Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />
168<br />
Martín Sarmiento<br />
benedictinos de San Mauro. Débese ler dito Glossario, pero<br />
con moita discreción. Nel hai voces que non son de raíz latina,<br />
nin aín<strong>da</strong> como deriva<strong>da</strong>s. Ningunha desta debe entrar no<br />
Diccionario harmónico. Pero poderán entrar as que ou son<br />
gregas antigas latiniza<strong>da</strong>s, ou deriva<strong>da</strong>s delas na Media I<strong>da</strong>de,<br />
que Du Cange chama a Media Grecisi<strong>da</strong>de, e <strong>da</strong>s cales tirou<br />
dous tomos en folio con título de Glossario.<br />
95<br />
As voces arábigas, lombar<strong>da</strong>s, góticas e setentrionais<br />
ou bárbaras que se acharen en Du Cange e noutros autores,<br />
aín<strong>da</strong> que se conserven [como se conservan moitas] nos<br />
dialectos vulgares <strong>da</strong> lingua latina, non deben facer papel<br />
no Diccionario harmónico proxectado. Este só comprenderá<br />
as voces latinas, ou puras ou deturpa<strong>da</strong>s. Esoutro xénero<br />
de voces que se atoparen nos dialectos, se se lles souber a<br />
súa ver<strong>da</strong>deira orixe e etimoloxía, farán clase distinta. [96]<br />
Dirá algún que se este Diccionario harmónico vai ser tan<br />
universal como se propón, e con tanta exactitude, é case<br />
imposible, e que ningún erudito o poderá formar. Nego o primeiro<br />
e asinto ó segundo, estando as cousas como aín<strong>da</strong><br />
están hoxe. Pero se ca<strong>da</strong> nación fai á parte o seu respectivo<br />
diccionario do seu dialecto na conformi<strong>da</strong>de dita, sen tocar<br />
os outros con-dialectos, formados xa eses cinco ou seis diccionarios<br />
particulares, haberá trescentos eruditos que poderán<br />
formar o Diccionario universal.<br />
97<br />
As nacións ditas, agás a galega, teñen moitos materiais<br />
nos <strong>libro</strong>s para formaren ca<strong>da</strong>nseu diccionario particular. Así,<br />
foi forzoso valerse de moitas voces non escritas para estear<br />
un Diccionario galego no cal se reduzan as máis <strong>da</strong>s voces a<br />
algunha raíz latina ou a algunha <strong>da</strong>s súas deriva<strong>da</strong>s. O fin<br />
será sinalar co dedo to<strong>da</strong>s as voces latinas que ó primeiro<br />
folio ou con algunha inflexión se conservan hoxe na lingua<br />
Martín Sarmiento 5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />
galega, sen facer caso de que esa mesma se conserve tamén,<br />
ou non, noutros dialectos, aín<strong>da</strong> que tal vez se advertirá isto<br />
para manifestar a harmonía.<br />
[…]<br />
[5.5]<br />
[ESTUDIO CONXUNTO DO LATÍN E DO GALEGO]<br />
110<br />
Batín na pena para escribir estes pregos compadecido <strong>da</strong><br />
moci<strong>da</strong>de galega que tanto tempo ocupa en estudiar unha<br />
lingua que ignora por outra lingua que non sabe; sendo así<br />
que na lingua nativa que mamou ten os principais fun<strong>da</strong>mentos<br />
para entender con máis facili<strong>da</strong>de o latín e con máis perfección<br />
o castelán, se despois se dedica a ese dialecto. A un<br />
rapaz galego que amose inclinación a saber latín debe animárselle<br />
deste modo: a maior parte desa lingua xa a sabes<br />
con só facer un pouco de reflexión á lingua galega que falas.<br />
Procura antes recoller moitas voces galegas e frases oíndo<br />
falar a moitos, e canto máis rústicos mellor, e despois coñecerás<br />
o que che digo e prometo.<br />
111<br />
Despois debe pórselle diante coma nun mapa un extracto<br />
dos Elementos etimolóxicos polo que toca ó modo como as<br />
voces latinas pasaron a ser galegas cunha lixeira inflexión.<br />
Deben sinalárselle co dedo algúns exemplos dos tránsitos<br />
máis doados, despois dos máis complexos, e á fin dos máis<br />
escuros. En todo caso, as voces galegas que ó principio se<br />
deben propoñer ó neno emparella<strong>da</strong>s coas latinas case idénticas,<br />
de ningún xeito significarán cousas intelectuais e invisibles,<br />
to<strong>da</strong>s significarán cousas corporais visibles, tanxibles e<br />
que estean presentes, para que as poi<strong>da</strong> apalpar coa man.<br />
Será moi do caso que os atractivos que adoitan divertir os<br />
rapaces se lles fagan patentes nos significados <strong>da</strong>s voces galego-latinas,<br />
v. g.: nas cousas de cociña, de comer, de froitas,<br />
169