11.01.2013 Views

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />

3<br />

152<br />

Martín Sarmiento<br />

O texto de san Paulo “Invisibilia enim ipsius (Dei), a creatura<br />

mundi, per ea quae facta sunt, intellecta conspicitur” 2 , e o<br />

vulgar axioma aristotélico “Nihil est in intellectu, quin prius fuerit<br />

in sensu” 3 , proban que as primeiras voces que hai que estudiar<br />

en calquera idioma deben ser as que significan cousas<br />

visibles. E isto moito antes de entrar a encher a memoria coas<br />

voces significativas de cousas invisibles e inmateriais. [4] Por<br />

non atender a esta graduación na educación <strong>da</strong> moci<strong>da</strong>de,<br />

malógranse moitas habelencias, as cales, educa<strong>da</strong>s con este trastorno<br />

de estudios, nin aín<strong>da</strong> en diante poderán evitar mil confusións<br />

para si e para outros. Por esta razón son do dictame de<br />

que antes de poñer os nenos ó estudio <strong>da</strong> Gramática Especulativa,<br />

<strong>da</strong> Lóxica e <strong>da</strong> Metafísica, se lles ensine o idioma vulgar<br />

con extensión, sinalándolles co dedo as máis <strong>da</strong>s cousas visibles<br />

e inculcándolles os nomes correspondentes. E como para isto<br />

non se lles debe impoñer que reciten e estudien de memoria,<br />

entrarán gustosísimos os rapaces a ver, repasar e admirar as<br />

cousas que Deus criou, e sen quereren nin estudiaren de<br />

memoria, saberán as voces fun<strong>da</strong>mentais do seu idioma.<br />

5<br />

Despois seralles máis doado aplicar os nomes latinos<br />

como se a cousa tivese dous nomes. O mesmo digo dos<br />

nomes casteláns, se os houber. O castelán non necesita saber<br />

os nomes galegos, pero o galego precisa saber os nomes<br />

galegos, latinos e casteláns. ¿Non será desatino facer estudiar<br />

de memoria a un neno galego betula, ae, ‘o bidueiro’, se non<br />

ten idea de abedul nin de betulla? Por contra, se se lle ensina<br />

co dedo a árbore bidueiro e se lle di: esta árbore vén do latín<br />

betula e betulario, e o castelán abedul vén <strong>da</strong> mesma raíz,<br />

2. “Os conceptos invisibles que proveñen de Deus son entendidos polas<br />

criaturas do mundo a través <strong>da</strong>s cousas (materiais) que foron crea<strong>da</strong>s”. San<br />

Paulo, I Epístola ós romanos, I, 20.<br />

3. “Non hai na<strong>da</strong> na mente que previamente non estivese nos sentidos”.<br />

Martín Sarmiento 5. Onomástico etimolóxico <strong>da</strong> lingua galega<br />

betula ou betulla, ¿non collerá de memoria betula, abedul e<br />

bidueiro como tres nomes dunha soa árbore que veu e apalpou?<br />

¿A que será, pois, mortificar os nenos tantos anos se non<br />

se pensa en ensinalos ben?<br />

6<br />

Ninguén que non saiba a lingua galega con bastante<br />

extensión poderá ensinar ben o latín a un neno galego. Inculcaralle<br />

o castelán e o latín, pero nin un nin outro idioma<br />

comprenderá o neno se mediante o seu idioma vulgar non se<br />

lle ensinan as cousas co dedo. [7] ¿Que cousa máis ridícula<br />

para ensinar a un neno, ou castelán ou galego, que desexa<br />

estudiar a lingua polaca, v. g., que o poñerlle na man a Arte<br />

gramática <strong>da</strong> lingua polaca explica<strong>da</strong> unicamente en latín? Se<br />

o neno non sabe latín, ¿como entenderá a explicación? [8] A<br />

Arte de Nebrixa escribiuse para que os casteláns estudiasen a<br />

lingua castelá e latina. Teño unha Arte de Nebrixa que se<br />

imprimiu en Francia para que os nenos franceses estudiasen<br />

o latín. Pero a explicación non está en castelán, pois sería<br />

ridícula, mais no vulgar francés, que xa sabían os nenos. O<br />

mesmo digo <strong>da</strong> Arte do padre Pereyra, que escribiu para que<br />

os nenos portugueses estudiasen o latín. A súa explicación<br />

está só en portugués, e sería ridícula en castelán.<br />

9<br />

En virtude do dito propoño que a vulgar Arte de Nebrixa<br />

que se reparte ós nenos en Galicia para que estudien latín, é<br />

insuficiente para ese fin. Debía, pois, imprimirse un Nebrixa<br />

e os demais <strong>libro</strong>s de Gramática coa explicación escrita en<br />

galego, e debía explicarse tamén a boca nese mesmo idioma<br />

que saiban xa os nenos. [10] Dirán que coa Arte vulgar se<br />

estudian a un mesmo tempo as dúas linguas, castelán e latín.<br />

Eu digo que ningunha se estudia porque non se aplica lingua<br />

coñeci<strong>da</strong> que poi<strong>da</strong> unir e ligar as dúas. O fin principal é<br />

estudiar a lingua latina: ¿e quen non ve que poderá un neno<br />

153

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!