Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
4. Carta sobre a orixe e formación <strong>da</strong> lingua galega<br />
138<br />
Martín Sarmiento<br />
ron a estes mares, restan dúas famosas nacións que viñeron a<br />
Galicia e aveciñaron nela. Falo dos gregos e dos celtas. Dos<br />
gregos non que<strong>da</strong>ron monumentos inconcusos, excepto tal<br />
ou cal voz e algún nome de monte, río ou lugar. Estrabón<br />
fala <strong>da</strong> poboación Hellenes (isto é, populi graeci) e Plinio di<br />
que os deste país marítimo eran orixinarios dos gregos. Así,<br />
os xeógrafos modernos concor<strong>da</strong>n en que é a vila de Pontevedra<br />
o Hellenes de Estrabón. Dos celtas hai máis noticias.<br />
Sabido é que os celtas entraron por Cataluña e Aragón, que<br />
pasaron por An<strong>da</strong>lucía ata Portugal, e que desde alí, camiñando<br />
sempre ó norte, entraron por Galicia e chegaron ata as<br />
Mariñas de Betanzos, e que alí fixaron o seu asento e nas<br />
vecin<strong>da</strong>des de Fisterra. E como esta peregrinación se fixo por<br />
terra e pola beiramar, é innegable que os celtas pasaron por<br />
este país de Pontevedra, e como estaba moi poboado, xa de<br />
naturais, xa de gregos, non atopando cabi<strong>da</strong>, pasaron ó país<br />
dito, que hoxe chaman Bergantiños, e alí como menos poboado<br />
fixeron o seu asento. En tempo de Plinio aín<strong>da</strong> moraban<br />
alí os celtas ou célticos e contradistintos dos naturais, pois<br />
expresamente os contradistingue Plinio tratando dos pobos<br />
<strong>da</strong>quel terreo, e aín<strong>da</strong> os contradistingue dos romanos, que<br />
xa o habitaban tamén.<br />
12. Disto quedou memoria nos nomes <strong>da</strong>s poboacións<br />
do dito país. Nel atópase o arciprestado de Céltegos e outros<br />
nomes idénticos ós dos poboamentos dos antigos celtas en<br />
Francia. Aín<strong>da</strong> o nome de Bergantiños está amosando os brigantinos<br />
que o ocuparon. Do dito infírese que houbo tempo<br />
en que habitaban simultaneamente en Galicia diferentes<br />
nacións e por conseguinte que alí se falaban distintas linguas<br />
e que se usaban de caracteres serían os antiquísimos gregos e<br />
os célticos, estes cara ó norte e aqueles cara ó mediodía. Tal<br />
vez sobre iso se fun<strong>da</strong>ría en adiante a división de Galicia que<br />
Ptolomeo pon en Bracarense e Lucense. Pero como os romanos<br />
usufructuaron tanto o país de Galicia, e pacificamente<br />
por tantos anos, sucedeu o que noutras partes: os romanos,<br />
como dominantes e políticos, foron insensiblemente acaban-<br />
Martín Sarmiento 4. Carta sobre a orixe e formación <strong>da</strong> lingua galega<br />
do coas nacións que non eran romanas e desterrando as linguas<br />
que non eran conforme a latina. Isto en proporción fixeron<br />
os españois en México e en Perú, e co tempo non faltará<br />
quen alí queira orixinar a lingua castelá <strong>da</strong>lgunha lingua americana<br />
perdi<strong>da</strong> porque dela se atoparán dúas ducias de voces<br />
na castelá.<br />
13. Pola contra, os suevos e godos que dominaron Galicia,<br />
como eran bárbaros, non pensaron introducir a súa lingua<br />
e suprimir a romana, antes ben, acomodáronse a falala e<br />
a escribila. O mesmo sucedeu en Castela. E isto explica que<br />
ata agora non se teña achado texto ningún en lingua sueva,<br />
wandálica, alana, gótica, selinga, etc. Estas nacións contentáronse<br />
con só alterar algo os caracteres latinos e estragar algo<br />
a lingua romana, introducindo nela diferentes voces bárbaras<br />
sen sistema ningún. A este principio débese atribuír o latín <strong>da</strong><br />
Media I<strong>da</strong>de en Galicia, Castela, etc., e os idiomas vulgares<br />
que son dialectos <strong>da</strong> latina. A diferencia está en que uns<br />
están máis inzados ca outros <strong>da</strong>queles remendos e corrupcións.<br />
E son de sentir que o idioma galego é dos menos cargados.<br />
Isto fún<strong>da</strong>se en que os godos dividiron as terras en<br />
tres partes, eles tomaron dúas, e de terra cha e boa, e a outra<br />
déronllela ós romanos, os cales se fixaron en Galicia, onde<br />
aín<strong>da</strong> no século IX vivían como contradistintos dos suevos<br />
e godos, como consta de instrumento coetáneo que lin, vide<br />
Arquivo de Samos 14 .<br />
14. Outra singulari<strong>da</strong>de ten a lingua galega, e é que non ten<br />
voz ningunha mourisca, pois aín<strong>da</strong> que os mouros fixeron as<br />
súas irrupcións en Galicia, xamais fixeron pé fixo nela, nin nela<br />
14. Para entender o que se di no texto hai que ter en conta o que Sarmiento<br />
anotara no seu escrito sobre a orixe do nome e a casa de San Xulián de<br />
Samos: “Da escritura 127 que lin no Becerro de Samos, só apuntei o texto<br />
seguinte: ‘Et faciant ibi [en Samos] servitium ingenite sicut et alii ceteri Populi<br />
Romanorum, et non eligant alios dominos et Patronos super se’. Quixera ter<br />
copia de to<strong>da</strong> a escritura para entender mellor a expresión populi romanorum.<br />
A <strong>da</strong>ta é do ano 950, e será cousa singular que aín<strong>da</strong> nese ano houbese alí visible<br />
sucesión dos romanos, a imitación <strong>da</strong> sucesión dos monxes suevos” (§170;<br />
véxase A. López Peláez, El monasterio de Samos, Lugo, 1894, na p. 209).<br />
139