11.01.2013 Views

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

Descargue o libro - Consello da Cultura Galega

SHOW MORE
SHOW LESS

You also want an ePaper? Increase the reach of your titles

YUMPU automatically turns print PDFs into web optimized ePapers that Google loves.

9.3. Carta a Campomanes<br />

352<br />

Martín Sarmiento<br />

criban en castelán, vaia. Que escriban en latín, veña. Que traduzan<br />

do latín, aín<strong>da</strong> que sexa algunha trapalladiña literaria,<br />

pase; aín<strong>da</strong> que non pase senón por obra dun caleseiro que<br />

estivo en Francia. Pero querer facer análise <strong>da</strong>s voces galegas<br />

e <strong>da</strong>s cousas que significan, tendo a ousadía de citar os autores<br />

máis clásicos do grego, latín e castelán; e cunha chea de<br />

voces orientais; iso xa non é invención de frades, mais dun<br />

frade de invencións. Daniel foi o vir desideriorum [o home do<br />

desexos] e Car<strong>da</strong>no 4 chámase nos <strong>libro</strong>s vir inventionum [o<br />

home dos inventos]. Ben. Este escribiu 10 tomos en folio, e<br />

aquel foi santo profeta; pero estoutro frailuco, que non ignora<br />

que se dixo del que era un frade comprado a misas, e que botándolle<br />

polo alto é un frade do cento dos correntiños, ¿a que<br />

vén coa súa nai galega <strong>da</strong> súa lingua esfarrapa<strong>da</strong>?<br />

Amigo, seméllame estar oíndo a galegos e casteláns que<br />

me din esas louvamiñas. Pero eu proseguirei coa miña teima<br />

do Glosario e do Onomástico, ata que canse ou rumpantur<br />

illa. Recoiro! Eu non escribo por interese, non por vangloria,<br />

non por captar protectores para despois tirar talla<strong>da</strong>, non<br />

para estafar diñeiro ó público vendéndolle gato por lebre.<br />

Non para <strong>da</strong>r de comer a libreiros e impresores; non para<br />

que os xuíces que entenden en caso se dean un baño de pedra<br />

mármore e me bouren con negativas. Non para <strong>da</strong>r que<br />

rir, burlar, satirizar, criticar nas banca<strong>da</strong>s de San Filipe ós literatos<br />

de esquelas e papeis varios. Escribo porque non teño<br />

outra cousa que facer, vivindo tan senlleiro e retirado no<br />

meu corruncho. Escribo porque non teño con quen falar.<br />

O mesmo fixo san Zacarías, que sendo mudo scripsit dicens. O<br />

mesmo fixo a miña dona Philomela (o reiseñor) que por non<br />

poder falar valeuse <strong>da</strong> acupictura. Escribo soamente por conversar<br />

con alguén, e quero que me dean leria unha mal talla<strong>da</strong><br />

pena, un tinteiro que precisa de agulla de marear para<br />

topar o punto onde está a súa tinta, e un papel cos Octaplos<br />

4. “Car<strong>da</strong>no, Jerónimo. Opera omnia, Physica, Mathematica, Medica, etc.<br />

10 vols. León, 1663”.<br />

Martín Sarmiento 9.3. Carta a Campomanes<br />

de Oríxenes. Velaquí por que as miñas cartas son prolixas:<br />

para suplir as longas parrafa<strong>da</strong>s que tería se non fose a alma<br />

soa, con corpo sen potencia locomotiva, coma a ostra e o<br />

olláparo.<br />

Fólgome de que a obra <strong>da</strong> Vosa Señoría tivese a aceptación<br />

de que xamais dubidei 5 . Seicasí, sexa embora, pois oín a<br />

un carreteiro: Padre, xa sabe vostede que non é o mesmo ter<br />

razón que ter xustiza. Deixoume apalermado, pois non o lera<br />

en Séneca semellante camastrón. Pero desde aquela manexei e<br />

manexarei sempre ben tal sentenza, aín<strong>da</strong> mellor cá gemursa<br />

do meu pé 6 . Daquela decateime de que vivía nun país onde<br />

non era o mesmo ter razón que ter xustiza. ¿Onde estamos? dixen<br />

eu. Desde aquela, deime un baño de misantropismo con<br />

reflexión. ¿E quere Vosa Señoría que eu me esforce a escribir<br />

razóns e que agarde do público algunha xustiza? Que o público<br />

coma as súas xustizas, que eu comerei as miñas razóns.<br />

O señor Duque estivo na miña cela, pero esqueceulle a<br />

obra de Súa Señoría. Tempo resta para lela. E Vosa Señoría<br />

tome o tempo que gustar para ler os tomos de Bergier 7 , pois<br />

coido que non me cómpren para o Glosario. Ó señor don Filipe<br />

mil cousas, 999 a todos os que preguntaren polo frade<br />

comprado a misas. Diga Vosa Señoría que estou bo e coma<br />

na miña casa, apurando o que non sabía a miña nai aín<strong>da</strong><br />

que era galega, li<strong>da</strong>ndo con galegos badulaques e contra literatores<br />

brucolacios.<br />

Adeus amigo, que o meu insigne gato Mizaldino me miaña<br />

que deron as doce, e que el non quere ser escritor, mais<br />

bibliotecario, que venter non patitur dilationem [o bandullo<br />

non atura demoras]. Adeus amigo, que arrefrían os garvanzos.<br />

Os meus respectos, etc. Remítome ó estilo de cartas.<br />

5. Pola <strong>da</strong>ta <strong>da</strong> carta, debe referirse á obra Itinerario de las carreras de<br />

posta dentro y fuera del Reino (1761).<br />

6. Refírese á doenza que lle impedía camiñar.<br />

7. “Bergier, Nicolás. Historia dos grandes camiños e calza<strong>da</strong>s dos romanos<br />

(todo en francés, e ó final tamén trae as famosas Táboas Peutingerianas).<br />

Bruxelas, 1736”.<br />

353

Hooray! Your file is uploaded and ready to be published.

Saved successfully!

Ooh no, something went wrong!