Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
1. Paralelo <strong>da</strong>s linguas castelá e francesa<br />
92<br />
Benito Feixoo<br />
O rapto <strong>da</strong> mente é o voo <strong>da</strong> pluma: “Impetus ille sacer, qui<br />
vatum pectora nutrit”, dixo Ovidio [“Aquel pulo sagro que nutre<br />
o peito dos poetas”]. Nos poetas franceses vese que por afectaren<br />
ser moi regulares nos seus pensamentos, deixan as súas<br />
composicións moi esmacela<strong>da</strong>s. Córtanlles ás musas as ás ou co<br />
peso do xuízo abaten ó chan as súas plumas (agás de que<br />
tamén a cadencia <strong>da</strong>s súas rimas é desaxeita<strong>da</strong>). Pero a crítica<br />
<strong>da</strong> poesía farase á mantenta noutro tomo.<br />
COROLARIO<br />
33<br />
Xa que incidentalmente se dixo máis arriba que o idioma<br />
lusitano e o galego son un mesmo, para confirmación <strong>da</strong><br />
nosa proposición e para satisfacermos a curiosi<strong>da</strong>de dos que<br />
se interesaren na ver<strong>da</strong>de dela, expoñeremos aquí brevemente<br />
a causa máis verosímil desta identi<strong>da</strong>de.<br />
34<br />
É constante nas Historias que o ano catrocentos e pouco<br />
máis antes <strong>da</strong> nosa redención foi España anega<strong>da</strong> <strong>da</strong> violenta<br />
irrupción de godos, ván<strong>da</strong>los, suevos, alanos e selingos, nacións<br />
setentrionais. Que destes, os suevos, baixo a conducción do seu<br />
rei Hermenerico, se apoderaron de Galicia, onde reinaron gloriosamente<br />
por máis de cento e setenta anos, ata que os desposuíu<br />
<strong>da</strong>quel florecentísimo reino Leovixildo, rei dos godos. É<br />
así mesmo certo que os suevos non só dominaron Galicia, mais<br />
tamén a maior parte de Portugal. Manuel de Faría, no Epítome<br />
<strong>da</strong>s Historias Portuguesas (parte 2, capítulo 3) 2 , con frei Ber-<br />
2. Manuel de Faría e Sousa (1590-1649), erudito portugués que viviu en<br />
España durante o período filipino, en que os Austrias españois cinxían a<br />
coroa de Portugal, a súa vasta obra constitúe un dos mellores exemplos de<br />
bilingüismo literario luso-castelán. Un dos principais productos do seu labor<br />
é o Epítome de las historias portuguesas (1628), monumental enciclopedia do<br />
saber histórico sobre o país veciño. Véxase tamén texto 3, § 474 e ss.<br />
Benito Feixoo<br />
1. Paralelo <strong>da</strong>s linguas castelá e francesa<br />
nardo de Brito 3 e outros autores <strong>da</strong> súa nación, quere que<br />
non só fosen os suevos donos <strong>da</strong> maior parte de Portugal,<br />
pero tamén de canto tivo o nome de Lusitania, en tanto grao<br />
que, perdi<strong>da</strong> esta denominación, tomou aquel reino o nome<br />
de Suevia. En fin, tampouco hai dúbi<strong>da</strong> de que no tempo<br />
que entraron os suevos en Galicia e Portugal se falaba nos<br />
dous reinos, coma en todos os demais de España, a lingua<br />
romana, extingui<strong>da</strong> de todo, ou case de todo, a antiga española<br />
—por máis que contra as probas concluíntes, deduci<strong>da</strong>s<br />
de moitos autores antigos, que alegan Aldrete 4 e outros<br />
escritores españois, preten<strong>da</strong> o contrario o mestre frei Francisco<br />
de Vivar no seu Comentario a Marco Máximo no ano<br />
de Cristo 516 5 .<br />
35<br />
Sentados estes supostos, xa temos a man a causa que<br />
procuramos <strong>da</strong> identi<strong>da</strong>de do idioma portugués e galego:<br />
estando as dúas nacións separa<strong>da</strong>s de to<strong>da</strong>s as demais provincias<br />
e baixo a dominación duns mesmos reis naquel tempo<br />
precisamente cando, corrompéndose pouco a pouco a<br />
lingua romana en España pola mestura <strong>da</strong>s nacións setentrio-<br />
3. Frei Bernardo de Brito (1568-1617), cronista <strong>da</strong> orde benedictina en Portugal<br />
e posteriormente Cronista Maior do Reino, considérase o fun<strong>da</strong>dor <strong>da</strong> historiografía<br />
alcobacense. É o responsable <strong>da</strong> primeira e segun<strong>da</strong> partes <strong>da</strong> magna<br />
compilación apareci<strong>da</strong> so o título de Monarquía Lusitana, inza<strong>da</strong> de elementos<br />
fabulosos, haxiográficos ou heroicos, ó servicio dunha delibera<strong>da</strong> glorificación<br />
do pasado portugués, a cal constitúe un dos elementos máis sobranceiros <strong>da</strong><br />
literatura autonomista baixo dominio filipino en Portugal.<br />
4. Bernardo de Aldrete (1565-1645), erudito an<strong>da</strong>luz, que salienta pola<br />
súa dedicación á arqueoloxía e á lingüística; a súa obra capital é Del origen y<br />
principio de la lengua castellana (1606), en que o autor defende a orixe latina<br />
do castelán, contra as teorías crecentemente en voga durante o século<br />
XVII que postulaban o carácter aborixe e primitivo deste.<br />
5. Marco Máximo é o suposto autor dun falso cronicón urdido a primeiros<br />
do século XVII por Jerónimo Román de la Higuera, en que se fabula<br />
sobre a historia peninsular entre aproxima<strong>da</strong>mente 431 ata 575. As falsificacións<br />
históricas, tan bur<strong>da</strong>s como populares na España dos séculos XVII e<br />
XVIII, foron un dos albos preferidos <strong>da</strong> atina<strong>da</strong> crítica de M. Sarmiento.<br />
93