Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Descargue o libro - Consello da Cultura Galega
Create successful ePaper yourself
Turn your PDF publications into a flip-book with our unique Google optimized e-Paper software.
Antigüi<strong>da</strong>de e nobreza, pureza e harmonía <strong>da</strong> lingua galega<br />
sideracións sobre os primeiros poetas en galego-portugués.<br />
Do para nós importantísimo capítulo IX destaca o tratamento<br />
de Gonzalo de Berceo (§ 572-600), e, sobre todo, os parágrafos<br />
dedicados a Afonso X o Sabio (§ 601-68), especialmente á<br />
súa poesía galega. Extractamos para a nosa Antoloxía unha<br />
noticia que ofrece sobre os seus contactos iniciais con instrumentos<br />
notariais en galego do século XIII, a través dunha<br />
copia de documentos do Arquivo do mosteiro de Sobrado. En<br />
definitiva, as Memorias constitúen unha monografía, basea<strong>da</strong><br />
na exploración <strong>da</strong>s noticias antigas e na pescu<strong>da</strong> directa<br />
sobre os textos coñecidos, sobre a literatura en España desde<br />
a Antigüi<strong>da</strong>de ata o século XV.<br />
Canto ó aspecto propiamente lingüístico, referíndose ás<br />
linguas <strong>da</strong> península, distingue Sarmiento por unha ban<strong>da</strong> a<br />
“lingua vulgar de España”, “a que se chama castelá, e en xeral<br />
tamén romance”, que é principalmente “a que se fala na Corte;<br />
e na cal se escriben os <strong>libro</strong>s que ca<strong>da</strong> día saen á luz”, e<br />
por outra ban<strong>da</strong> os idiomas “Catalán, Asturiano, Galego e Portugués”<br />
(deixando á parte o vasco). Así, sinala, nos dominios<br />
lingüísticos destes idiomas, “non é vulgar a dita Lingua Castelá;<br />
pero enténdese; e exceptuando os portugueses, os demais<br />
nacionais tamén a escriben cando comercian cos casteláns”.<br />
Reafirma que constitúen linguas independentes do castelán,<br />
que tanto este como aqueles son dialectos do latín e “con-dialectos”<br />
entre si, e que “se entenden, a pouco estudio, os uns<br />
ós outros, os que os falan”.<br />
Neste marco, e discutindo sobre a nacionali<strong>da</strong>de e a lingua<br />
poética de Macías, que Argote de Molina aventurara<br />
como portuguesas, Sarmiento volve tratar a cuestión <strong>da</strong>s relacións<br />
entre o galego e o portugués, na liña que Feixoo tiña<br />
definido (§ 458-67), e que el xa non abandonará.<br />
Sarmiento aín<strong>da</strong> manexara poucos documentos medievais<br />
escritos en galego e só dos séculos XIV e XV, polo que<br />
pensaba que o castelán fora a lingua escrita corrente en<br />
Galicia desde o século XIII. Pero “non así os portugueses;<br />
pois como tiñan Monarca propio introduciron nas escrituras<br />
44<br />
Henrique Monteagudo Henrique Monteagudo Antigüi<strong>da</strong>de e nobreza, pureza e harmonía <strong>da</strong> lingua galega<br />
públicas e priva<strong>da</strong>s aquel vulgar primitivo que era comun ás<br />
dúas clases de galegos, lucenses e bracarenses; o cal, co<br />
tempo e co exercicio de escribirse fíxose como dialecto distinto”<br />
(§ 465). Esta observación encaixaba moi ben, ó contrario<br />
do que acontecía coas Cantigas de Afonso X (de aí a<br />
confusión que lle causou o seu descubrimento), na teoría<br />
vixente sobre a ‘uni<strong>da</strong>de de dominio’ (ou sexa, política)<br />
como determinante <strong>da</strong> ‘uni<strong>da</strong>de de lingua’, co matiz de que<br />
por esta se entendese de ‘lingua escrita’. Neste punto, o noso<br />
autor esboza unha distinción en que insistirá moito en escritos<br />
posteriores entre lingua escrita e lingua fala<strong>da</strong>, sinalando<br />
que, debido ó influxo árabe, ós seus contactos con diversos e<br />
exóticos países e mais ó cultivo escrito, o portugués tiña<br />
incorporado multitude de voces que non aparecen en galego,<br />
“pero dubido que canto a voces radicais e primitivas, haxa<br />
exceso ningún”, isto é avantaxe do portugués verbo do idioma<br />
de aquén-Miño (§ 466). Por outra parte, ó fío disto,<br />
espreita outra opinión sobre a que Sarmiento volverá: o idioma<br />
galego, “se hoxe se quixese escribir, é capaz de todo,<br />
agregándose as mesmas voces estrañas que se teñen aplicado<br />
a aqueles dialectos” [portugués e castelán] (§ 467).<br />
As noticias do Marqués de Santillana sobre a poesía galega<br />
medieval (lémbrese que os Cancioneiros trobadorescos<br />
an<strong>da</strong>ban extraviados e só serían redescubertos ó longo do<br />
século XIX), a lectura de documentos en galego dos séculos<br />
XIV e XV, e sobre todo <strong>da</strong>s Cantigas de Santa María tiveron<br />
que excitar extraordinariamente a curiosi<strong>da</strong>de do noso frade,<br />
entre outras razóns porque desafiaban o saber convencional e<br />
contradicían a imaxe vixente <strong>da</strong> lingua galega. O contacto<br />
erudito co galego medieval supuxo, así, unha auténtica revelación<br />
que debeu de actuar como revulsivo na súa consciencia<br />
lingüística. Ademais, axudouno a contemplar as relacións<br />
entre o galego e portugués e de entrambos co castelán baixo<br />
unha nova luz. Comezaban así a abrirse fen<strong>da</strong>s na muralla<br />
(metafórica: trátase <strong>da</strong> consciencia lingüística dominante) que<br />
se interpuña entre as varie<strong>da</strong>des históricas <strong>da</strong> lingua, o cal<br />
45