Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />
3<br />
152<br />
Martín Sarmiento<br />
O texto de san Paulo “Invisibilia enim ipsius (Dei), a creatura<br />
mundi, per ea quae facta sunt, intellecta conspicitur” 2 , e o<br />
vulgar axioma aristotélico “Nihil est in intellectu, quin prius fuerit<br />
in sensu” 3 , proban que as primeiras voces que hai que estudiar<br />
en calquera idioma deben ser as que significan cousas<br />
visibles. E isto moito antes de entrar a encher a memoria coas<br />
voces significativas de cousas invisibles e inmateriais. [4] Por<br />
non atender a esta graduación na educación <strong>da</strong> moci<strong>da</strong>de,<br />
malógranse moitas habelencias, as cales, educa<strong>da</strong>s con este trastorno<br />
de estudios, nin aín<strong>da</strong> en diante poderán evitar mil confusións<br />
para si e para outros. Por esta razón son do dictame de<br />
que antes de poñer os nenos ó estudio <strong>da</strong> Gramática Especulativa,<br />
<strong>da</strong> Lóxica e <strong>da</strong> Metafísica, se lles ensine o idioma vulgar<br />
con extensión, sinalándolles co dedo as máis <strong>da</strong>s cousas visibles<br />
e inculcándolles os nomes correspondentes. E como para isto<br />
non se lles debe impoñer que reciten e estudien de memoria,<br />
entrarán gustosísimos os rapaces a ver, repasar e admirar as<br />
cousas que Deus criou, e sen quereren nin estudiaren de<br />
memoria, saberán as voces fun<strong>da</strong>mentais do seu idioma.<br />
5<br />
Despois seralles máis doado aplicar os nomes latinos<br />
como se a cousa tivese dous nomes. O mesmo digo dos<br />
nomes casteláns, se os houber. O castelán non necesita saber<br />
os nomes galegos, pero o galego precisa saber os nomes<br />
galegos, latinos e casteláns. ¿Non será desatino facer estudiar<br />
de memoria a un neno galego betula, ae, ‘o bidueiro’, se non<br />
ten idea de abedul nin de betulla? Por contra, se se lle ensina<br />
co dedo a árbore bidueiro e se lle di: esta árbore vén do latín<br />
betula e betulario, e o castelán abedul vén <strong>da</strong> mesma raíz,<br />
2. “Os conceptos invisibles que proveñen de Deus son entendidos polas<br />
criaturas do mundo a través <strong>da</strong>s cousas (materiais) que foron crea<strong>da</strong>s”. San<br />
Paulo, I Epístola ós romanos, I, 20.<br />
3. “Non hai na<strong>da</strong> na mente que previamente non estivese nos sentidos”.<br />
Martín Sarmiento 5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />
betula ou betulla, ¿non collerá de memoria betula, abedul e<br />
bidueiro como tres nomes dunha soa árbore que veu e apalpou?<br />
¿A que será, pois, mortificar os nenos tantos anos se non<br />
se pensa en ensinalos ben?<br />
6<br />
Ninguén que non saiba a lingua galega con bastante<br />
extensión poderá ensinar ben o latín a un neno galego. Inculcaralle<br />
o castelán e o latín, pero nin un nin outro idioma<br />
comprenderá o neno se mediante o seu idioma vulgar non se<br />
lle ensinan as cousas co dedo. [7] ¿Que cousa máis ridícula<br />
para ensinar a un neno, ou castelán ou galego, que desexa<br />
estudiar a lingua polaca, v. g., que o poñerlle na man a Arte<br />
gramática <strong>da</strong> lingua polaca explica<strong>da</strong> unicamente en latín? Se<br />
o neno non sabe latín, ¿como entenderá a explicación? [8] A<br />
Arte de Nebrixa escribiuse para que os casteláns estudiasen a<br />
lingua castelá e latina. Teño unha Arte de Nebrixa que se<br />
imprimiu en Francia para que os nenos franceses estudiasen<br />
o latín. Pero a explicación non está en castelán, pois sería<br />
ridícula, mais no vulgar francés, que xa sabían os nenos. O<br />
mesmo digo <strong>da</strong> Arte do padre Pereyra, que escribiu para que<br />
os nenos portugueses estudiasen o latín. A súa explicación<br />
está só en portugués, e sería ridícula en castelán.<br />
9<br />
En virtude do dito propoño que a vulgar Arte de Nebrixa<br />
que se reparte ós nenos en Galicia para que estudien latín, é<br />
insuficiente para ese fin. Debía, pois, imprimirse un Nebrixa<br />
e os demais <strong>libro</strong>s de Gramática coa explicación escrita en<br />
galego, e debía explicarse tamén a boca nese mesmo idioma<br />
que saiban xa os nenos. [10] Dirán que coa Arte vulgar se<br />
estudian a un mesmo tempo as dúas linguas, castelán e latín.<br />
Eu digo que ningunha se estudia porque non se aplica lingua<br />
coñeci<strong>da</strong> que poi<strong>da</strong> unir e ligar as dúas. O fin principal é<br />
estudiar a lingua latina: ¿e quen non ve que poderá un neno<br />
153