Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />
85<br />
Non penso facer vocabularios <strong>da</strong>s voces polo alfabeto,<br />
mais por onomástico e nomenclator, esto é, por clases <strong>da</strong>s<br />
cousas. Este método é mellor e máis instructivo para comprender<br />
unha lingua e a natural etimoloxía <strong>da</strong>s súas voces. […].<br />
[88] Así, o máis instructivo método de vocabularios é colocar<br />
xuntas as cousas dunha mesma clase, e explicalas alí, e ó final<br />
formar un alfabeto de to<strong>da</strong>s as voces con remisión ó sitio<br />
onde se explican. Os vocabularios que unicamente poñen as<br />
voces polo alfabeto non son para instrucción, mais para<br />
refrescar a memoria do que xa se estudiou. As voces por alfabeto<br />
son vasoiras desata<strong>da</strong>s, ocasionan mil confusións, e<br />
xamais se entenden ben, porque non se entenden xunta a súa<br />
raíz e na súa matriz. [...] [89] Hoxe é mo<strong>da</strong> desenfrea<strong>da</strong> nas<br />
nacións reducilo todo a diccionarios, e a iso vaise seguindo<br />
a decadencia <strong>da</strong> fun<strong>da</strong>mental literatura, e vaise exaltando a<br />
charlatanería dos semieruditos e mais dos sabios en aparencia.<br />
¡Que ben entenderá a Escritura o que só a ler polas concor<strong>da</strong>ncias!<br />
O uso destas non se había de permitir senón ó que<br />
probase que tiña lido to<strong>da</strong> a Biblia de verbo ad verbum.<br />
[5.4]<br />
[DICCIONARIO ETIMOLÓXICO ROMÁNICO]<br />
90<br />
Sábese que as linguas de Italia, a francesa, a lemosina,<br />
castelá, portuguesa e galega, non son máis que dialectos <strong>da</strong><br />
latina, e que ca<strong>da</strong> nación <strong>da</strong>s ditas non fixo máis que torcer os<br />
narices ás voces latinas con esta ou coa outra inflexión, segundo<br />
o clima, o labio e os órganos <strong>da</strong> loquela. O que penetre o<br />
sistema destas inflexións, con só saber con extensión a lingua<br />
latina, entenderá a maior parte <strong>da</strong>s voces de todos os dialectos<br />
ditos. [91] Mil veces teño desexado que entre a infini<strong>da</strong>de de<br />
<strong>libro</strong>s que ca<strong>da</strong> día veñen a lume en Europa, saíse un que<br />
fose Diccionario harmónico <strong>da</strong>s voces vulgares coas latinas.<br />
166<br />
Martín Sarmiento<br />
Martín Sarmiento 5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />
Isto é, que debaixo <strong>da</strong>s raíces latinas se colocasen as voces<br />
dos ditos dialectos. Non to<strong>da</strong>s, pero aquelas que efectivamente<br />
son deriva<strong>da</strong>s <strong>da</strong> raíz como de nai. Explicareime. [92] Tómese<br />
un diccionario latino, ou o de Roberto Stephano, ou o de<br />
Passeratio, ou o de Facciolati 7 . Comécese polo A e váianse<br />
reflexionando to<strong>da</strong>s as voces, e en especial as raíces e voces<br />
primitivas. Explíquense lixeiramente. Despois advírtase se esa<br />
mesma voz se conserva nalgún ou en todos os dialectos vulgares<br />
ditos. Escríbase en cáles. Póñase esa voz vulgar, engá<strong>da</strong>nselle<br />
os derivados como que son <strong>da</strong> mesma raíz, e o<br />
mesmo se fará cos demais dialectos en que se conserva aín<strong>da</strong><br />
a dita raíz latina, suposta esta ou a outra inflexión e alteración<br />
<strong>da</strong>s letras.<br />
93<br />
Sería un tesouro ese Diccionario harmónico se debaixo<br />
<strong>da</strong> raíz latina se colocasen os seus derivados e compostos ó<br />
modo do Tesouro <strong>da</strong> lingua grega de Henrico Stephano8 . Primeiramente<br />
os derivados que usaron os bos autores latinos. E<br />
despois, con separación, os derivados <strong>da</strong> mesma raíz pura<br />
latina que se introduciron na Media I<strong>da</strong>de e que chaman de<br />
bárbara latini<strong>da</strong>de. Despois dirase: esta raíz latina pura consérvase<br />
no castelán, v. g. E así mesmo consérvanse tales e<br />
tales derivados puros. Item consérvanse tamén tales e tales<br />
derivados que <strong>da</strong> mesma raíz pura se formaron na Media I<strong>da</strong>de<br />
ou nos séculos que chaman <strong>da</strong> barbarie. [94] Sábese que<br />
Mr. Du Cange sacou o Glossario <strong>da</strong>s voces <strong>da</strong> Media Latini<strong>da</strong>de,<br />
e son xa seis tomos en folio, por téreno acrecentado os<br />
7. “Stephano, Roberto. Diccionario = Thesaurus Linguae Latinae. 4<br />
tomos en dous corpos. Leon 1573”; “Facciolati, Jacob. Calepinus 7 Linguarum<br />
in usum Seminarii Patavini. Patavji, 1752 (7ª edición)”; “Calepino,<br />
Ambrosio (con Juan Passeratio, P Juan de la Cer<strong>da</strong> e P. Lorenzo Chifflet).<br />
Dictionarium Octolingue. Leon, 1681”.<br />
8. “Stephano, Henrico. Thesaurus Graecae Linguae (e co apéndice que<br />
contén varios tratados conducentes [... e] índice alfabético de to<strong>da</strong>s as voces<br />
gregas deste Tesouro). Paris, 1572.”<br />
167