11.01.2013 Views

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />

168<br />

Martín Sarmiento<br />

benedictinos de San Mauro. Débese ler dito Glossario, pero<br />

con moita discreción. Nel hai voces que non son de raíz latina,<br />

nin aín<strong>da</strong> como deriva<strong>da</strong>s. Ningunha desta debe entrar no<br />

Diccionario harmónico. Pero poderán entrar as que ou son<br />

gregas antigas latiniza<strong>da</strong>s, ou deriva<strong>da</strong>s delas na Media I<strong>da</strong>de,<br />

que Du Cange chama a Media Grecisi<strong>da</strong>de, e <strong>da</strong>s cales tirou<br />

dous tomos en folio con título de Glossario.<br />

95<br />

As voces arábigas, lombar<strong>da</strong>s, góticas e setentrionais<br />

ou bárbaras que se acharen en Du Cange e noutros autores,<br />

aín<strong>da</strong> que se conserven [como se conservan moitas] nos<br />

dialectos vulgares <strong>da</strong> lingua latina, non deben facer papel<br />

no Diccionario harmónico proxectado. Este só comprenderá<br />

as voces latinas, ou puras ou deturpa<strong>da</strong>s. Esoutro xénero<br />

de voces que se atoparen nos dialectos, se se lles souber a<br />

súa ver<strong>da</strong>deira orixe e etimoloxía, farán clase distinta. [96]<br />

Dirá algún que se este Diccionario harmónico vai ser tan<br />

universal como se propón, e con tanta exactitude, é case<br />

imposible, e que ningún erudito o poderá formar. Nego o primeiro<br />

e asinto ó segundo, estando as cousas como aín<strong>da</strong><br />

están hoxe. Pero se ca<strong>da</strong> nación fai á parte o seu respectivo<br />

diccionario do seu dialecto na conformi<strong>da</strong>de dita, sen tocar<br />

os outros con-dialectos, formados xa eses cinco ou seis diccionarios<br />

particulares, haberá trescentos eruditos que poderán<br />

formar o Diccionario universal.<br />

97<br />

As nacións ditas, agás a galega, teñen moitos materiais<br />

nos <strong>libro</strong>s para formaren ca<strong>da</strong>nseu diccionario particular. Así,<br />

foi forzoso valerse de moitas voces non escritas para estear<br />

un Diccionario galego no cal se reduzan as máis <strong>da</strong>s voces a<br />

algunha raíz latina ou a algunha <strong>da</strong>s súas deriva<strong>da</strong>s. O fin<br />

será sinalar co dedo to<strong>da</strong>s as voces latinas que ó primeiro<br />

folio ou con algunha inflexión se conservan hoxe na lingua<br />

Martín Sarmiento 5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />

galega, sen facer caso de que esa mesma se conserve tamén,<br />

ou non, noutros dialectos, aín<strong>da</strong> que tal vez se advertirá isto<br />

para manifestar a harmonía.<br />

[…]<br />

[5.5]<br />

[ESTUDIO CONXUNTO DO LATÍN E DO GALEGO]<br />

110<br />

Batín na pena para escribir estes pregos compadecido <strong>da</strong><br />

moci<strong>da</strong>de galega que tanto tempo ocupa en estudiar unha<br />

lingua que ignora por outra lingua que non sabe; sendo así<br />

que na lingua nativa que mamou ten os principais fun<strong>da</strong>mentos<br />

para entender con máis facili<strong>da</strong>de o latín e con máis perfección<br />

o castelán, se despois se dedica a ese dialecto. A un<br />

rapaz galego que amose inclinación a saber latín debe animárselle<br />

deste modo: a maior parte desa lingua xa a sabes<br />

con só facer un pouco de reflexión á lingua galega que falas.<br />

Procura antes recoller moitas voces galegas e frases oíndo<br />

falar a moitos, e canto máis rústicos mellor, e despois coñecerás<br />

o que che digo e prometo.<br />

111<br />

Despois debe pórselle diante coma nun mapa un extracto<br />

dos Elementos etimolóxicos polo que toca ó modo como as<br />

voces latinas pasaron a ser galegas cunha lixeira inflexión.<br />

Deben sinalárselle co dedo algúns exemplos dos tránsitos<br />

máis doados, despois dos máis complexos, e á fin dos máis<br />

escuros. En todo caso, as voces galegas que ó principio se<br />

deben propoñer ó neno emparella<strong>da</strong>s coas latinas case idénticas,<br />

de ningún xeito significarán cousas intelectuais e invisibles,<br />

to<strong>da</strong>s significarán cousas corporais visibles, tanxibles e<br />

que estean presentes, para que as poi<strong>da</strong> apalpar coa man.<br />

Será moi do caso que os atractivos que adoitan divertir os<br />

rapaces se lles fagan patentes nos significados <strong>da</strong>s voces galego-latinas,<br />

v. g.: nas cousas de cociña, de comer, de froitas,<br />

169

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!