11.01.2013 Views

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />

196<br />

Martín Sarmiento<br />

voz melón. [350] ¿As voces de peixes, mariscos, cunchas, etc.,<br />

serán moitas en castelán se non se a<strong>da</strong>ptan as voces <strong>da</strong>s provincias?<br />

E se se a<strong>da</strong>ptan unhas, ¿por que non se han a<strong>da</strong>ptar<br />

as demais que faltan no castelán? Sempre falo <strong>da</strong>s voces de<br />

cousas <strong>da</strong> Historia Natural que se crían en España e os nomes<br />

<strong>da</strong>s cales non sabemos por falta de <strong>libro</strong>s que as traian e<br />

expliquen. Se as cousas non se crían en España, nin teñen,<br />

polo mesmo, nome ningún, é preciso a<strong>da</strong>ptar e harmonizar á<br />

castelá o nome vulgar do país onde nacen e non mendigar o<br />

nome que outros países, onde non nacen, lles deron.<br />

351<br />

Destarte aumentará a lingua con voces substanciais e moi<br />

necesarias para todo. O costume de meterse calquera a traductor<br />

ocasionou que xa a linguaxe dun <strong>libro</strong> castelán semelle<br />

de lingua morta ou de <strong>libro</strong>s e non de lingua viva ou vulgar.<br />

Isto débese a que algúns traductores non sabían palabra <strong>da</strong><br />

Historia Natural e estaban moi carentes <strong>da</strong>s voces castelás que<br />

había para ela. Acaso nin aín<strong>da</strong> saberían as poucas que hai<br />

nos <strong>libro</strong>s, e sen acaso, as infin<strong>da</strong>s que de viva voz se conservan<br />

na linguaxe común. [352] Disto seguiuse unha aversión a<br />

ler <strong>libro</strong>s ou non entendelos se se len. ¿Por que vou chamar<br />

eu linguaxe castelá a <strong>da</strong>quel <strong>libro</strong> que se se le perante un gran<br />

concurso de xente do centro de Castela, e a penas hai catro<br />

casteláns que o enten<strong>da</strong>n? Non pensaría que chegaba a tanto<br />

isto a non ter experiencia, aín<strong>da</strong> contra min mesmo. A un amigo<br />

meu castelán e que profesaba unha <strong>da</strong>s tres facultades<br />

maiores, dei os meus dous tomos <strong>da</strong> Demonstración críticoapologética<br />

para que os lese. Leu algo. Pero quedei pampo<br />

cando, vindo á miña cela, me dixo que non entendía moitas<br />

<strong>da</strong>s voces que eu usaba. Díxenlle que, conforme ía lendo,<br />

fose apuntando nun caderno as voces que non entendía, que<br />

eu llas explicaría con extensión e clari<strong>da</strong>de.<br />

Martín Sarmiento 5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />

353<br />

Dobrouse o meu ator<strong>da</strong>mento cando lin no caderno as<br />

voces que non entendera. Non falo <strong>da</strong>s que eran propias <strong>da</strong>lgunha<br />

facultade ou de erudición pouco trivial, pero <strong>da</strong>s que<br />

eu xuraría que entendían todos os casteláns e que por iso as<br />

usara. Daquela, facéndome xuíz de min mesmo, sentenciei<br />

que os meus dous tomos tiñan moi pouco do idioma castelán<br />

ver<strong>da</strong>deiro e que só falaba neles o híbrido castelán <strong>da</strong> mo<strong>da</strong>,<br />

que se escribe e non se fala, e que se se le nalgún concurso<br />

de casteláns e puros romancistas, todos que<strong>da</strong>n en xaxún.<br />

[354] Se se xuntasen as voces <strong>da</strong> Historia Natural de España<br />

que se falan e aín<strong>da</strong> non están escritas, e se imprimisen ou<br />

por ABC ou nun onomástico, logo se farían comúns a to<strong>da</strong><br />

España e non tar<strong>da</strong>rían os estranxeiros en pasalas ós seus<br />

<strong>libro</strong>s <strong>da</strong> Historia Natural. Hoxe é mo<strong>da</strong> nas nacións tirar diccionarios<br />

políglotas (ou de moitas linguas) <strong>da</strong>s cousas <strong>da</strong> Historia<br />

Natural. E é unha mágoa ver o curto número de voces<br />

castelás que fan papel neles.<br />

355<br />

Pero debo advertir que se os que van recoller esas voces<br />

castelás non teñen máis que un mediano coñecemento <strong>da</strong> Historia<br />

Natural, recollerán confusións, contradiccións e erros, e<br />

serán peores ca os primeiros. Debe intervir unha moi delica<strong>da</strong><br />

crítica, e un oír a moitos de to<strong>da</strong>s clases e i<strong>da</strong>des, antes de<br />

fixar a voz que se vai recoller. E advirto dúas cousas: primeira,<br />

que se a voz vulgar significa cousa que non é común no país,<br />

debe ollarse con desconfianza; segun<strong>da</strong>, que se esa voz cheira<br />

a botica, ou é de Dioscórides ou <strong>da</strong> linguaxe de cirurxiáns e<br />

médicos, e non se debe recoller. Eses nomes non se deben de<br />

estudiar nin entender na multitude, senón nos <strong>libro</strong>s que ex<br />

profeso tratan <strong>da</strong> Historia Natural. [356] Canto as voces vulgares<br />

foren máis insólitas e revesga<strong>da</strong>s, será outro tanto ouro<br />

para o meu intento, sempre que sexan antigas no país. Esas<br />

serán as ver<strong>da</strong>deiras castelás que se deben recoller e restituír á<br />

lingua. Por esta razón non se debe pensar en recoller moitas<br />

197

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!