Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4. Carta sobre a orixe e formación <strong>da</strong> lingua galega<br />
148<br />
Martín Sarmiento<br />
31. Sendo Erica o nome xenérico <strong>da</strong> camariña, e por nacer<br />
sobre as costas <strong>da</strong> beiramar, dá motivo para crer que a voz<br />
camariña galega é recorta<strong>da</strong> <strong>da</strong> voz erica-marina, eri-camarina,<br />
camarina, e á galega camariña, e por transposición caramiña.<br />
Destas voces latinas recorta<strong>da</strong>s é visible exemplo a voz<br />
tartego ou tartago, por ‘purgante’, <strong>da</strong> voz cathartico ou catartico,<br />
que “purgativo”: catartico, ca-tartico e tartego ou tartago recortado.<br />
Detívenme nisto porque me veu á pena e para que Vosa<br />
Reverencia saiba que aín<strong>da</strong> que de paso, fago tal cal reflexión<br />
sobre a lingua galega que mamei. Querendo Deus ensinarei a<br />
Vosa Reverencia a camariña, amosareillas en Clusio ou noutros<br />
autores que o copiaron e imos rir ás gargalla<strong>da</strong>s <strong>da</strong>s fanfurriñas<br />
de Amato e doutros semellantes.<br />
32. As tres obras dos tres glosarios que desexara ver para<br />
a lingua galega, desexeinas ver tamén para a lingua castelá.<br />
Falta un glosario <strong>da</strong> media latini<strong>da</strong>de, outro do castelán antigo<br />
vulgar e escrito anterior a don Xohán II, e outro vocabulario<br />
<strong>da</strong>s voces vulgares que non se achan nos <strong>libro</strong>s e son<br />
usuais nesta ou na outra provincia. Esas voces deben an<strong>da</strong>r á<br />
parte do gran diccionario ou to<strong>da</strong>s debaixo dunha serie alfabética<br />
ou disposta segundo os territorios onde son usuais. En<br />
especial, non debe que<strong>da</strong>r voz de obxecto ningún <strong>da</strong> historia<br />
natural que non se recolla, v. g.: de elementos, animais, aves,<br />
peixes, cunchas, testáceos, insectos, árbores, arbustos, herbas,<br />
etc. Non importa que disto resulte que un obxecto teña vinte<br />
nomes diferentes. Iso é outro tanto ouro para a intelixencia<br />
fun<strong>da</strong>mental <strong>da</strong> lingua e para demostrar a súa abun<strong>da</strong>ncia. E<br />
aín<strong>da</strong> que se sinale o número de duascentas, tampouco o estrañaría<br />
o que leu en Eduardo Pocock os centenares de<br />
nomes diferentes con que os árabes significan un mesmo<br />
obxecto, v. g.: a espa<strong>da</strong>, león, mel, serpe, etc. 24<br />
33. Sempre botei de menos nos <strong>libro</strong>s casteláns os<br />
nomes dos obxectos naturais e en especial dos vexetais que<br />
24. Véxase a nota 10 do texto 3, sobre Albupharaj, historiador árabe traducido<br />
ó latín por este Pocock.<br />
Martín Sarmiento 4. Carta sobre a orixe e formación <strong>da</strong> lingua galega<br />
nacen en España, non porque eu crea que faltan voces vulgares<br />
para significalos, mais porque se pon pouco coi<strong>da</strong>do<br />
en recollelos e en imprimilos; e paréceme iniqui<strong>da</strong>de o excluílos<br />
<strong>da</strong> lingua común castelá porque son voces singulares<br />
de provincias e porque non se achan nos <strong>libro</strong>s. Velaquí un<br />
círculo vicioso: non se achan nos <strong>libro</strong>s porque os escritores<br />
non as sabían nin as atoparon recolli<strong>da</strong>s en ningún diccionario,<br />
e porque non se achan nos <strong>libro</strong>s non se pensa en recollelas<br />
para que despois se atopen nos <strong>libro</strong>s ou diccionarios.<br />
E se a escusa fose xusta non había de introducirse voz que<br />
xa non se achase en <strong>libro</strong> castelán, e isto sería minguar a<br />
abun<strong>da</strong>ncia <strong>da</strong> lingua. En breve, quixera diccionario non só<br />
do castelán que se escribe, mais tamén do que se fala. Pero,<br />
canto ás voces dos obxectos <strong>da</strong> historia natural e principalmente<br />
dos vexetais, deben introducirse no diccionario<br />
común castelán to<strong>da</strong>s as que nesta ou na outra provincia se<br />
atoparen que signifiquen obxecto que ou non nace en Castela<br />
nin ten nome, ou non ten en castelán nome se é que nace.<br />
Supoño que isto debe entenderse <strong>da</strong>s provincias que<br />
usan idioma derivado do latino.<br />
34. Teño entendido que xa se pensa nese útil traballo,<br />
pero mentres non vexa eu que saen a peregrinar polas ditas<br />
provincias moitos dos que deben concorrer a ese labor, non<br />
vivirei contento. Varrón, Festo, Nonio son precisos para as<br />
voces <strong>da</strong> antiga latini<strong>da</strong>de que nos conservaron 25 . Gellio pola<br />
crítica que fai delas, Pollux polas voces <strong>da</strong> lingua grega que se<br />
falaba e que por clases recolleu no seu Onomástico 26 , Hesychio<br />
porque no seu Lexicon grego deixou noticia de moitas<br />
voces gregas singulares que se falaron nas provincias que fala-<br />
25. “Catón, Varrón, Columella, De Re Rustica, edición de Pedro Victorio.<br />
Leon, 1541”; “Festo, Sexto Pompeio, De verborum significatione, con [notas de]<br />
Antonio Agustín, Fulvio Ursino e Joseph Scalígero. Heilderberg, 1583”, “Nonio<br />
Marcelo. Opera Omnia. Edición e con notas de Josías Mercero. Se<strong>da</strong>n, 1614”.<br />
Para os tres autores tamén usa a edición de Auctores Latinae linguae in unum<br />
re<strong>da</strong>cti corpus, edición e notas de Dionysio Gothofredo. Leon, 1602.<br />
26. “Pollux, Julio. Onomasticon graeco-latino, con notas de Wolfango<br />
Sebero. Francfort, 1608”.<br />
149