Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />
galego saír excelente latino e gramático sen embarazarse coa<br />
lingua castelá? ¿Non hai sen ela en Portugal, Italia, Francia,<br />
Inglaterra, Alemaña, etc., excelentes latinos? E eu coido que os<br />
hai porque só se lles ensinou o latín no seu idioma vulgar respectivo.<br />
[11] Non poño dificultade en que haxa Arte bilingüe<br />
ou de dúas linguas. Así son as Artes latino-gregas, latinohebreas,<br />
francesas-inglesas, francesas-italianas, castelás-francesas,<br />
etc. Pero esas son inútiles para os que non saben unha<br />
<strong>da</strong>s dúas linguas, ou como nativa ou como xa estudia<strong>da</strong>.<br />
12<br />
Responderáseme que é preciso e útil que os galegos estudien<br />
a lingua castelá. Pero non creo que para iso cumpra a<br />
Arte de Nebrixa, non explicándoa asemade no idioma galego.<br />
De cen tantos que en Galicia saben o castelán, ou xamais viron<br />
a Arte de Nebrixa ou só a viron en confuso. Os galegos, de<br />
forma, non saben o castelán pola Arte de Nebrixa, mais polo<br />
comercio cos casteláns e, despois, pola lectura dos bos <strong>libro</strong>s.<br />
[13] Outros dirán que o meu plano é quimérico, pois nin hai<br />
voces galegas para a maior parte dos nomes latinos, nin se<br />
saben os nomes latinos que correspon<strong>da</strong>n á maior parte <strong>da</strong>s<br />
voces galegas. Dese modo tampouco se poderá explicar o latín<br />
en lingua castelá, pois hai infin<strong>da</strong>s voces latinas a que non se<br />
lles sabe o castelán correspondente e moitas voces castelás a<br />
que non se lles sabe o correspondente latín.<br />
14<br />
Digo que non se lles sabe, pero xamais direi que non se<br />
lles pode saber se se buscan, así no castelán coma no galego.<br />
Polo cal este defecto non é <strong>da</strong>s dúas linguas, mais dos que as<br />
ensinan, e aín<strong>da</strong> dos que as falan. Sei que a lingua castelá é<br />
fecundísima de voces e que en na<strong>da</strong> é inferior a lingua galega.<br />
Non falo de voces escritas, mais <strong>da</strong>s voces que actualmente se<br />
falan. É pouco ou na<strong>da</strong> o que hoxe se escribe en galego, pero<br />
hai moitos carros de instrumentos galegos en Galicia, e que se<br />
154<br />
Martín Sarmiento<br />
Martín Sarmiento 5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />
escribiron en galego ata os tempos de Carlos V. ¿E por que as<br />
voces castelás escritas antes <strong>da</strong>queles tempos han pasar por<br />
castelás e non han pasar por galegas as que se achan nos<br />
escritos galegos anteriores a Carlos V? [15] Teño lido con especial<br />
gusto bastantes instrumentos en galego e desexara ler<br />
outros infindos máis, pois <strong>da</strong>queles recollín moitas voces galegas<br />
moi expresivas, e o que é máis, as cales se usan actualmente.<br />
De maneira que os galegos, precisamente porque<br />
deixaron de escribir, conservaron as súas antiquísimas voces.<br />
Pola contra, perderon moitas <strong>da</strong>s súas os casteláns por querérense<br />
acomo<strong>da</strong>r ás novas, exóticas e bárbaras voces que ca<strong>da</strong><br />
día se introducen nos escritos.<br />
16<br />
Quen vise dez tomos en folio <strong>da</strong> lingua portuguesa e seis<br />
tamén en folio <strong>da</strong> castelá, coi<strong>da</strong>rá que eses dous idiomas son<br />
moi abun<strong>da</strong>ntes de voces. Eu vivo noutro dictame. Tíreselle a<br />
Bluteau a infini<strong>da</strong>de de voces que non son portuguesas, ou que<br />
son facultativas estrañas, e que<strong>da</strong>rá o seu Vocabulario portugués<br />
nun esqueleto coma o Vocabulario do padre Pereyra. O<br />
mesmo digo do outro Diccionario, comparado co de Nebrixa e<br />
cos que saíron o século pasado. [17] As voces facultativas e de<br />
estraño idioma avultan os <strong>libro</strong>s, pero non aumentan a lingua<br />
nin o número <strong>da</strong>s voces patrias. As voces de ciencias, artes, historia,<br />
xeografía, historia natural e as eclesiásticas, son e están<br />
a<strong>da</strong>pta<strong>da</strong>s a to<strong>da</strong>s as linguas cunha lixeira inflexión. ¿E quen<br />
negará que con outra inflexión lixeira non se poderá a<strong>da</strong>ptar<br />
to<strong>da</strong>s esas voces de común á lingua galega? ¿Que cousa máis<br />
factible que o que algún galego forme un avultado vocabulario<br />
do seu idioma fun<strong>da</strong>mentándoo coas puras voces galegas, que<br />
non son poucas, e agregándolle to<strong>da</strong>s as voces espurias?<br />
18<br />
O caso é que estas non se ensinan na Gramática e xamais<br />
se saberá o seu significado senón polos <strong>libro</strong>s, nin tam-<br />
155