Na sreću<br />

za tržište kompatibilnih i recikliranih proizvoda, taj<br />

osobeni primerak štampača nije od primarne<br />

važnosti za HP. Već sada postoje rešenja, koja su<br />

se pojavila na tržištu, koja će pomoći<br />

proizvodjačima u industriji za recikliranje uspešno<br />

da proizvode ovaj kertridž. Medjutim, cena i<br />

uloženi napori su veoma visoki i predstavljaju<br />

kamen spoticanja srednje velikim kompanijama,<br />

pogotovu što obim proizvodnje tih kertridža nije<br />

veliki.<br />

Biće veoma interesantno da vidimo i da pratimo<br />

šta su nam pripremili inžinjeri u bliskoj budućnosti<br />

po pitanju dizajna kertridža. Koristeći čip<br />

tehnologiju i inovacije na polju dizajna novih<br />

kertridža, koje se pojavljuju na tržištu strahovitim<br />

tempom, tržište kompatibilnih i recikliranih<br />

proizvoda je postavljeno u nepovoljnom položaju i<br />

izloženo pred novim tehnološkim preprekama.<br />

Kao i u prošlosti, dočekaćemo sve ove izazove<br />

koje nam postavljaju (OEM) proizvodjači<br />

originalne opreme i eventualno pokušaćemo da ih<br />

prevazidjemo.<br />

Oasis Imaging Products B.V.<br />

Sektor tehničke podrške<br />

Bijsterhuizen 20-18<br />

6604 JL Wijchen<br />

Netherlands<br />

+31 24 3882233<br />

48 OSNOVNE ETAPE PRILIKOM<br />

RAZRADJIVANJA, UVODJENJA I<br />

SERTIFICIRANJA SISTEMA ZA KONTROLU<br />

KVALITETA (SKK)<br />

Uspešna priprema prilikom sprovodjenja procesa<br />

sertifikacije po standardima ISO neke kompanije<br />

zavisi od efikasnog izvršavanja niza aktivnosti, od<br />

kojih najvažnije uključuju:<br />

1. Uzimanje rešenja od strane najvišeg<br />

rukovodstva kompanije o uvodjenju i razradjivanju<br />

Sistema za kontrolu kvaliteta, kao i ispunjavanje<br />

zahteva i uslova shodno standardima ISO<br />

9001:2000 osiguravanjem neophodnih resursa i<br />

kvalifikovanog osoblja.<br />

2. Formiranje ekipe, koja će odgovarati za<br />

sastavljanje programa i obezbedjivanja uslova da<br />

RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com | 25


se on realizuje. Obično u sastav takog tima ulaze<br />

rukovodioci srednjeg nivoa upravljanja (načelnik<br />

sektora, načelnik pogona i dr.).<br />

3. Obuka ekipe, s ciljem svi njeni članovi da budu<br />

upoznati sa detaljima zahteva standarda ISO i<br />

celokupne procedure za dobijanje sertifikata.<br />

4. Izbor varijante za razradjivanje Sistema za<br />

kontrolu kvaliteta - samostalno ili korišćenjem<br />

spoljašnjih konsultantskih usluga. U drugom<br />

slučaju, u zavisnosti od zahteva naručioca,<br />

konsultanti bi mogli ili da pripreme neophodnu<br />

dokumentaciju, ili da provedu obuku rukovodilaca<br />

i specijalista kompanije, koji će preuzeti<br />

odgovornost za izradu i sastavljanje<br />

odgovarajućih dokumenata i sprovodjenje<br />

unutrašnje kontrole i nadzora. Korišćenje<br />

spoljašnje konsultantske pomoći u velikoj meri<br />

garantuje dobijanje sertifikata od medjunarodno<br />

priznate organizacije za izradu sertifikata, kao i<br />

razradjivanje i uvodjenje realno aktivnog i<br />

delujućeg SKK. Osnovni nedostatak ovakvog<br />

pristupa su visoki rashodi, ali oni su u većini<br />

slučajeva opravdani, jer pozitivni efekti, uključujući<br />

i ekonomski, koji se postižu, su rezultat postojanja<br />

i efikasnog delovanja Sistema za kontrolu<br />

kvaliteta, a ne samo dobijenom sertifikatu na<br />

papiru.<br />

5. Sastavljanje neophodne dokumentacije.<br />

6. Testiranje dokumentacije u realnim radnim<br />

uslovima.<br />

7. Priprema svih saradnika kompanije za<br />

uvodjenje Sistema za kontrolu kvaliteta. Svaki<br />

