Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
3. Memorias para a historia <strong>da</strong> poesía e poetas españois<br />
108<br />
Martín Sarmiento<br />
Afonso escribise en galego, e non a atopo para non estrañar<br />
que escribise en portugués.<br />
458<br />
Se Argote tivese visto a Carta do marqués de Santillana,<br />
desataría máis facilmente unha obxección que se opón, falando<br />
do célebre poeta Macías, que en España é aín<strong>da</strong> hoxe o<br />
exemplo dos namorados. No capítulo 148 do <strong>libro</strong> 2 <strong>da</strong><br />
Nobleza de An<strong>da</strong>lucía trata deste Macías e di o que no século<br />
correspondente procurarei propoñer tamén. Pon alí a mesma<br />
canción que de Macías citou o marqués, e comeza, Cativo de<br />
miña tristura, etc.<br />
459<br />
Faise esta pregunta: “Y si á alguno —por causa <strong>da</strong>s<br />
devanditas coplas de Macías— le pareciere que Macías era<br />
Portugués, esté advertido que hasta los tiempos del Rey D.<br />
Enrique Tercero, to<strong>da</strong>s las coplas que se hacian comunmente,<br />
por la mayor parte, eran en aquella lengua; hasta que despues<br />
en tiempo del Rey D. Juan, con la comunicacion de<br />
Naciones estrangeras, se trató de este género de letras con<br />
mas curiosi<strong>da</strong>d”. Pero cita o poeta Juan Rodríguez del Padrón<br />
en proba de que Macías non era portugués mais galego e<br />
natural do seu mesmo lugar, a vila de Padrón ou a antiga Iria<br />
Flavia (véxase o que se di no número 608).<br />
460<br />
Sendo, como foi, o célebre e namorado poeta Macías galego<br />
de nación, e vivindo acá en Castela, non precisaba escribir<br />
en portugués podendo escribir en galego e en castelán. De<br />
feito, fixo coplas castelás, e as que pon Argote non son portuguesas,<br />
mais galegas, como así mesmo o son as do rei don<br />
Afonso o Sabio e as doutros. Destarte enténdese e confírmase<br />
o que escribiu o marqués de Santillana sobre o idioma dos<br />
antigos trobadores casteláns, an<strong>da</strong>luces e estremeños.<br />
Martín Sarmiento<br />
461<br />
3. Memorias para a historia <strong>da</strong> poesía e poetas españois<br />
O dito polo marqués sobre que a arte maior e a arte común,<br />
ou real, se inventou nos reinos de “Galicia, y Portugal,<br />
donde no es de dub<strong>da</strong>r que el exercicio de estas Sciencias, mas<br />
que en ningunas otras Regiones, et Provincias de la España, se<br />
acostumbró”; e mailo dito polo portugués Duarte Nunes acerca<br />
de que o rei don Dionysio foi “quasi o primeiro” que se saiba<br />
ter feito versos en lingua portuguesa, comproba que os nosos<br />
trobadores antigos non usaban do idioma portugués, mais do<br />
galego, aín<strong>da</strong> que son os dous moi parecidos entre si.<br />
462<br />
Esta semellanza dos dous dialectos foi orixe de moitas<br />
equivocacións, pois non todos penetran os idiotismos que os<br />
diferencian. É certo que canto máis se recúa ós séculos pasados,<br />
son máis imitantes os ditos dialectos, ata coincideren<br />
nun só. Pero é innegable que cando Portugal estaba en poder<br />
dos mouros, falábase xa en Galicia o idioma vulgar, aín<strong>da</strong><br />
que dubido que se escribise, como nin aín<strong>da</strong> hoxe a penas<br />
se escribe. Pero isto non impide que se cantase e que nel se<br />
fixesen varias coplas que despois se pasaron ó papel, e que<br />
co tempo se extraviaron ou se perderon de todo.<br />
463<br />
No Corolario do discurso décimo quinto, Paralero <strong>da</strong>s<br />
linguas, que se acha no tomo primeiro do Theatro crítico<br />
universal do padre mestre Feyxoó, bieito e de nación galega,<br />
atoparanse as razóns <strong>da</strong> semellanza e diferencia dos dous dialectos,<br />
galego e portugués [véxase texto 1]. É inconcuso,<br />
como alí se di, que a conquista de Portugal e o populamento<br />
segundo comezou entrando desde as partes máis boreais de<br />
Galicia, concorrendo a todo os <strong>da</strong>queles países. Así se ve que<br />
hai moitos lugares no máis boreal de Portugal que teñen os<br />
mesmos nomes que outros tantos en Galicia, e que os apelidos<br />
máis célebres se atopan igualmente nas dúas nacións.<br />
109