Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Limiar<br />
galego, e <strong>da</strong> súa percepción <strong>da</strong>s actitudes alleas perante os<br />
seus estudios de lingüística galega; na segun<strong>da</strong>, por parte,<br />
ofrécense interesantes elementos para valorar o ineditismo<br />
do frade. Para rematar, incluímos algúns textos que non son do<br />
noso autor. O primeiro é do Theatro crítico de Feixoo, e a través<br />
del podemos conectar o pensamento lingüístico de Sarmiento<br />
co do seu mestre e o do seu tempo. Entre os últimos,<br />
atópanse unha carta <strong>da</strong> súa cuña<strong>da</strong>, un breve perfil do noso<br />
autor tracexado polo Padre Mestre, e unha nota de Sobreira a<br />
dous tomos <strong>da</strong> correspondencia de Sarmiento que aquel<br />
coleccionou. A misiva de Mag<strong>da</strong>lena García Ogando (a esposa<br />
do seu irmán Francisco Xabier, que aparece ás veces cita<strong>da</strong><br />
nos seus escritos como informante sobre a fala do seu Viveiro<br />
natal), ademais de testemuñar o influxo do noso autor sobre<br />
as actitudes lingüísticas dos seus achegados, ten o interese de<br />
mostrar un dos escasísimos textos escritos en prosa galega<br />
durante o século XVIII.<br />
A presente escolma ofrece os textos de Sarmiento verquidos<br />
ó galego. Non cabe dúbi<strong>da</strong> de que ó autor lle compracería<br />
lerse a si mesmo na lingua do país, que tan<br />
afervoa<strong>da</strong>mente estudiou e defendeu. A versión foi realiza<strong>da</strong><br />
en colaboración por quen subscribe estas liñas e por Xosé<br />
Manuel Soutullo. Nela procuramos ser fieis á letra do orixinal,<br />
aín<strong>da</strong> que introducimos lixeirísimos retoques sintácticos<br />
que coi<strong>da</strong>mos axu<strong>da</strong>n á comprensión do texto e melloran o<br />
estilo. Aín<strong>da</strong> que o noso obxectivo foi achegar o texto ó lector<br />
actual, mantivemos algúns trazos arcaizantes que permiten<br />
ter sempre presente que estamos a tratar cun autor<br />
doutro tempo. Ó longo de to<strong>da</strong> a antoloxía seguimos un criterio<br />
máis ben restrictivo no momento de anotar os treitos<br />
escolmados, limitándonos ó que coi<strong>da</strong>bamos inescusable.<br />
Para as notas bibliográficas, procuramos botar man <strong>da</strong>s referencias<br />
conti<strong>da</strong>s no catálogo <strong>da</strong> biblioteca de Sarmiento,<br />
seguindo a práctica de José Luis Pensado. Soamente no caso<br />
de autores de importancia singular nos pareceu conveniente<br />
presentar unha información máis ampla.<br />
16<br />
Henrique Monteagudo<br />
Henrique Monteagudo Limiar<br />
Para non prolongarmos máis o presente Limiar, <strong>da</strong>rémoslle<br />
cabo coa expresión <strong>da</strong>s débe<strong>da</strong>s de gratitude que o responsable<br />
dun volume coma o presente vai contraendo<br />
conforme desenvolve o seu labor. Queremos pór en primeiro<br />
lugar o nome de dona Luisa Isabel Álvarez de Toledo, duquesa<br />
de Medina Sidonia, que tivemos a honra e o pracer de<br />
coñecer, quen nos facilitou a consulta e reproducción dos<br />
importantísimos fondos sarmentinos do Arquivo <strong>da</strong> Fun<strong>da</strong>ción<br />
Medina Sidonia. Tampouco non queremos esquecer o<br />
nome <strong>da</strong> directora do dito Arquivo, a señora Lilianne Dahlmann,<br />
que nos facilitou o contacto e o noso traballo en Sanlúcar<br />
de Barrame<strong>da</strong>. Antonio Montero Carro e o equipo<br />
técnico e administrativo do <strong>Consello</strong> <strong>da</strong> <strong>Cultura</strong> <strong>Galega</strong> facilitáronme<br />
grandemente as xestións para chegar alá: mercés<br />
para todos. As bibliotecarias e bibliotecarios <strong>da</strong> Universi<strong>da</strong>de<br />
de Santiago, o Museo de Pontevedra, a Fun<strong>da</strong>ción Penzol, a<br />
Real Academia <strong>Galega</strong> e a Biblioteca Nacional de Madrid, coa<br />
súa amabili<strong>da</strong>de e eficiencia, foron auxiliares indispensables<br />
para a realización deste traballo. Tiven moito gusto, coma<br />
sempre, en traballar con Xosé Manuel Soutullo, co-traductor<br />
dos textos e responsable <strong>da</strong> edición material do <strong>libro</strong>. Outrosí,<br />
éme grato deixar aquí constancia <strong>da</strong> colaboración <strong>da</strong> queri<strong>da</strong><br />
compañeira e amiga Rosario Álvarez Blanco. Antón<br />
Santamarina hai tempo que me animou a meterme con Sarmiento<br />
e me botou máis dun cabo cando me fixo falla: quedo<br />
pois obrigado. O meu pai, José María Monteagudo Romaní,<br />
prestoume unha grande axu<strong>da</strong> para desenguedellar os latíns<br />
aducidos por Sarmiento; el faino por puro divertimento, aín<strong>da</strong><br />
así fico agradecido. A miña dona Dolores Vilavedra fai moral<br />
e materialmente posible que roubando horas, miñas e dela, ó<br />
descanso e ó lecer, me dedique a estes mesteres. As miñas<br />
fillas Einés e Minia exercítanse na paciencia e a comprensión<br />
por un pai que ás veces resulta estrañamente evasivo. Só eu<br />
sei cánto lles debo ás tres.<br />
Ningún erro ou defecto desta obra deben ser atribuídos en<br />
ningún grao ás persoas que acabo de mencionar. Traio aquí os<br />
17