Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
3. Memorias para a historia <strong>da</strong> poesía e poetas españois<br />
106<br />
Martín Sarmiento<br />
deste na páxina 133 que foi “grande Trobador et quasi o primeiro<br />
que na Lingoa Portuguesa sabemos screveu versos, o<br />
que elle et os <strong>da</strong>quelle tempo começaraõ fazer aa imitaçaõn<br />
dos Arvernos et Provençaes”. E remítese a dous cancioneiros,<br />
un que está en Roma e outro en Lisboa, nos cales hai varios<br />
versos do dito rei don Dionysio, e en especial en loor de nosa<br />
Señora.<br />
454<br />
O mesmo Nunes no seu <strong>libro</strong> Origem <strong>da</strong> Lingoa Portuguesa,<br />
capítulo 6, di estas outras palabras falando <strong>da</strong>s linguas galega<br />
e portuguesa: “As quaes ambas eraõ antigamente quasi h ~ ua<br />
mesma, nas palavras et nos diphtongos et pronunciação, que as<br />
outras partes de Hespanha naõ tem”. Despois, falando do rei<br />
don Dionysio, repite: “Foi o primeiro que pôs as Leis en ordem,<br />
et mandou fazer copilaçaon dellas, et compôs muitas cousas em<br />
metro aa imitaçaõ dos Poetas Provenzaes”. E engade que nisto<br />
imitou o seu avó o rei don Afonso o Sabio de Castela. Este<br />
morreu o ano 1284 e o rei don Dionysio o ano de 1325.<br />
455<br />
Na<strong>da</strong> disto podía ignorar o marqués de Santillana, como<br />
nin que o rei don Afonso e outros moito antes do rei Dionysio<br />
compuxeran varias poesías. Logo parece verosímil que<br />
cando fala <strong>da</strong> lingua galega, fala dela como distinta xa <strong>da</strong><br />
que se usaba en Portugal como en reino distinto. Logo aqueles<br />
trobadores casteláns, an<strong>da</strong>luces e estremeños que compuñan<br />
en lingua galega no antigo, deixaron algunhas obras que<br />
existían en tempo do marqués e ó presente están extravia<strong>da</strong>s<br />
ou xacen esqueci<strong>da</strong>s nos currunchos <strong>da</strong>lgún arquivo, pois<br />
a Origem <strong>da</strong> lingoa portuguesa, 1606, <strong>libro</strong>s que constaban na biblioteca do<br />
noso sabio e foron (sobre todo o segundo) consultados, citados e comentados<br />
por el (véxase o que se di no noso estudio introductorio, § 7). Como historiógrafo,<br />
son de destacar as Crónicas dos Reis de Portugal (1600), que<br />
constitúen unha <strong>da</strong>s primeiras tentativas de relato global <strong>da</strong> historia lusitana.<br />
Martín Sarmiento<br />
3. Memorias para a historia <strong>da</strong> poesía e poetas españois<br />
non é crible que escribisen en lingua de reino estraño, tendo<br />
dentro lingua semellante en que exercitaren a súa vea.<br />
456<br />
Comprobarei o asunto. O rei don Afonso o Sabio fixo moitas<br />
coplas en gabanza de María Santísima, e referindo varios<br />
milagres que pola súa intercesión se fixeron con san Fernando,<br />
sendo neno, e con outros. Disto falarase máis adiante. Por agora<br />
abonde saber que Argote de Molina3 , Diego Ortiz4 e Papebroquio5<br />
na Vi<strong>da</strong> de san Fernando poñen algunhas coplas. O estilo<br />
delas non é castelán antigo, como debera, mais galego antigo, ó<br />
cal se lle imita moito o portugués. Diego Ortiz de Zúñiga nos<br />
Anales de Sevilla, páxina 36, di: “en la Poesía de aquellos tiempos,<br />
y en dialecto mas conforme al de Galicia”. Papebroquio,<br />
páxina 309, falando <strong>da</strong>queles poemas di: “Descripta rhythmo<br />
non Castellano, sed Callaico, sive Gallaeco” [“Rimados non en<br />
castelán, senón en galaico, ou sexa, galego”] (véxase § 609).<br />
457<br />
Papebroquio sospeita que don Afonso se criaría, sendo<br />
neno, en Galicia e que por iso escribiría moitas coplas en idioma<br />
galego, e para que os curiosos fixesen idea <strong>da</strong>quel idioma<br />
di que por iso imprimiu algunhas coplas. Esta conxectura<br />
é boa, pois tamén san Fernando, seu pai, se criara en Galicia, e é<br />
verosímil que gustase de que se criase alí tamén o seu fillo.<br />
Pero á vista do que asenta o marqués de Santillana, non se<br />
necesita aquela conxectura para non estrañar que o rei don<br />
3. Gonzalo Argote de Molina (1549-1590), literato e bibliófilo an<strong>da</strong>luz,<br />
primeiro editor de El conde Lucanor de don Juan Manuel, é autor de Nobleza<br />
de An<strong>da</strong>lucía (1588, é a obra a que se refire Sarmiento no texto) e dun Discurso<br />
de poesía castellana (1575) que contén interesantes investigacións<br />
sobre textos medievais.<br />
4. “Ortiz de Zúñiga (Diego). Anales de Sevilla. Madrid, 1677”.<br />
5. “S. Fernando. Acta vitae, polo P. Daniel Papebrochio. Antuerpiae,<br />
1684”.<br />
107