11.01.2013 Views

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

Create successful ePaper yourself

Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.

3. Memorias para a historia <strong>da</strong> poesía e poetas españois<br />

122<br />

Martín Sarmiento<br />

vulgares do rei don Afonso, atopeina na carta do mesmo marqués.<br />

Téñanse presentes aquí os números 369 e 562 por evitar<br />

a prolixi<strong>da</strong>de de repetir o seu contido. E sobre todo estas<br />

palabras do marqués que xa que<strong>da</strong>n postas no número 368:<br />

“No há mucho tiempo qualesquier Decidores ó Trobadores<br />

de estas partes, agora fuesen Castellanos, An<strong>da</strong>luces, ó de la<br />

Estremadura, to<strong>da</strong>s sus obras componian en lengua Gallega ó<br />

Portuguesa”.<br />

605<br />

Vivía o marqués no século décimo quinto, así que quere<br />

dicir que nos séculos antecedentes, décimo cuarto, décimo<br />

terceiro, etc., as máis <strong>da</strong>s coplas que se facían en León, Galicia,<br />

Castela e An<strong>da</strong>lucía se compoñían en lingua galega, aín<strong>da</strong><br />

que os poetas non fosen naturais de Galicia. Esta práctica xa<br />

non estaba en uso en tempo do marqués e polo mesmo os<br />

poemas que estaban escritos naquel dialecto estarían arrombados<br />

xa e pouco lidos por anticuados. E sendo constante,<br />

como se verá despois, que as coplas do rei don Afonso o<br />

Sabio estaban compostas en idioma galego, xa non hai tanto<br />

que admirar que o marqués de Santillana tivese tan curta<br />

noticia delas.<br />

606<br />

Chegamos a non poder menos de propoñer unha ver<strong>da</strong>de<br />

evidente, que a algúns parecerá paradoxo e a min noutro<br />

tempo pareceu enigma ou labirinto. Aquela é que el Rei D.<br />

Afonso o Sabio compuxo as máis <strong>da</strong>s súas coplas en idioma<br />

galego. Xa pasan de quince anos que por un raro accidente<br />

caeu nas miñas mans un códice antigo en folio e en pergameo.<br />

O contido de todo este códice redúcese a diferentes<br />

versos de metros menores e case todos ó divino, pois conteñen<br />

varios milagres e loanzas <strong>da</strong> nosa Señora e doutros santos.<br />

E comeza así:<br />

Martín Sarmiento<br />

3. Memorias para a historia <strong>da</strong> poesía e poetas españois<br />

Don Afonso de Castella,<br />

De Toledo, de Leon<br />

Rey; e ben de Compostella,<br />

Com o Reyno de Aragon,<br />

De Cordoba, de Jahen,<br />

De Sevilla outro sí:<br />

E de Murcia, un gran ben<br />

Lle fez Deus, com’ aprehendí.<br />

Do Algarve, que ganou<br />

De Mouros; e nossa Fé<br />

Meteu y; e ar poblou<br />

Ba<strong>da</strong>joz, que Reyno é<br />

Muit’ antigu’e que tolleu<br />

A Mouros Nevle, Xerez.<br />

Meger, Medina prendeu,<br />

E Alcalá doutra vez, etc.<br />

607<br />

Rexistrei este dito códice con algunha curiosi<strong>da</strong>de e lin<br />

abon<strong>da</strong>s coplas del. Polos dictados do autor facía evidencia que<br />

eran coplas do rei don Afonso, fillo de san Fernando. Por serme<br />

natural o idioma galego convencíame de que era linguaxe galega<br />

a que se usaba en todo o códice. Emporiso, aín<strong>da</strong> que destas<br />

dúas evidentes premisas se infería ben que dito rei tiña versificado<br />

en galego, non me podía reducir a asentir a conclusión; porque<br />

coi<strong>da</strong>ba que era un inaudito paradoxo. Así estiven perplexo<br />

moitos anos, ata que lendo a carta do marqués de Santillana<br />

saín totalmente <strong>da</strong> miña perplexi<strong>da</strong>de, ratificándome máis nas<br />

premisas e asentindo invenciblemente á conclusión.<br />

608<br />

O pensamento en xeral confírmase co que Argote de<br />

Molina di desde o folio 272 do seu tomo <strong>da</strong> Nobleza de An<strong>da</strong>lucía<br />

falando do famoso namorado Macías e <strong>da</strong>s súas<br />

coplas: “Y si á alguno le pareciere que Macías era Portugués,<br />

123

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!