saradnik i zaposleni treba u potpunosti da razume<br />

smisao i zahteve Sistema za kontrolu kvaliteta,<br />

kao i da bude upoznat sa mehanizmima, pomoću<br />

kojih on može lično dopri<strong>net</strong>i i uticati na kvalitet<br />

konačnog proizvoda.<br />

8. Obuka unutrašnjih kontrolora i nadzornika, koji<br />

će igrati odlučujuću ulogu u toku procesa<br />

realizacije i poboljšavanja Sistema za kontrolu<br />

kvaliteta.. Njihov broj se odredjuje u zavisnosti od<br />

veličine kompanije. Najčešće tu dužnost obavljaju<br />

specijalno obučeni ljudi iz same kompanije, koji su<br />

dodatno zaduženi za periodično obavljanje i<br />

sprovodjenje unutrašnje kontrole i nadzora.<br />

9. Obavljanje unutrašnjeg nadzora i kontrole.<br />

Kada bude pripremljena celokupna<br />

dokumentacija, počinje process uvodjenja i<br />

monitoringa Sistema za kontrolu kvaliteta. Na bazi<br />

rezultata unurašnjeg nadzora i kontrole sastavlja<br />

se plan za eliminisanje uočenih nedostataka, kako<br />

26 | RechargEast Magazine, April 2004_http://www.rechargeast.com<br />

u izradjenoj dokumentaciji, tako i u realizaciji<br />

izradjene strategije. U toj etapi mogla bi biti<br />

napravljena realna procena o stepenu i nivou<br />

spremnosti kompanije za ostvarivanje sertifikacije.<br />

U slučaju da je postignut željeni nivo pripreme,<br />

sledeći korak je uspostavljanje kontakata sa<br />

predstavnikom organizacije za sertifikaciju i treba<br />

da bude organizovan predsertifikacioni nadzor i<br />

kontrola.<br />

10. Izbor organizacije za sertifikaciju. Postoje<br />

protivurečna mišljenja o tome koji je najuspešniji<br />

stadijum pripreme, kada treba da bude izabrana<br />

organizacija za sertifikaciju. Da bi bila razjašnjena<br />

mnogobrojna pitanja, nastala u toku rada,<br />

preporučuje se pravovremeni izbor organizacije<br />

za sertificiranje. S druge strane, uspostavljanje<br />

kontakata sa organizacijom za sertificiranje moglo<br />

bi biti povoljnije ako to bude u završnoj etapi<br />

prilikom uvodjenja Sistema za kontrolu kvaliteta,<br />

jer predstavnici takve organizacije, koji vrše<br />

procenu spremnosti kompanije za dobijanje<br />

setrifikata ne pružaju konsultantske usluge u toku<br />

samog proseca, već vrše samo ocenu u kojoj meri<br />

kompanija primenjuje Sistem za kontrolu kvaliteta.<br />

11. Obavljanje predsertifikacine i sertifikacione<br />

kontrole i nadzora. U većini slučajeva organizacije<br />

za sertifikaciju predlažu obavljanje jednodnevnog<br />

predsertifikacionog nadzora i kontrole, u čijim<br />

okvirima se ispituje delovanje i sprovodjennje<br />

Sistema za kontrolu kvaliteta i nakon toga<br />

sastavlja se pismeni izveštaj u kojoj meri su<br />

zadovoljeni postavljeni zahtevi standarda za<br />

sertifikaciju. Takva praksa obično se primenjuje u<br />

slučajevima kada kompanija nije ubedjena da u<br />

potpunosti na efikasan način primenjuje propisanu<br />

proceduru za sertifikaciju.<br />

Po okončanju predsertifikacione kontrole pristupa<br />

se uklanjanju konstantovanih odstupanja i planira<br />

se sprovodjenje sertifikacione kontrole i ocene,<br />

koja će proveriti u celini da li aktualni Sistem za<br />

kontrolu kvaliteta radi i zadovoljava sve<br />

predvidjene i postavljene uslove iz standarda, i<br />

ako je to slučaj, izdaje sertifikat o saglasnosti.<br />

Koristeći goreopisani način, analogno, moguće je<br />

napraviti razradjivanje i uvodjenje Sistema za<br />

kontrolu kvaliteta okolne sredine, shodno<br />

zahtevima standarda ISO 14001:1996.

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!