Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
You also want an ePaper? Increase the reach of your titles
YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.
Antigüi<strong>da</strong>de e nobreza, pureza e harmonía <strong>da</strong> lingua galega<br />
e só interesado na teoloxía, a filosofía e as leis), a derogación<br />
dos textos literarios como obxecto principal de interese <strong>da</strong><br />
reflexión lingüística e o abandono <strong>da</strong>s preocupacións prescriptivas<br />
en beneficio dunha observación coi<strong>da</strong>dosa <strong>da</strong> fala<br />
vulgar ó servicio <strong>da</strong>s especulacións histórico-etimolóxicas,<br />
constitúen o anuncio <strong>da</strong> revolución filolóxica que só rebentou<br />
con todo o seu vigor nos centros máis avanzados <strong>da</strong><br />
Europa do século XIX (Rosiello 1967, 167 e ss.). Hai que sinalar<br />
que só a estabilización dunha tradición cultiva<strong>da</strong> nas linguas<br />
románicas ‘principais’, co que supuña por unha ban<strong>da</strong><br />
de diversificación <strong>da</strong> fala popular verbo <strong>da</strong> lingua culta e literaria,<br />
e por outra de paso a un relativo segundo plano <strong>da</strong><br />
oposición latín/romance (que viñera dominando a consciencia<br />
lingüística nos séculos XV, XVI XVII), posibilitaron o xurdir<br />
e o callar destes novos intereses.<br />
No marco do empirismo naturalista, e especificamente <strong>da</strong><br />
derogación <strong>da</strong> ‘lingua <strong>da</strong> corte’ como centro privilexiado de<br />
atención dos lingüistas, é no que hai que situar a furiosa<br />
réplica que o noso autor lle dirixiu ó filólogo portugués Duarte<br />
Nunes de Leão, por causa <strong>da</strong> súa atina<strong>da</strong> observación,<br />
recolli<strong>da</strong> na Origem <strong>da</strong> Lingua Portugueza (1606) sobre a<br />
avantaxe do portugués verbo do galego:<br />
[as lingoas de Galliza e Portugal] eraõ antigamente quasi h ~ ua<br />
mesma, nas palauras & nos diphtongos e na pronunciaçaõ<br />
que as outras partes de Hespanha naõ tem. Da qual lingoa<br />
Gallega a Portuguesa se auentajou tanto, quãto na copia e na<br />
ellegãcia della vemos. O que se causou por em Portugal<br />
hauer Reis e corte que he a officina onde os vocabulos se<br />
forjão e pulem e onde manão pera os outros hom ~ es, o que<br />
nunqua houue en Galliza (Leão 1945, 244).<br />
O gramático portugués limitárase a deixar constancia de<br />
que unha lingua de cultura é o resultado dunha elaboración<br />
socio-cultural, que é a que a dota de “copia e elegancia”<br />
(abun<strong>da</strong>ncia léxica e versatili<strong>da</strong>de estilística), ó tempo que<br />
subliñara a importancia crucial que ten, para o seu establece-<br />
50<br />
Henrique Monteagudo<br />
Henrique Monteagudo<br />
Antigüi<strong>da</strong>de e nobreza, pureza e harmonía <strong>da</strong> lingua galega<br />
mento, a activi<strong>da</strong>de dun centro forxador, unificador e divulgador,<br />
que naquel tempo se ubicaba na corte rexia. Leão consideraba<br />
que o galego e o portugués partiran dunha situación<br />
parella, e que a avantaxe do segundo sobre o primeiro se<br />
debía á incidencia de factores que na terminoloxía actual cualificariamos<br />
como sociolingüísticos. Pero Sarmiento, que en<br />
varios lugares <strong>da</strong> súa obra mostrou a súa inclinación a polemizar<br />
con autores portugueses ós que por outra ban<strong>da</strong> coñecía,<br />
aproveitaba e ás veces puña de exemplo, leu as afirmacións<br />
de Leão desde a súa perspectiva particular, e retrucou con forza<br />
(véxase TEXTO 6, § 52 e 53).<br />
Ben se bota de ver que as coordena<strong>da</strong>s de tempo e de<br />
mentali<strong>da</strong>de en que se moven os dous autores son completamente<br />
distintas: decidi<strong>da</strong>mente, Martín Sarmiento non entendeu<br />
o que Duarte Nunes de Leão quería dicir.<br />
8. A OBRA LINGÜÍSTICA: TRABALLO DE CAMPO, ETIMOLOXÍA,<br />
LEXICOGRAFÍA E TOPONOMÁSTICA<br />
Sobre o pano de fondo que acabamos de deseñar,<br />
emerxen os intereses especificamente lingüísticos do noso<br />
autor. A súa producción lingüística déixase clasificar en<br />
dous grupos complementarios: por unha ban<strong>da</strong> están os<br />
productos directos do seu traballo ‘de campo’, pola outra<br />
unha serie de pezas de maiores pretensións sistemáticas ou<br />
especulativas, aín<strong>da</strong> que deriva<strong>da</strong>s <strong>da</strong>s pescu<strong>da</strong>s sobre o<br />
terreo e habitualmente moi apega<strong>da</strong>s a este (sempre coa<br />
habitual deriva cara á digresión). A maior parte dos escritos<br />
estrictamente lingüísticos do frade 19 presentan dúas características,<br />
aparentemente inconexas, pero que no fondo se<br />
explican mutuamente: 1) refírense exclusivamente ou préstanlle<br />
unha atención prioritaria ó idioma galego, 2) atópanse<br />
en estadio de esbozo máis ou menos avanzado, pois o autor<br />
19. En anexo ó presente traballo introductorio ofrecemos unha cronoloxía<br />
<strong>da</strong> obra filolóxica de Sarmiento.<br />
51